亚当直勾勾地望着夏娃!
啊,我的醋劲儿,啊,忌妒——
那高傲的心灵的生就的创伤!
啊,我那让所有亚当黯然失色的丈夫——
古代人们的长着翅膀的太阳!
1921年5月10日
眼睛这首诗是献给先为象征派后转为阿克梅派的诗人米·库兹明(1875-1936)的。
两团火光!——不,两面明镜!
不,两种沉痛的心情!
两个天使般的圆孔,
两个烧焦的黑洞——
两面用冰结成的明镜,
相隔万里的对面的大厅,
从人行道的大理石板上
冒出的烟苗滚滚升腾。
火焰和黑暗!可怕的眼睛!
两个黑乎乎的深坑。
在医院里睡不着觉的孩子
会吓得——“妈妈!”大叫一声!
啊,阿门,恐惧和责备的神情……
傲慢的示意欢迎……
在冷若冰霜的老实人上方——
两个黑魆魆的令名。这一隐喻表示库兹明有很高的声誉。
可要知道,江河会倒转奔腾,
石板也会铭记在心中!
放射着巨大的光芒,
它们会一次又一次地上升——
那两轮太阳,两个孔洞,
——不,两颗金刚石晶莹!——
那地下深渊的明镜——
两只要命的眼睛。
1921年7月2日
青春
我的青春啊!我的视同陌路的
青春!我的不成对的单只鞋!
人们眯缝起红肿的双眼,
随便撕掉了日历一页又一页。
从你那全部的猎物里边,
沉思的缪斯不曾索取什么。
我的青春啊!——我不会回首呼唤。
你是我的累赘和负荷。
你在夜里用梳子梳理好青丝,
你在夜里把箭矢磨得飞快。
你的慷慨让我窒息,有如砾石,
我为别人把过失担待。
我提前把王笏归还给你——
难道心里想吃什么美味珍馐?
我的青春啊!我的时乖运蹇的
青春!我的一块红艳艳的布头!
1921年11月18日
从一个少女一下子变成了巫婆!
青春啊!让我们在前夜告别。
让我们在寒风里站立片刻。
我的黧黑的青春!请你把姐妹慰藉!
让你的深红色的裙子闪烁光芒,
我的青春啊,我的黧黑的小鹁鸽!
我的心灵的贪得的欲望!
我的青春啊!跳舞吧,安慰安慰我!
挥舞起你那蔚蓝色的披肩,
我的放肆的青春啊!我们两个
已经放肆够了!——跳吧,来个沸反盈天!
我的金子般的青春!——别了,我的琥珀!
我不是无缘故地握着你的手,
像同情人一样,我同你别离。
从内心深处迸裂出来的——
我的青春啊!——去吧,投到别人怀里!
1921年11月20日
黎明时分……这首诗是描写史诗《伊戈尔远征记》的形象的。
黎明时分——血脉最是迟缓,
黎明时分——寂静最是明显。
灵魂与安于现状的肉体离异,
鸟儿向骨制的笼子提出分居,
眼睛凝视着——最是望不尽的天涯,
耳朵聆听着——最是听不清的谈话……
心儿追想着——最是隐秘的关系……
恶魔为被打败的伊戈尔哭泣。
1922年2月18日
1922.6-1925
尘世的特征组诗共八首,选译一首。这首诗表现的是茨维塔耶娃作品中多次出现的关于两种爱的思想——以维纳斯、夏娃、荷马的海伦为化身的尘世的爱和以普绪刻为化身的精神的爱。她在1923年的一封信里写道:“……肉体(我们个人兴趣的僻好)是极残忍的。普绪刻(看不见的)之所以为我们永恒地爱,是因为爱我们心里缺席的东西的——只有灵魂!我们以普绪刻来爱普绪刻,我们爱斯巴达王的海伦……却差不多用手——我们的眼睛和手从不想让她的眼睛和手丝毫地偏离开美的理念的线条。普绪刻不会受到审判——清楚吧?海伦却不断地站在审判官面前。”
去为自己把可信赖的女友寻觅,
她们不会把神奇化为平淡无奇。
我知道维纳斯是一件手工,
作为一个匠人,手艺我也博通——
从庄严肃穆的寂静,
到灵魂得到彻底矫正,——
我熟悉上帝的整个天梯——
从我开始呼吸直到不许喘息!
1922年6月18日
电报线组诗共十首,选译五首;是献给前苏联著名诗人鲍·帕斯捷尔纳克(1890-1960)的。帕斯捷尔纳克于1921年由于对茨维塔耶娃的诗集《里程碑》的强烈感受而开始与她通信。他对她的创作终生表示赞赏,并有数首诗献给她。有人认为他们的这种炽热的友谊是“柏拉图式的爱情”。
心灵的浪涛不会掀起得那么高,而且也不会变成精灵,如果在它的路上没有出现古老的寂静的悬崖——命运。引自德国诗人荷尔德林(1770-1843)的小说《许佩里翁,或希腊的隐士》(1797-1799),引文略有出入——是“生活的浪涛”。
专横的乡间!
电报线!
我的——高尚的——渴慕的呼声
从腹腔里喷出——赋予春风!
这是我的心儿迸发的韵律——
就好像那带有磁性的火星。
——“是韵律还是尺度?”“韵律”和“尺度”两个词俄文只差一个字母,读音相近。然而偶数
在向旋转的测度复仇!——呼啸声,
飞奔吧,——在韵律的——
呆板的——伪证的上空!
嘘……可是假如你(到处
都有电报线和电线杆?)
绞尽脑汁突然醒悟——
这些难以启齿的语言
不过是误入歧途的夜莺的呻吟——
“失掉了心上人儿世界就会贫乏!”
因为它爱——上了你手里的竖琴,
因为它爱——上了你口中的莱伊拉!
1923年3月20日(5)
我不是女魔法师!顿河远方的白书
使我的目光变得锐利!
无论你在哪里——我都要跟踪追逐,
就是历尽万苦千辛——也要把你捉拿回去。
因为出于高傲,犹如从雪松上
我环顾世界,航船在摇摇摆摆,
朝霞在奔腾……即使要倒海翻江——
我也要从水底把你打捞上来!
你就让我受尽苦难吧!我无所不在——
我是面包和叹息,我是黎明和矿藏,
只要我一息尚存,我就要尽快
得到嘴唇——犹如上帝要得到灵魂一样,——
当你捯气的时候——我要吹一口法气,
我要越过天使长的法庭的栅栏!——
我要把所有的嘴唇刺得鲜血淋漓,
然后再从灵床上使你起死复元!
降服吧!这绝不是童话神乎其神!
“降服吧!”箭矢迂回之后意即中的。你就休想解脱……
“降服吧!”还不曾有一个人
摆脱掉不动手的追捕者意即非实际的而是精神上的追捕者。——
吹一口法气……(胸脯已然起落,
眼睛还看不见,嘴唇像云母一样惨白……)
我是一个未卜先知的女人——我会瞒过
撒母耳据圣经神话传说,撒母耳是先知。他死后,在非利士人与以色人交战中,扫罗王见非利士军容鼎盛,胆怯震惊,于是找一个巫婆以法术召来撒母耳的幽灵,先知预言以色列必将全军覆灭。——单枪匹马归来,——
因为有别的女人陪伴着你;然而末日即“末日审判”。据圣经神话传说,“世界末日”到来之后,上帝会审判一切人和事;天使们将用号角召唤所有的活人和死人前来受审。到来,
人们就不会再去争个高低……
我苟延残喘。
只要我一息尚存,我就要尽快
得到灵魂——犹如一个使嘴唇安宁的女人
要得到嘴唇一般……
1923年3月25日(6)
有时候沙皇在上天这里指的是“天上闪耀着的星星”,诗人把它们比作星相家之王来向庆贺诞辰的耶稣基督顶礼膜拜。
与圣餐到一起团聚。
(有时候我走下高山)——
山与山便开始知悉。
心愿与心愿凑到了一起。
命运与命运贴近了——没有薄幸!
(有时候我看不清楚手臂。)
心灵与心灵却开始看得分明。
1923年3月25日(7)
当我那心爱的弟兄
经过那最后一株榆树的时候,
那泪珠儿硕大——大过眼睛,
(大过排成行列的挥手)。
当我那心爱的友朋
把那最后一座海岬绕过
(长过那内心里“回来吧!”的叹息声),
挥手颀长——长过胳膊。
好比胳膊——随后——与肩膀分离!
好比嘴唇随后——嘟囔着念咒!
话语失去了声息,
手掌失去了指头。
当我的心爱的客人……
——上帝啊,请你看一看我们!——
那泪珠儿硕大——大过人的眼睛,
大过太平洋上空
那星星……
1923年3月26日(8)
要忍耐,犹如把岩石敲击,
要忍耐,犹如坐以待毙,
要忍耐,犹如消息成熟,
要忍耐,犹如心怀复仇——
我将等待你(手指交叉在一起——
姘头就这样等待着女王),
要忍耐,犹如等待韵律,
要忍耐,犹如折磨着手臂。
我将等待你(往九泉——看上一眼,
牙齿和嘴唇。破伤风,鹅卵石)。
要忍耐,犹如把安逸拖延,
要忍耐,犹如把珍珠串联。
雪橇滑过的吱吱声,门扇回响的吱吱声:
原始森林的风暴轰隆隆声。
圣旨传到:——沙皇改朝换代,
显赫的贵族进入宫廷。
于是回家吧:
非人间的——
而是我的家。
1923年3月27日
贝壳
从虚伪和罪恶的麻风病医院别离,
我把你呼唤,把你带进晨曦!
摆脱墓园般死寂的噩梦——
带你到两只手掌之中,
贝壳一般的手掌——赶快成熟,
在这双手掌中你会变成珍珠!
噢,无论是教长还是波斯国王都不能够
为贝壳的隐秘的欢乐和恐惧付以报酬……
任何一些美人儿都非常高傲,
她们在接触你的隐秘那一分秒,
犹如那双不会占有你的双手
贝壳隐秘的穹窿一样
都不会把你占有……快快进入睡魔!
我的忧愁的秘密的欢乐,
睡吧!我遮蔽住海洋和陆地,
像贝壳一样拥抱着你:
从左边到右边,从额头到脚底——
贝壳似的摇篮的屋宇拥抱你。
心灵不会把你让给白昼!
在消解每一次苦难的时候,
对它抑制和安抚……犹如干净的手掌
把潜藏的雷霆爱抚和冻僵,
爱抚而又增大……噢,要知道!噢,请看!
你会变成一颗珍珠从这深渊中出现,
你会涌现!第一句话便是:不错!
贝壳备受苦难的胸膛变得宽阔——
噢,快快敞开大门!——
母亲的每一次尝试都会恰如其分,
都正是时候……只要你废除囚禁,
代之的是你要把整个大海尽情痛饮!
1923年7月31日
布拉格骑士这首诗写的是捷克人民传奇英雄布伦茨维克骑士的雕像,它耸立在伏尔塔瓦河沿岸布拉格查理大桥附近。据传说,布伦茨维克即指国王普舍美斯二世,他曾为巩固捷克王国做出很大的贡献。茨维塔耶娃认为“布拉格骑士”的面孔与她相像,多年来她对他一直念念不忘。
骑士啊,守护着
大河的骑士——
脸色苍白的哨兵,
保卫着时代的波涛汹涌。
警戒着分离的
岗哨的卫兵,
(啊,在河水里我能否看到
卿卿我我的世间情景?)
互换戒指,海誓山盟……
可是,四百多个年头当中,
我们有多少人啊,
投河自尽坠石般扑腾一声!
投河——无人干涉。
玫瑰般的水花——飞溅喷涌!
你抛弃了我——我便投河!
这就是对你的报应!
只要我们还有激情,
我们就不会心灰意冷——
要利用桥头报仇雪恨。
你们可要一展雄风,
翅膀啊!——投入水藻,
投入浪花——犹如投入锦衾之中!
如今我再也不会
为过桥支付分文费用。按捷克人的古老传统,从前过桥要支付钱。
“从这座不吉利的桥头
往下跳——你可要勇猛!”
布拉格骑士啊,
我的身量可与你相同。
守护着时代的
大河的骑士啊,
河底下是苦痛,
还是甜蜜——你看得最清。
1923年9月27日
你爱我用真实的虚伪——
爱我也用虚伪的真理,
你爱我爱到山穷水尽!
爱我爱到他乡异域!
爱我爱到天长地久,
挥一挥右手!永别!——
你再也不会爱我,从今以后:
这一真理是千真万确。
1923年12月12日
两个原稿中曾有献词:“给我的一年五季、第六感觉和四维空间的弟兄——鲍里斯·帕斯捷尔纳克。”组诗共三首,选译两首。
在这个世界上有些诗韵——
你若把他们拆散——世界就会惶惶。
荷马啊,你是一个盲人。
夜——在你眉宇隆起的地方,
夜——是你的行吟诗人的披风衣饰,
夜——在眸子里——犹如帷幔。
海伦和阿喀琉斯
莫非是被有眼睛的人所拆散?美丽的海伦,特洛伊战争的罪魁祸首,和阿喀琉斯,最伟大的希腊英雄之一,在许多以特洛伊为情节的故事中彼此从未相遇。
海伦。阿喀琉斯。
这声音叫起来更协韵。
是的,与混乱对峙,
世界在和谐中立身,
但是如果它被离分,
它就会复仇(要在协调上建立!)
因为妻子们的不贞
而复仇——也因为十万火急的特洛伊!
行吟诗人啊,你是一个盲人——
你把财宝当成破烂抛弃。
在那个世界上——有些诗韵
经过选择。你若是把他们分离,
这个世界就会毁灭。韵律
还有什么用处?你会衰老,海伦!
……阿喀琉斯指荷马史诗《伊利亚特》中的主人公。是一个好夫婿!
斯巴达的最甜蜜的女人!指美丽的海伦,她的故乡是斯巴达。
但听香桃木树的飒飒声,
还有基法拉琴的梦呓娓娓:
“海伦——阿喀琉斯——
是不和谐的一对。”
1924年6月30日(2)
在这个世界上万万不可
强者同强者结成姻缘。
西格弗里德同布仑希尔德就这样错过,
解决婚姻之事却要操戈弄剑。西格弗里德是德国民间史诗《尼伯龙根之歌》的主人公,被灌了迷魂汤而忘记了愿与布仑希尔德百年之好的誓愿。布仑希尔德因西格弗里德负心而将其杀死,后自尽,以求死后与其结合。
弟兄间结成联盟的仇恨难遏——
悬崖压倒悬崖,像水牛相拼一般!
他离开婚床走了,没有被识破,
她,不知真情的女人,曾与他共枕同眠。这里指的是冰岛女王布仑希尔德与布尔根德国王巩特尔成婚之夜,因国王之妹下嫁给国王侍从西格弗里德而不悦,便不与国王同床。西格弗里德戴上隐身帽帮助国王制服了她。
有先有后!——甚至在婚床上——
有先有后!——即使协力同心——
有先有后!——从这话的双重意义来讲——
迟了和有先有后——这就是我们的婚姻!
然而还有更为千古的幽怨遗事——
像头雄狮,他把阿玛宗人女王压在身下,——
就这样错过了:忒提斯的儿子
与阿瑞斯的女儿——阿喀琉斯与彭忒西勒亚。据希腊神话传说,阿喀琉斯是海中女神忒提斯的儿子,在特洛伊战争期间,曾与阿玛宗人女王,战神阿瑞斯的女儿彭忒西勒亚作战并将她杀死;但当阿喀琉斯摘掉她的护面罩后因其美丽而惊愕,对死者的爱油然而生。
啊,请回想一下——她那目光来自下面!
那被击落马的天骄的目光!
已经不是从奥林匹斯山,是从泥浆边
射出她那目光,——那高傲却一如往常!
这里说明什么——从他这里只能说明妒忌——
妻子要从黑暗当中得到挣脱。
万万不可势均力敌的同势均力敌的……
我们——终于就这样错过。
1924年7月3日
忌妒的尝试这首诗,看来最初是献给康·罗泽维奇(1895-1988)的,但文学家马·斯洛宁(1894-1976)在回忆录中肯定地说,此诗是献给他的。
您同别的女人过得如何,
看来没什么?——还是当头一棒!——
对我的记忆是不是很快便已淡漠,
像海岸线一样?
我像孤岛一样飘零,
(不是在水面——而是在天上!)
灵魂啊灵魂!——你们是姊妹之情,
你们不是情人成对成双!
您同一个普通女人过得如何?
您失掉了偶像崇拜?
您把女王推下了宝座
(你自己也从那上面掉了下来),
您过得怎样——手忙脚乱——
哆里哆嗦?起居如何?
您怎样对付如同杂税苛捐,
可怜的人,那庸俗的生活?
“心律不齐还有手脚抽搐——
实在够受了!我想找间房分身。”
您同随便一个女人过得何如?——
我的可爱的意中人!
是不是更习惯和可口——那些食物?
若是吃腻了——也别怨嗔……
您同这类人过得何如——
您这位治理过西奈的人!
您同此地陌生女人过得何如?
她那身段是否令人可爱?
会不会用宙斯的管束——
羞耻心抽打她的脑袋?
您过得如何——感觉怎样?
身体可好?怎么样——想不想唱歌?
那无法摆脱掉的良心的创伤,
可怜的人,您如何摆脱?
您怎能同那娄货趣味相投?
那么重的代役租怎能承受得住?
在卡拉拉大理石意大利中部托斯卡纳省的一个城市,设有雕塑学院,郊区有大理石开采和加工业。之后,
您怎能同石膏废物
一起生活?(用石块雕琢——
那神明已被彻底碎骨粉身!)
您怎能同一掷千金的女人生活——
您这位已经领教过利利特据圣经前传说,利利特为亚当的第一个妻子,凶恶的精灵的母亲。的人!
您对那粗糙的新货
是否已经厌倦?既然对女妖冷淡,