登陆注册
1123200000006

第6章 从奥匈帝国边缘到新文学中心(3)

“翻身”这个词不过是指“改变一个人的命运”,此处更明确地引申为“从贫困中获得救赎”。另外,应该一提的是,跟上面一样的“天老爷”在这里却被译成了复数的“上帝”(Gtter)。然而更为重要的是对茅盾作品中视觉隐喻词汇的翻译处理:“生眼睛”(意即注意)被修改成了作为结果而存在但语义相同的“看见”。因为“生眼睛”不能与宾语(即文中的“利益”与“铜钱”)相连使用。一开始的翻译“有心……”(ein Herz haben)及其另外一种形式“表现出有心……“(ein Herz haben﹝mit﹞)是肯定非常恰当的——似乎没有宾语无法表达,而尽管事实上当然可能表达。而“天老爷有怜悯之心”以及最终对茅盾这个词的解释并非那么必要。此外,对“利益”这个词,译文也进行了自由地附加解释——“而不是体恤穷人”——尽管德语中处理这种并列关系的语句并不困难。

8:341 南瓜和芋头

36 Kürbis und Jamswurzeln

“pumpkin and taro/sweet potatoes”

另外一个在翻译中非常重要同时也充满困难的词汇领域是那些动植物名称、物质文化词汇,在相当大的程度上还包括那些菜肴的名称。用“pumpkin”翻译“南瓜”没有任何问题,但却绝对不可能是“芋头”。翻译中所选用的“Jamswurzeln”一词并不贴切,因为它是指山药类,而“sweet potatoes”(红薯)则属于另外一种——尽管“芋头”在汉语中可以同时指称上面两类。出现这种情况显然是由于汉语的词汇组织并不反映严格的植物分类。也正因此,既有的可能比较准确的拉丁词汇在翻译时很难胜任,因为它们是文学文本的问题。目前只有两种选择,要么选择一个大致相似的词,要么这个词在引申义上与要翻译的植物或者菜肴意义等同。在这个特例中,“Jamswurzel”尽管有异国风味,但并不令人满意,因为它不属于任何一类。

8:341 小烧饼

37 süsse Kuchen

8:344 烧饼

41 Semmel

在这两个事例中,“烧饼”的翻译揭示出了翻译的两难境地。两种翻译,无论是süsse Kuchen(甜糕)还是Semmel,都难以让人满意,因为前者太过笼统,而后者更接近于汉语中的“馒头”。

8:342 到“廊檐口”,坐在门坎上

38 ruhte sich auf dem hlzernen Sitz unter dem Dachvorsprungaus

作为另一个独特的物质文化方面的表现,建筑风格和建筑物在外语中很难找到直接的对应。尽管门坎确定无疑并不是个座位,但阿四还是坐在了上面,此处翻译采取的是功能近似原则。

8:343 这是他家紧邻李根生的老婆,那出名的荷花!

39 Sie gehrten seiner Nachbarin,Li Gen-schengs Frau,der liebestollen Ho-hua

8:346 那母狗白虎星

43 Ho-hua,der Tigerinnenstern

第一次出场,李根生的老婆被含糊地界定为“出名”(臭名昭著),并没有进一步的详细叙述。如果她被按照字面意义贴上“为爱疯狂”的标签,考虑到在此后几页用了相当严厉和粗俗的词如“母狗”,那这种相对比较温和的翻译揭示了译者在翻译时已经通篇考虑了整部作品。

8:346“道士!……道士,你说该打不该打?”

43“Taoist,……”

8:345 可是老通宝却就懂得这黄道士的“斯文话”。

43 aber dem alten Tung Bao machte Huangs gewhlte Sprache Vergnügen

对“道士”的德语翻译是彻底失败的。而黄道士那带有梵语因素(或者是由于汉语对佛经的翻译)的富有特色的话,其内涵丢失、被缩减为“精彩的讲话”这种更加笼统的表达。

8:347“岂敢,岂敢!……舍下还有点小事,再会,再会;保重,保重!”

45“Iic bin deines Dankes nicht würdig.……Jetzt habe ich in meinem armseligen Haus ein paar Sachen zu erledigen.Also auf Wiedersehen,auf Wiedersehen!Pflege deinen kostbaren Krper!”

尽管上面的变化使得老通宝的语言模式表现得非常明晰,但这种变化(调换)并不是在每个实例中都能找到令人信服的对应,在一定程度上,讽刺夸张的效果没了,同时它也与平常语言融合在一起。

8:348 老通宝虽然拿出“祖传”的圣贤人的大道理——“人穷了也要有志气”这句话来,却是毫无用处。

46-47 Vergeblich hatte er versucht,die Gedanken der leidenden und hungernden Frau mit einem Zitat der Philosophen auf den rechten Weg zu lenken:“Der Mensch muss die richtigen Grunds?tze beobachten,wie tief er auch in Armut sinken mag.”Das war ein altehrwürdiger Merkspruch.

“high ambitions”

在这段中,在叙述者评论老通宝的话的地方,我们看到了对颇具讽刺意味的引文一个比较自由的翻译,同时在每个单一的事例中也有各自的语言表达。总之,翻译是对上述关键词的合成和自由重组,比如“祖传”、“圣贤人”,此处翻译成“哲学家”和“正确的原则”,其中明显涉及了“志气”。

8:352 他自己也是从二十多岁起就死心塌地地学着镇上老爷们的“好样子”,——虽然捏锄头柄,他“志气”是有的,然而他现在落得个什么呢?天老爷没有眼睛!

52-53 Von Jugend an hatte Tung Bao sich bemüht,in Benehmen und Auftreten“wohlerzogen”zu sein wie die Vornehmen dei Stadt,er hatte“Ehrgeiz”gehabt und“Grundstze”.DEI Vorsehung war blind.

这里,对传统习俗的尊重(“好样子”)和老天爷对此的考虑之间的对比有些模糊了,因为后者在汉语文本中是作为一种人格化的“上帝”而存在的,而不仅仅像德语译文中所昭示的那样是“天意如此”。

8:354 他们这样乱哄哄地喊着。而且多多头也在内!而且是他敲锣!

55 Dann aber taumelte der alte Tung Bao vor Schreck zurück:Do-do marschierte an der Spitze der Banditen.Er war es,der den Gong schlug!

在这段中,译文非常自由,而且实际上是一种重述:德语翻译只是描绘了对老通宝的影响,而略去了汉语文本中描述的事实,没有任何叙述者的评论。

8:359 绅商们很明白目前这时期只能坚守那“大事化为小事”的政策。

61——

一个非常明显的叙事者对当地精英们在干旱状况下的行为的评论再次被省略掉了,其中也包括对“大事化为小事的政策”的解释,于是一个叙事者不同于茅盾本人的观念形成了。

虽然茅盾的作品中对词汇和句法的干预比较频繁,但在大多数情况下,德语翻译精确地揭示了作者的叙事手法并尽可能试图在译文中有所反映,其中有些问题可能是由于翻译风格的原因,有些则显示了对叙事者态度的纠正修改。总之,即使是明显的缺省或许也可以归结为这种观念,而不是译者对汉语文本缺少语言穿透力。许多问题仍然存在争议,并没有真正被曲解。因此,茅盾翻译(它们大概受到了早期民主德国出版社编辑们最广泛的关注)可能是卡尔玛翻译活动中最均衡的部分。

五、对赵树理的翻译

在和茅盾同样的背景之下——尽管早得多,卡尔玛拿出了赵树理的著名中篇小说《李有才板话》(1943)的德语译本。撇开环境与明显简单朴素的语言不管,单是作品的题目就有相当大的困难。这明显地体现在翻译题目时卡尔玛没有找到任何满意的解决方式,这可以从他对第一章“书名的来源”的最后部分的翻译中看出来,那里给出了详细的解释。

同类推荐
  • 五轮书

    五轮书

    《五轮书》作者宫本武藏是日本家喻户晓的剑圣,“二天一流”的鼻祖,他富有传奇色彩的一生引起无数人的巨大兴趣。《五轮书》中所述均为作者亲历杀场的经验总结,不仅揭示了武学兵法的奥义,也折射出了人生的深刻哲理。宫本武藏穷其一生所得著就了《五轮书》,《五轮书》,即是其把自己亲历沙场的经验,通过地、水、火、风、空五卷,由浅入深、层层环扣地做了详尽解说,使其成为既简单易学,又至深至奥的兵法秘籍,其销量和影响力在日本长盛不衰。20世纪80年代,一直在寻找日本商业奇迹秘密的欧美商界人士发现了《五轮书》,从此在西方,《五轮书》和《孙子兵法》一样,成为希望在商场竞争和人际关系中取胜的商界人士的必读之书。
  • 岁月与节庆(和谐教育丛书)

    岁月与节庆(和谐教育丛书)

    中国文化,博大精深,源远流长,本书详细记录了中国节庆产生及发展的历史,如阴阳五行与历法在中国人的传统思想中,“阴阳”和“五行”是影响深远,根深蒂固的文化观念。
  • 中国古代规模最大丛书:《四库全书》

    中国古代规模最大丛书:《四库全书》

    《中国文化知识读本·中国古代规模最大的丛书:<四库全书>》在深入挖掘和整理中华优秀传统文化成果的同时,结合社会发展,注入了时代精神。书中优美生动的文字、简明通俗的语言,图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。点点滴滴的文化知识仿佛颗颗繁星,组成了灿烂辉煌的中国文化的天穹。
  • 北大文化产业评论(2009年卷)

    北大文化产业评论(2009年卷)

    《北大文化产业评论(2009年卷)》是北京大学文化产业研究院主办的文化产业研究性学术期刊,以理论分析、政策解读和前沿观察的形式对文化产业相关领域展开理论性、批判性、历史性和国际性的研究论述,倡导跨学科的视角研究文化产业现象和趋势,希望成为海内外学者研究成果发表的论坛,成为凝聚华人学者文化产业研究通向国际学术前沿的桥梁
  • 国学必读(全集)

    国学必读(全集)

    《国学必读》分上下两册,上册为“文学通论”,凡收录三十七家文章四十四篇,杂记七十五则,目的是使学生“读之而古今文章之利病可以析焉”;下册为“国故概论”,凡收录二十家文章三十六篇,杂记三则,目的亦是使学生“读之而古今学术之源流于是备焉”。全书讲解深入浅出,实乃国学入门之必备。
热门推荐
  • 跨越千年:爱倾城

    跨越千年:爱倾城

    穿越爆笑版《流星花园》:人家李明司好好的,在他的地盘里称王称霸,趾高气扬,如果楚小草识相点,像躲瘟神那样躲着李明司,不是那么争强好胜地拿鸡蛋去碰石头,估计两人就是冤家也难聚头。惹不起,还躲不过吗?偏偏楚小草,不但不躲,还去惹了李明司。
  • 发明家成长故事(激励学生成长的名人故事)

    发明家成长故事(激励学生成长的名人故事)

    《发明家成长故事》从军事、化工、机械、医药等多方面精选了古今中外有影响的发明家发明创造的故事,并以清新流畅的文笔真实反映了世界各国各个时期的科技发明及发明家的艰辛而又传奇的发明经历。为了方便小读者的阅读,《发明家成长故事》特别标注拼音,并根据故事情节,配以精美的彩色插图,使小读者在轻松、愉快的阅读。
  • 武斗星空

    武斗星空

    整片星空无比宽阔,主角应运而生,在这番天地之间,闯出自己的宇宙,且看主角如何翻手为云覆手为雨!
  • 逆神·诛光千劫

    逆神·诛光千劫

    这是一个很热血的故事。它所带给读者的视觉体验和享受,少女是二十二世纪专为诛杀泛滥穿越者的穿越猎人其中的一员,她最初的目的是寻父,却在任务途中卷入到了一场毁世阴谋中。少女身不由己地与途中遇到的各色的同伴一起,遍经背叛与爱,在不断的反复之后,绝不亚于一场3D式大型全息网游的亲身参与。,却又是一个无比哀伤的故事。在这样的故事当中,有人能为了一个承诺,甘愿承受世上最大的诅咒苟延残喘;有人能为了族人而放弃自身应有的一切感情;有人为了守护而背叛灵魂……在庞大的背景设置下,每个人物都被塑造得各有魅力且栩栩如生,更不需提在战斗场面描写上所能给予读者的震撼性刺激。作为一本纸质读物,最终为保护世 界而战斗
  • 春光里

    春光里

    一朝穿越,成了家生奴婢,是安心于平顺富足的豪门奴仆生活?还是选择充满艰辛险阻却自由的人生呢?她是不一样的烟火,注定不平凡的一生!
  • 婚后谈情

    婚后谈情

    林伊愣是将一个温文尔雅的男人逼成了火爆雄狮。过程很简单,就是顺从地听了他的话出国,五年后一声不吭地回来了。只是第二天她直接进了医院。她只是说:就当是被狗咬了。林伊想这样就算了,可顾祁东哪会这么轻易放过她,拽着她进了民政局,出来的时候手里拿着一本红红的结婚证。
  • 一骗三生

    一骗三生

    为了寻找失去的记忆,我不得不四处游历。幸运的是,有人陪我一起走,他说他叫勾刑。不幸的是,我们所到之处,死伤无数。那些含恨而终的人嘴里,都念叨着一个女人的名字:胭脂。于是,我们便踏上寻找“胭脂”的道路,直到有人告诉我,我就是胭脂……
  • 你不可不知的健脑益智100招

    你不可不知的健脑益智100招

    人脑不仅是一切心理活动的器官,而且还是人体适应内、外环境的各种行为的始发者和各机能系统活动的协调者。人脑是一个特殊器官,既是身体的一部分,更是与精神、思维密不可分的重要器官,因此,健脑才能益智。人脑需要有多种营养物质来滋补,才能有效地推迟和抑制脑细胞的衰老退化。
  • 成长路上的红绿灯(指导学生心理健康的经典故事)

    成长路上的红绿灯(指导学生心理健康的经典故事)

    每个人都在梦想着成功,但每个人心中的成功都不一样,是鲜花和掌声,是众人羡慕的眼神,还是存折上不断累积的财富?其实,无论是哪一种成功,真正需要的都是一种健康的心理。有了健康的心理才是成功的前提与保证,在人的一生中,中学是极其重要的一个阶段,心理健康对以后的健康成长非常重要。
  • 重生之嫡女二小姐

    重生之嫡女二小姐

    相府小姐空有倾城之貌,却无女子之德。嫉妒长姐,暗害姨娘,对祖母不慈。胸无点墨,粗俗不堪,无半点才情。一朝偶遇欧阳世子,芳心暗许屡屡纠缠。却被世子红颜知己陷害,落入水中身亡。还落下一个不知羞耻陷害他人的名声。醒后惊艳睁眼,陌生的环境,陌生的灵魂。本想安安静静混吃等死。却总有人不想她好过,既然她不舒服别人就休想过的安心。姨娘陷害没关系,送她去见阎王。庶姐为难很好,庶妹个个刁钻,她的理想是做一只米虫,没想到却被一个妖孽的腹黑男看上。内容片断:“你这辈子只能是我的,谁看上你,我必定会让他血染三尺。”谁理你,正准备收拾包袱逃之夭夭,一出门却看见某妖孽靠在门上。笑颜如画“今天月色真美,是要和我一起出去赏月么”无语抬头看天,有你妹的月亮。穿越重生相府二小姐,看她如何玩转古代。在异世绽放出属于她的光环。简介无能,第一次写书,多多支持,偶会努力的。