登陆注册
889400000025

第25章 《格林童话全集》汉译研究 (5)

关于翻译方法,“歌德曾经这样讲过:‘努力等同于原文的翻译最终将接近逐行对译,并使原文的理解变得来极其容易……这样,外国的和本国的、熟悉的和陌生的便逐渐相互靠拢,最终实现整个圆圈的衔接。’这儿提倡的‘逐行对译’法(Interlinearversion),似乎特别适合属于同一或相近语系的语言之间的翻译,如英语和德语、法语和意大利语、俄语和塞尔维亚语等拉丁化语 言。汉语和这些语言要‘逐行对译’恐怕就难了。”A从上面的例子看来,杨武能对歌德的这个译学思想也是很赞同的,就难怪杨武能的译文比魏以新的要多点“意译”的味道,两者不同的译学思想其实从故事一开头的标题,就已经初见端倪。

二、 例一:标题对比格林童话原名魏以新译名杨武能译名

4. Marchen von einem, der aus-zog, das Furchten zu lernen《一个出外学习害怕者的童话》《傻大胆学害怕》

13. Die drei Mannlein im Walde《森林中的三侏儒》《森林中的三个小人儿》

37. Daumesdick《拇指粗》《大拇指》

19. Von dem Fischer un syner Fru《渔夫和他的女人》《渔夫和他的妻子》

25. Die sieben Raben《七乌鸦》《七只乌鸦》

35. Der Schneider im Himmel《天上的裁缝》《天国里的裁缝》

38. Die Hochzeit der Frau Fuchsin《狐妻的结婚》《狐狸太太的婚事》

42. Der Herr Gevatter《干爹先生》《教父先生》

44. Der Gevatter Tod《死神干爹》《死神教父》

笔者注:Gevatter这个单词本身在德语中属于古语,含有宗教的含义,比较准确的译法应是教父,当然教父对教子要承担的某些责任,我们中国习俗中的干爹对自己的干儿子也是要承担的。

36. Tischchendeckdich, Goldesel und Knuppel aus dem Sack《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》

29. Der Teufel mit den drei golde-nen Haaren《有三根金发的鬼》《魔鬼的三根金发》

48. Der alte Sultan《老苏尔坦》《老狗苏尔坦》

50. Dornroschen《玫瑰小姐》《玫瑰公主》

53. Sneewittchen《雪白儿》《白雪公主》

55. Rumpelstilzchen《鲁谟拍尔斯替尔慈形》(奇怪的姓)《名字古怪的小矮人儿》

61. Das Burle《比尔勒》《小农民》

【A杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第327页。】

65. Allerleirauh《各种皮》《杂毛丫头》

71. Sechse kommen durch die ganze Welt《六人走遍天下万事如意》《六好汉走遍天下》

95. Der alte Hildebrand《老喜尔得布蓝》《希尔德布朗老哥》

100. Des Teufels rubiger Bruder《鬼的煤烟兄弟》《魔鬼的邋遢兄弟》

162. Der kluge Knecht《聪明的小厮》《聪明的仆人》

177. Die Boten des Todes《死神的差人》《死神的使者》

182. Die Geschenkte des kleinen Volkes《小人民的赠品》《矮人的礼物》

从笔者挑选的这几个标题的中译名比较,魏以新采用的是“直译”,杨武能的译名总体来说,“意译”的比重仍然很大。魏以新的故事译名读起来似乎比杨武能的译名多了些生硬,少了些童趣,有时候甚至没有杨武能译名准确,当然这是按照我们现代读者的现代审美情趣与阅读习惯来评价的,20世纪30年代读者们的情趣、习惯等肯定是与我们的不相同的。

三、 例二:对话翻译

格林童话中有着大量的像儿歌样式的对话、喊话,虽然不是真正的儿歌,但是从原文也可以看出,这样的对话、喊话大多带有诗歌性质的韵律、排列等形式。诗歌翻译本身就不是很容易,英国著名的诗人雪莱曾经说过:诗不能翻译,译诗是徒劳的。海涅在对法国人谈到歌德诗歌时也说过:“你们法国人假如不通晓德国语言,你们是不可能理解(歌德诗)的。”因为诗歌特殊的形式,译文要达到其神韵与形式的统一真的很难。让我们看看下面几个例子,魏以新与杨武能是如何处理这些近似“诗歌”似的对话与喊话。

在脍炙人口的故事《灰姑娘》里,灰姑娘想参加舞会,却遭到继母的阻拦,后来灰姑娘便走到母亲墓前的榛子树下去寻求帮助:

Baumchen, ruttel dich und schuttel dich,wirf Gold und Silber uber mich. (140)

【魏译】小榛树,请你动一动,请你摇一摇,把金银制成的衣服给我朝下抛。(73)

【杨译】小树啊,你摇一摇, 你晃一晃,把金子银子抖在我身上。

当灰姑娘的两个姐姐砍掉脚指头,削掉脚后跟,硬将脚塞进金鞋冒充灰姑娘,并骑着马经过灰姑娘母亲的墓前时,坟头的榛树上蹲着两只小鸽子,一等她们过来就唱道:

Rucke di guck, rucke di guck,Blut ist im Schuck(Schuh):Der Schuck ist zu klein,die rechte Braut sitzt noch daheim. (143)

【魏译】回过头来看,回过头来看,金鞋子里有血,这鞋子给她穿太小了,真姑娘还坐在家里呢。(74)

【杨译】快看看,快看看,鲜血已流进鞋里面;鞋太小,鞋太小,真未婚妻还得在家里找。

提起格林童话中的第53个故事《白雪公主》,不知道的人估计寥寥无几。

人们对里面那个骄傲狠毒的皇后和她那面有魔力的镜子更是耳熟能详:

uber ein Jahr nahm sich der Konig eine andere Gemahlin. Es war eine schone Frau, aber sie war stolz und ubermutig und konnte nicht leiden, dab sie an Schonheit von jemand sollte ubertroffen werden. Sie hatte einen wun- derbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete der Spiegel:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste im Land.

Da war sie zufrieden, denn sie wubte, dab der Spiegel die Wahrheit sagte.Sneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schoner, und als es sieben Jahr alt war, war es so schon wie der klare Tag und schoner als die Konigin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel fragte:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete er:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste hier,aber Sneewittchen ist tausendmal schoner als Ihr. (269-270)

【魏译】过了一年,国王另外娶了一个王后。她是一个美丽的女人,但是 她很骄傲,专会妒忌人家,不喜欢人家说起别的女人比她美。她有一个魔镜,她走到它前面照镜子的时候,她问:

“墙上的小镜子,小镜子,

谁是全国最美丽的女人?”

镜子回答说:

“王后,你是全国最美丽的女人。”

她听了很满意,因为她知道,镜子是说实话的。

但是白雪公主渐渐长大,愈长愈美丽,到七岁的时候,美丽得像晴天,而且比皇后还美。有一次,王后问镜子:

“墙上的小镜子,小镜子,谁是全国最美丽的女人?”

镜子问答说:

“王后啊,这里是你最美丽,

但是白雪公主比你美丽一千倍呢!”(157)

【杨译】过了一年,国王娶了一位新王后。她是个漂亮女人,只不过又骄傲又自负,容不得任何人比她更美丽。她有一面魔镜,每当她走到面前照一照,总要问:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,全国您最漂亮。”

王后心满意足,因为她知道,镜子讲的是真话。可是,白雪公主慢慢长大了,而且越来越美,到七岁那年已美丽得如同晴朗的白昼,甚至超过了王后本人。一天,王后又问镜子:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,这里数您最漂亮,可公主是比您漂亮一千倍的姑娘。”

两个译本相比较的例子不胜枚举。对两个译本体现出的翻译原则与思想,对格林童话的“特殊”接受状况,我们可以粗略总结为:从语言的形式上看, 魏以新的译笔主要采用了“直译”,而杨武能则更多的是“意译”,但从文化的角度来讲,两人的译本都倾向于“归化”原则。魏以新通过加注,让德国的习俗、文化接近中国的普通读者,印证着歌德的那个翻译境界:我们虽有时身处外国的情景中,但目的还是要化外国的为我们自己的。而杨武能的追求似乎是完整保持和再现原著的情致风格,达到使译本对原作“忠实的以至于读起来不像译本”的“化境”。

魏以新与杨武能身处的时代、背景完全不同,个人的人文修养、文化背景乃至个人因素不同,对两人的译本,我们也是按照现代的审美情趣与阅读习惯来赏析的,因此,关于两人的译本,关于这两个格林童话最重要的中译本,“与其说它受到译者翻译水平的局限,还不如说它更多地受到那个时代的文学观念、审美情趣、欣赏习惯和接受程度的制约更符合实际。”A明白这一点,我们就能正确认识并欣赏两个分别来自不同时代的杰出译本。

魏以新凭着他的“能力、执著、勤奋与坚忍不拔的毅力”B加快了格林童话在中国的传播与发展,在格林童话中译史上树起了第一道丰碑;杨武能则凭着他对格林童话价值与意义的认同,对中国儿童文学的关注,为格林童话在新中国成立后的继续发展与传播做出了卓越贡献,他的名字也必将永远定格在格林童话中译史册上!【A郭延礼《中国近代翻译文学概论》,前引书,第34页。BYea-Jen Liang, Kinder- und Hausmarchen der Bruder Grimm in China. Rezeption und Wirkung. Ibid. p.63.】

同类推荐
  • 大唐文青

    大唐文青

    本书用诙谐的文笔,以诗人们的作品为切入点,叙述了初唐、盛唐时期一些诗人的风骨与事迹。每一首诗歌背后,都有一段故事,一段人生,首次将这些一千多年前的“文青们”有血有肉的展现在我们面前。 这些诗人们有的狂妄,比如说陈子昂;有的是杀人犯,比如说王勃;有的情感关系复杂复杂,比如王维;有的命途多舛,比如杜甫;有的是假土豪,比如李白……他们形形色色的人生,构成了中国文艺史上的一段又一段的绚丽,为我们留下了无数脍炙人口的篇章。
  • 解放锦州(百城百战解放战争系列)

    解放锦州(百城百战解放战争系列)

    本书经纪实手法纪录了锦州攻坚战中,林彪指挥大挖交通壕:国民党明堡、暗垒逞淫威。蒋介石亲临葫芦岛督战,对拿下塔山信心十足。会战老城区解放军31小时全歼守敌十万,活捉范汉杰,锦州得解放……
  • 联对佳话

    联对佳话

    古往今来有许多字字珠玑的联对佳话,他们闪烁着智慧的火花。《联对佳话》收录了八仙桥上老翁遇帝、献字画巧讥财主、妙人儿倪家少女、纪昀妙联为帝乐等联对故事,这些故事集锦往往被当成教育青少年的重要内容。阅读此书,希望孩子们能从联对佳话中汲取智慧的营养。
  • 世界古代著名作品(世界文学百科)

    世界古代著名作品(世界文学百科)

    本套书系共计24册,包括三大部分。第一部分“文学大师篇”,主要包括中国古代著名作家、中国现代著名作家、世界古代著名作家、亚非现代著名作家、美洲现代著名作家、俄苏现代著名作家、中欧现代著名作家、西欧现代著名作家、南北欧现代著名作家等内容;第二部分“文学作品篇”,主要包括中国古代著名作品、中国现代著名作品、世界古代著名作品、亚非现代著名作品、美洲现代著名作品、俄苏现代著名作品、西欧现代著名作品、中北欧现代著名作品、东南欧现代著名作品等内容;第三部分“文学简史篇”,主要包括中国古代文学简史、中国近代文学简史、中国现代文学简史、世界古代文学简史、世界近代文学简史、世界现代文学简史等内容。
  • 只要七日暖

    只要七日暖

    《只要7日暖》是周海亮继《送你一度温暖》之后的又一部情感散文集,这本集子延续了作者一贯的文字风格和主题,注重底层人生的苦难抒写,并且在这些小人物的世界和内心寻找发现生命的闪光点,所以他笔下的人物既是生活的疾贫者,需要人们来关怀、关注,同时这些人又是中国传统美德和精神的布道者。在这《只要7日暖》里,所叙述的事情和主人公大多都是失业者,残疾者,爱情事业上的失败者,但这些人身上却有着当今社会最稀缺的善良品质。在这些纯朴甚至是忧伤的故事后面,闪烁着温馨可人的光辉,让人感受到了我们这个物质时代弥足珍贵的温馨。
热门推荐
  • 梦回大唐爱:失忆王妃2

    梦回大唐爱:失忆王妃2

    阿荷呆若木鸡的看着突然出现在自己面前的父子,这个男人说什么鬼话,要不是鬼话她怎么会听不明呢?虽然她失忆了,但是也不用拿个孩子来吓她吧。说什么她是她的妻,她儿子的娘亲。看着这对父子她真的疑惑了,难道她真的成亲而且生了孩子?没理由啊,这么大的事怎么她一点印象都没有呢?难道自己真的像他说的那么惨,没爹没娘,甚至连个亲人都没有,当然了,说什么她也不承认自己会同他们父子两有关,可是当那小孩子可怜兮兮的叫她娘时,她竟狠不下心……“云儿,不管你是否记的我,你都是我的妻。”阿荷一把推开恶心巴巴的李烨。什么吗?她一点印象都没有,还云儿呢?她只知道她叫阿荷,至少这个渔村的人都这么叫她,少数服从多数,她当然是叫阿荷了。她就说这个叫李烨的男人带衰,她好好的渔女生活叫他搅了,这会竟又莫名其妙被一群官兵给带到这个鬼地方,什么京城呀?她不喜欢,还是那个小渔村适合自己。这个臭男人竟是个王爷,他当她白痴还是瞎的呀,他要真是王妃那为什么大家看她的眼神那么奇怪,为什么都没人认识她……
  • 第一伯爵夫人

    第一伯爵夫人

    【同类完结文《限时婚令:帝豪的VIP夫人》】“BOSS,夫人带走了一半公司机密文件。”坐在真皮大椅上的俊魅男子,唇一勾:“把剩下的一半给夫人送去。”威尔瞬间黑线,照做。“BOSS,夫人说今晚不去你家。”“告诉夫人,我去她家。”威尔再次黑线,照做。“BOSS,夫人抢了我们下午的合作商。”“把明天、后天的都给夫人。”“BOSS,夫人公开跟您宣战了。”“告诉整个商业界,我认输。”“BOSS,小天王约夫人吃饭,夫人答应了。”啪,笔断了,东方夜怒道:“该死的小子,敢打我女人的主意,送一百个女人给他。”【PS:绝对宠文,一对一,无虐!】
  • 朱门嫡杀

    朱门嫡杀

    前世,她被所谓亲人爱侣利用殆尽,痛失爱子,更被白眼狼夫君一剑刺死!今生,她自地狱归来,血誓钧天:既然神灵无用,她便化身厉鬼,誓要仇人百倍奉还!自诩高贵的继母想让她痛苦死去?那就看看是谁先死。虚伪做作的嫡妹算计她入陷阱?她会先把对方踹进去。前世的负心夫君还想再次利用她?她就夺走他心心念念的万贯家产,让他去做乞丐!贪心忘义的父亲想榨干她最后的价值?她先毁掉他苦心经营的高位权柄,再让他跪在母亲坟前忏悔!野心勃勃的王爷想征服她?这次不用她出手,某人先一步挡在她身前,笑颜如花,眼神狠辣:“想打我家华容的主意?你还不配。”她在后面扶额:这辈子怎么会招来这么个妖孽?(本文一生一世一双人)
  • 守候天堂

    守候天堂

    米兰·昆德拉说:“一个背井离乡的人是可悲的。”冯权裔背井离乡已经三年了,她好像一直在守望着什么。这是一座美轮美奂的城市,从这边的写字楼……
  • 皇上去哪儿:回来种田

    皇上去哪儿:回来种田

    还是穿越好;可,成为小村姑,家徒四壁便也罢;渣男贱女,极品亲戚,一箩筐,我想去看看,日子过得苦哈哈;她,人穷志不穷,没钱就赚钱,经商发财,种田养家,虽然一波三折,钱包那么小,但是成功起航;路上意外捡个帅少年,冰块心,毒舌嘴,好在模样俊朗,请他做个牛郎,贴补家用,世界那么大,可最后,牛郎变虎狼,怎么既入了他的虎口,又进了他的狼窝,谁能告诉她,为什么?【推荐微微另外一本《本宫36计:邪皇宠妻很缠绵》喜欢微微文的读者请加群:363290192】
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 为人处世方与圆

    为人处世方与圆

    随着社会的发展,社交越来越多样化了。朋友来往、同事相处、夫妻关系等等,每一个社交圈子都有其独特性,对于不善于处理这些关系的人来说,每一个圈子就是一道解不开的难题。只要懂得以方圆策略指导个人的社交行为,社交就会成为一件驾轻就熟的事情。为人处世知方圆,尽是人间四月天。
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 贵族校草拽拽未婚妻Ⅱ

    贵族校草拽拽未婚妻Ⅱ

    靠,刚高中毕业就结婚,有木有搞错!我才不会真的跟他有夫妻之实!哼,不就是家里两个臭钱么,姐也有,姐还比你多!拽什么拽!结果,好好的大学,却不能跟小正太玩了,都是这个臭男人搞得,他还挺得瑟,不行,我得收拾收拾他,再这么下去,还反了他了!
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》