登陆注册
848800000059

第59章 附录二 郭沫若译事年表 (2)

8月31日发表《社会组织与社会革命》下篇中之第2章载1924年8月31日《学艺》月刊第六卷第四期。(日)河上肇

11月拟译《资本论》 “预定了一个五年译完的计划”,得到了商务印书馆编印所庶务主任何公敢等“朋友们的赞成”,然而“在商务的编审会上却没有通过”,说是“译其他任何译作都可以,《资本论》却有不便”。参见《创造十年续篇》。(德)马克思

12月发表《社会组织与社会革命》下篇中之第3章载1924年12月《学艺》月刊第六卷第六期。(日)河上肇

1925年

4月6日作《〈新时代〉序》

5月26日译《约翰?沁孤的戏曲集》1926年2月上海商务印书馆初版,署名郭鼎堂译述,包括《悲哀之戴黛尔》《西域的健儿》《补锅匠的婚礼》《圣泉》《骑马下海的人》《谷中的暗影》等6篇。讫,并作《译后》(爱尔兰)约翰·沁孤

5月所译《社会组织与社会革命》初版(日)河上肇

6月所译《新时代》初版由上海商务印书馆初版。译者署名郭鼎堂。(俄)屠格涅夫

7月中旬发表译诗《白玫瑰》本译诗初见于1925年7月中旬《论节奏》。(德)赛德尔

7月发表译诗《洋之水》本译诗初收于1925年7月上海大东书局版《恋歌》。(德)海涅

9月14日译《异端》讫,并作《译者序》(德)霍普特曼

10月16日发表译诗《弹琴者之歌》(德)歌德

1926年

1月28日译剧本《争斗》讫,并作《序》(英)高尔斯华绥

2月初版《约翰?沁孤的戏曲集》(爱尔兰)约翰·沁孤

2、3月间重新校正旧译《少年维特之烦恼》

3月所译《雪莱诗选》由上海泰东图书局出版

5月12日、19日发表《为雪莱诗选启示》载《All》(旬刊)第3、4期。原篇名题《郭沫若为雪莱诗选启示》。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第374页。

5月初版译作《异端》本书后收入新中学文库,于1933年6月第1版发行时,译者署名改题郭鼎堂。(德)霍普特曼

6月4日作《〈少年维特之烦恼〉增订版后续》

6月初版译作《争斗》(英)戈斯华士

7月《西洋美术史提要》本书系以日本板垣鹰穗所著《西洋音乐史概要》为蓝本。 出版

1927年

7月1日所译戏剧《法网》出版(英)高尔斯华绥

所译戏剧《银匣》出版(英)高尔斯华绥

10月15日与成仿吾合译《德国诗选》出版(德)歌德

发表译诗《打鱼的姑娘》参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),第431页。(德)海涅

11月30日《郭沫若年谱1892—1978》中为“11月上旬译讫”,参见第216页。改译《浮士德》第一部讫(德)歌德

12月译小说《小儿病》(日)片冈铁兵

1928年

1月10日校完《浮士德》第一部最后一遍清样

2月1日《浮士德》第一部中译本出版其第二部于1947年5月3日译毕。

3月《郭沫若译著选》《吉林师大学报》编辑部:《郭沫若著译系年》,1979年版,第27页。出版

译《铁窗之花》(日)林房雄

5月25日《沫若译诗集》收伽梨陀娑1首、克罗卜史托克1首、歌德12首、席勒1首、海涅4首、施托姆3首、赛德尔1首、希莱1首、维尔伦1首、杜勃罗留彼夫1首(《死殇不足伤我神》)、屠格涅夫5首(《睡眠》、《即兴》、《齐尔西时》、《爱之歌》、《遗言》)、道生1首、葛雷1首。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第437页。出版

6月15日《查拉图司屈拉钞》出版(德)尼采

10月校改本《雪莱诗选》由创造社出版

11月30日所译《石炭王》由上海乐群书店初版,署名坎人译。出版

作《浮士德》译后1928年11月30日改译竣后作。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第438页。

同年译《政治学方法论》这篇译文原是马克思的《政治经济学批判》一书的导论部分。(德)马克思

1929年

1月10日校完新版《浮士德》清样后,作《译后》

2月25日《新俄诗选》译讫,作《〈新俄诗选〉小序》说明该书原是李一氓所译,“我把本和英译本细细的对读过,有些地方且加了很严格的改润。” 参见龚济民:《郭沫若年谱1892—1978》,第235页。译诗详情参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第439—440页。

7月5日所译《美术考古发现史》出版(德)米海里司

7月30日译小说《屠场》讫,并作《译后》(美)辛克莱

8月30日所译《屠场》1929年8月30日由上海南强书局初版,署名易坎人。出版(美)辛克莱

10月《新俄诗选》署名为:L.郭沫若译,其中L指李一氓。此书又名《我们的进行曲》。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第443页。出版(俄)勃洛克

10月25日译《色彩》(日)武田麟太郎

1930年

5月7日译小说《煤油》讫(美)辛克莱

5月译《替市民》(日)小林多喜二

12月12日为《美术考古发现史》再版作《译者序》

同年《郭沫若集外序跋集》中为“1931年译就”,《郭沫若著译系年》中为“1928年译就”。译《政治经济学批判》(德)马克思

1931年

3月12日译《生命之科学》讫,并作《译者弁言》(英)威尔斯等

8月5日所译《战争与和平》该书均由上海文艺书局出版,共分3册出版。此书未译完。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第451页。第一分册出版(俄)托尔斯泰

12月所译《政治经济学批判》出版(德)马克思

同年译《德意志意识形态》郭沫若在《〈郭沫若自选〉序》中之年表指出该书译于1931年,又据1947年3月上海群益出版社版《德意志意识形态》译者序提及此书乃20年前旧译。(德)马克思、恩格斯

译《真实与诗艺》1932年译稿“存商务印书馆被焚”。参见《五十年简谱》。(德)歌德

1932年

7月23日写信致叶灵凤“《迷娘》只能用我校阅的名义,断不能用合译”出版。参见龚济民:《郭沫若年谱1892—1978》,第271页。

9月25日所译《战争与和平》第二分册出版(俄)托尔斯泰

1933年

3月15日所译《战争与和平》第三分册出版(俄)托尔斯泰

1934年

10月所译《生命之科学》第一册署名石沱译。出版(英)威尔斯

12月7日译讫《日本短篇小说集》并作《序》(日)芥川龙之介等

1935年

3月所译《日本短篇小说集》1935年3月上海商务印书馆出版,署名高汝鸿选译。共译短篇小说19篇:《南京之基督》(芥川龙之介);《蜜柑》(芥川龙之介);《真鹤》(志贺直哉);《正义派》(志贺直哉);《雪的夜话》(里见弴);《马粪石》(葛西善藏);《工人之子》(丰岛兴志雄);《一位体操教员之死》(藤森成吉);《阳伞》(藤森成吉);《“替市民”!》( 小林多喜二);《“抹杀”不了的情景》(德永直);《贞淑的妻》(贵司山治);《色彩》(武田麟太郎);《铁窗之花》(林房雄);《小儿病》(片冈铁兵);《顽童》(井伏鳟二);《冰结的跳舞场》(中河与一);《现眼的虱子》(横光利一);《拿破仑与疥癣》(横光利一)。出版(日)芥川龙之介等

9月译《隋唐燕乐调研究》(日)林谦三

11月所译《生命之科学》第二册出版(英)威尔斯

11月20日作《应该学习的地方——给YT君的一封信》作为YT所译《威廉?迈斯达》的代序。

同年再次拟译《资本论》鉴于国内尚未有马克思《资本论》全译本,曾计划予以全译。广大留日学生纷纷表示支持,愿意每人资助日币五元作为印刷费。由于国内没有一家书店敢冒这个险,以致译事又未能实现。参见龚济民:《郭沫若年谱1892—1978》,第306页。(德)马克思

1936年

2月15日译《艺术作品之真实性》讫,并作《前言(札记)》(德)马克思

3月3日作《〈隋唐燕乐调研究〉序》

6月15日发表《黑格尔式的思辨的秘密》(德)马克思

8月1日李虹霓所译《开拓了的处女地》作序

8月13日译历史剧《华伦斯太》讫(德)席勒

8月15日作《译完了〈华伦斯太〉之后》

10月8日译《人类展望》参见龚济民:《郭沫若年谱1892—1978》,第326页。还有说法为1936年9月24日译毕。本书系《生命之科学》第九篇第一、二章。参见王训昭:《郭沫若研究资料》(下册),1986年版,第476页。讫,并作《书后》(英)威尔斯

10月19日作《〈资本论〉中的王茂荫》(英)威尔斯

11月20日译诗剧《赫曼与窦绿苔》(德)歌德

11月所译《隋唐燕乐调研究》出版(日)林谦三

1937年

1月发表《人类社会的起源》载上海开明书店《中学生》月刊第71期。(英)威尔斯

2月发表《人类的传统》载上海开明书店《中学生》月刊第72期。(英)威尔斯

3月发表《人类的教养》载上海开明书店《中学生》月刊第73期。(英)威尔斯

6月15日发表《古代社会的经济》(苏)诺瓦略夫

7月25日发表《古代社会之没落》(苏)诺瓦略夫

1938年

6月23日为杨明所译《外人目睹中之日军暴行》作《序》

11月所译《德意志意识形态》出版(德)马克思、恩格斯

1940年

1月23日作《序〈战争与和平〉》

9月15日与高地植联名发表所译《搬家与救护伤病〈战争与和平〉断片》(俄)托尔斯泰

11月1日发表书简一封说译诗《赫曼与窦绿苔》“如收集得到,颇有印成单行本之价值”,“其他文字亦无多大价值”。

11月3日与矛盾等九人联名写信致罗科妥夫今通译罗果夫。为《中苏文化之交流》一文“获得苏联方面富于同情与理解的响应”感到欣慰,希望能有多接触苏联文学的机会。参见龚济民:《郭沫若年谱1892—1978》,第453页。

1942年

4月所译《赫曼与窦绿苔》出版(德)歌德

5月发表译诗《给迷娘》(德)歌德

8月28日讲《关于歌德》此篇系在“歌德晚会”上的演讲词,载1942年11月25日《诗创作》月刊第16期。

11月《少年维特之烦恼》译者扉语见1942年11月重庆群益出版社版之《少年维特之烦恼》。

1945年

6月4日为《高尔基》作序(苏)A·罗斯金

1947年

3月所译《艺术的真实》该书原题名《艺术的真实性》。出版(德)歌德

5月25日《浮士德》第二部译讫(德)歌德

1948年

1月3日作《费译屈原研究序》(俄)费德林译《屈原研究》。

8月译作《美术考古一世纪》本书原名《美术考古学发现史》。出版(德)米海里斯

1949年

11月所译《生命之科学》第三册出版(英)威尔斯

1950年

10月22日序史剧《屈原》的俄文译本

1954年

8月18日作《谈文学翻译工作》

9月30日作《浮士德》小引

11月5日作《华伦斯坦》改版译后

1955年

5月9日作《少年维特之烦恼》小引

12月作《鲁拜集》小引

1961年

11月3日作《翻译鲁迅的诗》

1963年

6月25日关于《新俄诗选》给戈宝权的一封信

1969年

3月—5月间译《英诗译稿》《英诗译稿》为郭沫若最后的译作。郭沫若据日本学者山宫允所赠送的《英诗详释》一书所选的近60首短诗中挑选出50首翻译而成。郭沫若将译文就写在原书四周空白处,未加誊写,便放置一旁,后经女儿郭庶英、郭平英整理,由上海译文出版社1981年5月出版。

同类推荐
  • 改革斗士:商鞅

    改革斗士:商鞅

    《中国古代文臣谋士:改革斗士商鞅》为丛书之一,刻画了商鞅入秦,施行商鞅变法的全过程。《中国古代文臣谋士:改革斗士商鞅》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 毛泽东的情趣

    毛泽东的情趣

    《毛泽东的情趣》共分七篇,分别是体育篇、览胜篇、博览群书篇、 交友篇、诗词篇、书法·题词·对联篇、戏曲·文娱篇。全书从毛泽东日 常生活、娱乐等的七个侧面,全面展示了毛泽东的爱好、习惯、娱乐、趣 味等鲜为人知的故事,让人们看到毛泽东在工作之余,是怎样生活、休闲 的,有哪些特殊的文化娱乐和爱好,从而可以从这些方面探寻毛泽东人格 魅力和过人才能的源泉。
  • 卑鄙的圣人:曹操3

    卑鄙的圣人:曹操3

    历史上的大奸大忠都差不多,只有曹操大不同!曹操的计谋,奸诈程度往往将对手整得头昏脑涨、找不着北,卑鄙程度也屡屡突破道德底线,但他却是一个心怀天下、体恤众生的圣人;而且他还是一个柔情万丈、天才横溢的诗人;最后他还是一个敏感、自卑、内心孤独的普通男人。
  • 王永庆全传

    王永庆全传

    从米店老板到台湾经营之神(1916-2008)读透王永庆这个人,学做人做事做生意。将相本无种,男儿当自强。他从一家米店起家,创办了世界化工50强的台塑企业集团,他的投资遍布世界各地,涉及各行各业,半个多世纪以来,他的名字已经成为世人眼中成功者的代名词,被誉为“经营之神”。任何人只要从王永庆成功因素之中学到王永庆做事的理念、方法与毅力,也必定会有一番成就。
  • 尼采大传

    尼采大传

    法国作家丹尼尔·哈列维,通过对尼采和亲友们的大量往来信件以及亲友们对尼采的回忆进行整理,于1909年创作出了《尼采大传》一书,全书以时间为线索,对尼采自出生到去世的整个生命过程进行了细致而又精准的描述。本书所依据的大多为第一手资料,具有相当高的可信度,是一本较为权威的尼采传记,向我们展现出了一个听从内心召唤的真正思想者特立独行的一生。
热门推荐
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 人生因爱而完满

    人生因爱而完满

    当人们在成长的道路上匆匆前行时,这一个个感人至深的真爱故事就是一处处心灵停泊的港湾,让人们在轻松阅读的同时再一次体会人世间温情洋溢的至情至爱!《人生因爱而完满》选取了许多感人肺腑的小故事,集合了古今中外那些纯真、美好的情感,设置了“慈母手中线,游子身上衣”“乌鸦知反哺,百善孝为先”“海内存知己,天涯若比邻”“只愿君心似我心。定不负相思意”“多一份爱心,多一份温暖”等十个章节,有“把笑脸带回家”的父爱;有“梦里依稀慈母泪”的母爱;有“爱到地老天荒”的爱情;有“打弹珠的朋友”的友情……书中立体丰满的人物、真切感人的故事情节、发人深省的寓意,为真爱做了全面而生动的诠释。
  • 驿站长(普希金中短篇小说选)

    驿站长(普希金中短篇小说选)

    普希金的作品具有崇高的思想性和完美的艺术性.表现了对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗的坚定信仰,他“用语言把人们的心灵燃亮”。其诗篇《黑桃皇后》、《茨冈》等,被改编为重要歌剧脚本;他的抒情诗则被谱成了歌曲,更加脍炙人口;另外有的还成了舞台上不朽的芭蕾舞。本书收录了由其创作的小说。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 身体里的那点事:奇妙而有趣的生理常识

    身体里的那点事:奇妙而有趣的生理常识

    本书主要内容包括:我们的身体到底是什么样子、身体是怎样构成的、身体里面有什么、我们的身体从哪里来、“种瓜得瓜”的秘密、“照顾自己”——保护自己的身体、“身体升级”——提高身体性能等等。
  • 剑译天下

    剑译天下

    他凭借一柄天外神剑一路斩荆披棘,成为一代剑神,天生资质不凡,苦心修炼,雄霸天下。,弃婴杨炎得剑王真传。只为复仇
  • 闪开,让我拥抱幸福

    闪开,让我拥抱幸福

    对于帕特来说,这当然是暂时的困难,幸福会来临,妮可一定会回来的。 帕特尝试过无数种努力。 目前,帕特就遇到了麻烦,所有的不幸与痛苦,他深爱的妻子妮可跟他分居了。他运动减肥,读妮可喜欢的书,痛苦会消失,吃妮可喜欢的食物,写关于妮可的日记,帕特深信,睡前吻妮可的照片……更复杂的是,另一个女人想闯进他和妮可的二人世界,只是为了幸福而设置的障碍。最终,她是蒂芬妮。只要他肯努力的话
  • 爱刻三生石

    爱刻三生石

    纵然是缘来缘散分分合合又何妨,命中注定刻在三生石上;就算无法抵挡心会伤,三生石上也会留下雕刻时光……三生石,三生路,三世情缘尘归土。但相思,莫相负,再见时盼如故。
  • 每天一堂生活经济课

    每天一堂生活经济课

    在我们的日常生活中充满了经济学的运用,经济学是每个希望生活更幸福的人的学问。经济学在社会生活各个领域的广泛应用以及经济学规律对生活的巨大作用。本书的文章大多以短论为主,针对经济与社会生活中发生的一些引起作者注意的事件,探讨经济中的一些问题。文章既有经济学之内的经典解释,又有经济学之外的通俗剖析,文词符合作者一贯的风格,流畅简洁,大处着眼,小处入微,让读者在坐而论道中轻松地领会经济学的高深内容。