登陆注册
848800000031

第31章 英语译作 (4)

在句子的翻译上,郭沫若兼用意译和直译法,并且做得相当成功。意译的句子要么更加生动形象,如:等一下他们会连我们的衣服都加税呢(Im convinced that when they once get a chance they will tax everything.),像笼里面的老鼠一样出去跑来跑去的(like a bloomin squirrel in a cage);要么化繁为简而表意确切,如,十分庄重地把酒瓶略略移了一下(circulating the decanter in religious imitation of the rising and setting of the sun)。

这些意译的句子都更符合中国读者的阅读习惯,便于他们的理解和接受。而对描述性的句子进行翻译时,郭沫若选择了直译法,给读者呈现出一幅幅肖像画,更显直观与客观。如:把嘴密闭着 (with pursed lips),面孔上有些担心的样子(his face concerned),有一种痛苦的表情现在她的脸上 (there is an expression of distress on her face.)。此外,在译文中,郭沫若自己的一些用语习惯也有所暴露,如:太打交道了(too fond of ),太来迟了(Im late),已经太夜深了(it was so late),你喝香槟酒太喝多了吗?(Youd had too much champagne.)。

翻译高尔斯华绥三部剧作的价值更多地在于它的社会影响力,在于它能否为当时的革命服务。正如《法网》引起了英国社会对法庭和监狱的反思,并最终对法庭和监狱进行了相应改革,它在中国的翻译出版以及在中国各地竞相上演,给处于困境中的中国革命群众极大的动力和鼓舞。苏雪林苏雪林(1897—1999)女,作家、文学家,1949年随国民党去了台湾。曾撰文攻击过鲁迅、郭沫若等左翼作家及发表过反共言论。曾百思不解地说:“郭沫若即使把西洋名著如高尔斯华绥的《银匣》和《法网》,史托姆的《茵梦湖》译错得连篇累牍,或在白话诗歌上,留下许多瑕疵,一样有人要读。” “错得连篇累牍”当然是夸大之词,一心跟着国民党走的她自然也是不懂得郭沫若翻译作品的社会功用的。

总之,郭沫若对高尔斯华绥剧作的译介,主要是从中国民主革命和新文学建设的需要出发,有意突出其作品的现实主义因素、批判主义精神,希望以此来激起人们对现有制度的不满和对无产阶级革命事业的同情与支持。郭沫若本人没有创作过反映当时现实生活的剧本,但对高氏的译介从某种意义上完成了他剧作直接干预现实的文学理想,并以此来号召中国剧作家效法高氏作风,创作出揭露中国现实生活中的阶级矛盾,抨击现存的社会制度的剧作来——可谓用心良苦。

《约翰?沁孤戏曲集》作者与作品

翻开世界历史的卷帙,不难看出,一个国家一个民族的复苏与文化的崛起总是纠缠交织。19世纪末的爱尔兰,在如火如荼的民族解放运动推动下,其文艺复兴也勃然而起。20世纪初的中国,在西方列强压制下的中华民族开始觉醒,一场文化领域的革命——五四运动揭开了中国文艺复兴的序幕。两国的文艺复兴运动都以宣传民主、自由、爱国为宗旨。

相通的文学主张和激昂的爱国热情引发了诸如鲁迅、郭沫若、茅盾等新文化运动先驱对爱尔兰近代剧的共鸣。他们欣赏爱尔兰剧,尤其是约翰?沁孤,进而将其作为“国剧运动”的旗帜。其中,郭沫若对沁孤的戏剧艺术分析得尤为精辟,他说:“爱尔兰文学里面,尤其是约翰·沁孤的戏曲里面,有一种普遍的情调,很平淡而又很精湛,颇像秋天的黄昏时在洁净的山崖下静静地流泻着的清泉。日本的旧文艺里面所有的一种‘物之哀’颇为相近。这是有点近于虚无的哀怨,然而在那哀愁的底层都又含蓄有那么深湛的慈爱。”郭沫若:《创造十年续篇》,《沫若全集》(十二)。郭沫若用诗般的语言既表达了对沁孤剧的热爱,又剖析了其剧本的艺术特征,哀而不伤,纯净含蓄。

沁孤的一生仅仅38岁,他活动于文艺上的岁月仅为7年,全部的著作只有8种。郭沫若翻译的《约翰?沁孤戏曲集》共6篇剧本:

《骑马下海的人》(Riders to the Sea)(1903);

《谷中的暗影》(In the Shadow of the Glen)(1905);

《圣泉》(The We11 of the Saints)(1905);

《西域的健儿》(The P1ayboy of the Western World)(1907);

《补锅匠的婚礼》(The Tinkers Wedding)(1908);

《悲哀之戴黛儿》(Deirdre of the Sorrows)(1910)。

《骑马下海的人》是沁孤最为著名的作品。写一老妇的公公、丈夫和儿子三代人都死在海中,但仍要以海为生的人的宿命性。老妇在幻觉中看到亲人骑着马一个个从身边消失,而大海依旧。剧末,老妇终于觉得儿子死光了,自己也终于解脱了,“他们全走了,大海再也不能加害于我了……谁也不会永远活着的,我们也不埋怨什么了”。戏中充满了阴郁、忧愁、悲苦的情调。

沁孤的戏曲集中也有喜剧,如《补锅匠的婚礼》。正如郭沫若在《〈约翰?沁孤的戏曲集〉译后》中所评价的那样:

……他所同情的人物都是下流阶级的流氓和乞丐。他的每篇剧本里面都有一种幻灭的哀情流荡着,对于人类的幻灭的哀情,对于现实的幻灭的哀情。但他对于现实,对于人类也全未绝望,他虽然没有积极的进取的精神鼓动我们去改造这个人类的社会,但他至少是指示了我们,这个虚伪的、无情的、利己的、反复无常的社会是值得改造的。他的世界是很狭隘,但是世间上那一处的世界和他这儿所表现的是两样的呢?在这个世界未能根本地改造以前,他所藉以为唯一的安慰,唯一的解脱的,是人类心中尚未完全消灭的一点相互间的爱情。爱的力量他是极端地尊重着的。

影响及评价

沁孤戏曲集的翻译对郭沫若的历史剧创作不无影响。1925年5月,郭沫若译成《约翰?沁孤戏曲集》。6月写成历史剧《聂嫈》。对于沁孤的影响,郭沫若毫不隐讳:

《聂嫈》的写出自己很得意,而尤其得意的是那第一幕里面的盲叟。那盲目的流浪艺人所吐露出的情绪是我的心理之最深奥处的表白。但那种心理之得以具象化,却是受了爱尔兰作家的约翰?沁孤的影响。

郭沫若的戏剧,也都是历史悲剧。他为我们塑造了一个个形象丰满、个性鲜明的悲剧人物,如屈原、婵娟、高渐离、聂政,刚正不阿,不畏强暴,热爱祖国,虽然最后都失败了,然而他们的牺牲却又是有价值的,是为着崇高的理想和美好的愿望。郭沫若的悲剧充满尖锐的冲突,他成功地利用这种充满冲突的悲剧激起人们的正义之气,化悲愤为力量,读他的史剧总能让人热血沸腾,而不是眼角发酸,这是沁孤与郭沫若戏剧的不同之处。

沁孤剧中的用语多是爱尔兰的方言。据沁孤自己说,剧中人物的对白几乎没有一句是他自己创作的。沁孤曾长期住在阿兰群岛,在那里他研究当地方言,人物,民俗。之后他开始运用自然淳朴的语言来创作关于农民生活的剧作。把农民和农民的语言搬上了舞台,给当时优雅而沉闷的英国舞台送进一股新鲜空气。但这也为该剧的翻译设置了障碍。郭沫若在《约翰·沁孤戏曲集译后》中说:

我们中国的语言是有千差万别的,究竟该用哪一种方言去译他?要单用一种方言翻译时,又恐怕看的人不懂。没有法子,我只好仍拿一种普通的话来翻译了,这在使多数人能够了解上当然可以收些效果,但于原书的精神,原书中各种人物的传神上,恐不免有大大的失败了。

这部戏曲集的最大遗憾之处在于没用方言翻译,不能形象再现沁孤剧中的偏僻乡村生活。方言写作本身就是沁孤剧的最大的语言特点,用一种普通的话来翻译只是权宜之计,也不符合郭沫若的翻译理念,在翻译的具体方法上,郭主张“意译”与“风韵译”,郭反对对文学作品的直译,他认为在保留原著的内容和精神的同时,尽量地增强其艺术性,“对于原文的气韵尤其不许走转。原文中的字句应该应有尽有,然不必逐字逐句地呆译,或先或后,或综或析,在不损及意义的范围之内,为气韵起见可以自由移易。”用普通话替代方言实是减损了原作的气韵,削弱了其艺术性。

沁孤的剧本之一郭沫若译为《西域的健儿》,也有译为《西部好汉》,现普遍译为《西方世界的花花公子》并再次登上舞台。从当代人的眼光来看,从文字的顺畅和是否忠实于原著来看似乎后者胜于前者。然而,一部书的书名或一篇文章的题目与作品本身不能被孤立开来,就像是一扇窗户,我们总能借之窥探一二, 而不是被其误导。译一部作品也是如此。首先我们应忠实原著,忠实于原著的题目,同时也应从读者的角度考虑,即能让读者从题目上大致了解感受作品的一些内容精神,不能产生误导,即题目与作品本身一致。

“花花公子”一词,毋庸置疑为一贬义用语,指代那些纵情享受寻欢作乐之徒,本剧中多次出现这一词,尤其结束时,店主女儿失声痛哭“我失去了唯一的playboy”,该剧中的“花花公子”指男主人翁,而整出戏不能看出他是一个沉溺酒色之人。另外,题目中的“西方世界”也容易产生歧义。当今国人口中的西方世界特指欧美发达资本主义国家。所以整个题目容易让读者想象一个挥金如土追逐声色的西方纨绔子弟。从文中我们可以看出所谓的西方世界应是爱尔兰的一偏僻乡隅。这样看来,《西域的健儿》或《西部好汉》则更为忠实原文。郭沫若在20世纪20年代初就指出翻译家应具备的条件之一是“对于原书要有理解”,既要理解内容也要理解其气韵,这样才能忠实于原著。

另一部戏剧《骑马下海的人》,初看此译名似乎欠缺妥当,但一旦看完该剧本,尤其是老妇人产生幻觉,看到一个个儿子骑马消失于眼前,读者才真正体会原著中那种无奈的悲哀,而郭沫若的译名将这种悲哀演绎得更为幽沉。当下也有人将其译为《葬身海底》,精练、简单直白、具有现代感,但欠缺舞台剧的浓郁文化底蕴,哀婉却又不及郭沫若的翻译,更适合电影译名。应该说,翻译是具有时代性的,不同时代的人对同一作品具有不同的感受和认识,不同的译者对原作内涵和情韵的把握除了个性的翻译技巧、实践经验和理论素养外,不可避免会留下深深的时代痕迹。

《生命之科学》作者与作品

《生命之科学》1929年3月开始在英国以期刊形式出版,每隔一周出版一期,出到1930年5月第三十一期上,才全部出完。之后又将全部汇集成为了三大册。郭沫若的《生命之科学》是汇集本为蓝本翻译的。

同类推荐
  • 哲学宗师:笛卡尔(创造历史的风云人物)

    哲学宗师:笛卡尔(创造历史的风云人物)

    《创造历史的风云人物》遴选了人类历史上最富影响力、最具个性的一百多位中外名人,作者结合青少年的阅读习惯,用生动活泼、严谨细腻的笔触向读者介绍了这些世界知名人士的生平故事、理想追求和光辉业绩,为广大读者描绘了一幅幅极具传奇色彩而又引人入胜的名人人生画卷,是青少年学生最佳的成长伴侣。本书为该系列中的一册,介绍了理性哲学家——笛卡尔的生平事迹。
  • 越王勾践

    越王勾践

    在春秋五霸中,勾践是一个最为复杂的人物。他既是一个亡国之君,又是一个中兴之君。在吴国为奴期间,他饱尝常人不能忍受之耻辱。归国后,他卧薪尝胆,把自己放在低卑的位置上去敬信群臣,集合众谋,通过十年生聚、十年教训,终于转弱为强,灭了强吴,旋即北上,大会诸侯于舒州,成为中原之霸主。危中求存的政治环境,造就了勾践阴阳相违的双重人格。他是一个政治家、谋略家,韬光养晦的集大成者,又是一个阴谋家。
  • 孟子慷慨人生(传世名家经典文丛)

    孟子慷慨人生(传世名家经典文丛)

    人生是一门博大精深的学问,有着太多太多的智慧等待着我们去汲取、领悟;思想是一片宽广无垠的大海,有着太浓太浓的魅力吸引我们去畅游其中。名家的人生,闪烁智慧的光芒,为我们折射出人生的光彩,波荡出生活的弦音;名家的人生,尽显思想的魅力,引领我们享受心灵的美丽旅途,体味生命的丰富元素。驰骋于睿智的思想海洋,让我们的精神变得充盈,心灵变得纯净而通透。
  • 梁漱溟人生智慧书

    梁漱溟人生智慧书

    梁漱溟先生提出了自己的志愿:愿终身为民族社会尽力;并愿使自己成为社会所永久信赖的一个人。在确立了这个志向之后,他的生命就有了前进的方向,不断地为家国民族而四方奔走,风雨无阻,毫不游移。一条清晰的人生轨迹呈现在后人面前。
  • 在民国遇见鲁迅

    在民国遇见鲁迅

    《在民国遇见鲁迅》的宗旨:回到民国现场找回最真实的鲁迅。在很长一段时间里,鲁迅通常以七种姿态出现:迷惘的青年,激愤的斗士,孤傲的文人,冷酷的批评家,幽默的旁观者,改造汉语的翻译匠,自我流放的精神导师。这七个鲁迅要么被涂上了意识形态的涂料,被捧上政治斗争的神坛;要么就被污化为刻薄、不近人情、冷落冰霜的批评家、刀笔吏。但这些都不是真实的鲁迅,真实的鲁迅离我们越来越远,最终竟成了谜!《在民国遇见鲁迅》把鲁迅放回他生存的年代和“语境”中,去掉意识形态,去掉遮蔽,全面真实地还原了生活中有血有肉的真性情的鲁迅。
热门推荐
  • 却风归之凤皇于飞

    却风归之凤皇于飞

    时值乱世,晋朝南迁,北方群雄并起,几大势力分别有慕容氏燕、苻氏秦、拓跋氏代、姚氏羌。秦天王苻坚在国相王猛的辅佐下一步步发展壮大,在收服了姚氏一族后,打起慕容燕国的主意。慕容一族满门才俊,除去燕主慕容俊,尚有太原王慕容恪、吴王慕容垂、范阳王慕容德等兄弟。慕容俊早死,大权落入太后可足浑氏手中,可足浑与吴王不合,幸慕容恪从中周旋,吴王才免受非难。然慕容恪在攻打洛阳时亦染病死去,燕国内部顿时风云诡谲,而外部同时遭到秦国袭击,节节败退。慕容垂挂帅出征,一举得胜,有功高盖主之嫌。可足浑不能忍耐,决计害之,慕容垂被迫逃亡秦国,得到苻坚优待。燕国丧失能将,狂澜不能挽,终至灭国。是时,凤皇十一岁。
  • 国旗阿妈啦

    国旗阿妈啦

    仁曲珍是一位深深热爱祖国、热爱中国共产党的藏族老人,在四十五年的时间里,这位老共产党员每天执著地将五星红旗在自己的院中挂起来,成为边陲山村一道美丽的风景。胡锦涛总书记等党和国家领导人知道老人的事迹后,都给予了关注与关怀。《国旗阿妈啦》的作者杨年华深入老人所在的樟木镇帮村采访、拍摄,对老人的人生故事进行了解,对她几十年如一日的升旗行为进行探寻,最终写成本书。《国旗阿妈啦》以老人一生的坎坷经历,尤其作为旧农奴,在西藏和平解放前后生活、尊严上的翻天覆地变化为核心,以老人数十年如一日的坚持为描写对象,进而将镜头拉远,焦点扩大到老人所在的一个村、一个镇的数十年发展。
  • 红楼多娇

    红楼多娇

    为官的,家业凋零;富贵的,金银散尽;有恩的,死里逃生;无情的,分明报应。她们一家三口不做官不显富,倒是做了不少好事,所以命运之神才会特别眷顾。一场车祸,一个别样世界。酣梦醒来,老爸成了邢忠,老妈成了邢太太,女主呢?悲催的成了那个靠当衣服度日的邢岫烟。别人穿越,要么做林妹妹,要么做宝姐姐,最差也是个晴雯袭人之流吧,怎么到了她这儿,却是炮灰中的炮灰?好吧,既来之则安之,况且有亲爹有亲娘,半路上还捡了个身份不明的小包子,一家四口齐努力,不信炮灰没春天!简而言之,本文乃是......红楼炮灰一家携带包子强势逆袭!**********小荷的第二本红楼文,希望有所突破,希望大家继续支持小荷。没有看过《红楼夜话》的可以戳一下我,吼吼,另有将要完成作品《御朱门》等待大家爱抚
  • 推背图和烧饼歌里的历史

    推背图和烧饼歌里的历史

    《推背图》和《烧饼歌》,想要表达的是对未来世界的一种预测,但能否一语中的,决定权其实在解读者的手中。《推背图和烧饼歌里的历史(超值金版)》为你一一解释。
  • 丑女殇

    丑女殇

    她一介丑女,丑陋不堪,却来历不凡:闻名天下的残红谷谷主是她师父,天下第一庄庄主、百剑山庄二少主、少侠挽剑一笑、快剑无影是她诸位师兄……她与塞北马场少主称兄道弟,与朱颜宫宫主谈姐论妹,与丐帮帮主称爷唤孙……天下第一采花大盗是她“情人”,魔教两位副教主是她的“守护者”……她天资愚笨,武艺平平,相貌更是惨不忍睹,为何会得到众位大人物的青睐?!又为何,江湖上的人一半对她求之若渴,一半却欲杀之而后快?!是谁,为她迎来新生?是谁,将她推向地狱?是谁,倾心与她?是谁,得她芳心?是谁,将她一片真心践踏?是谁,在她大婚之日掠她而去?最后又是谁,解了她这——丑女殇,让她——丑颜笑?!----此文非NP,非女尊,非女强!女主非常普通,普通到可能曾经是你,可能曾经是我!普通到就是一粒细砂,风过——无痕!只有读过她的人,可能会为她淡淡的心痛!此文剧情或悲,但结局会喜!默的其他文:《凤击九天》(新文)《魔王绝爱》《天降贼婆娘》《黑道世家的半路新娘》
  • 豪门绯闻:冷少的千亿萌宝

    豪门绯闻:冷少的千亿萌宝

    “漠雨歌,这辈子你都别想从我身边逃离!”四年前,他娶她,她却逃离他身边。四年后,她带着女儿回国,他却再次逼婚。一张保证书,她成为了他的妻子。她以为他爱她入骨。却不想因为一个女人他一次次伤她至深。昔日的柔情,原来只是虚情假意。以为深爱,却不想只是骗局。她逃离,他却步步紧逼。是命中注定逃不了。还是她早已深陷其中。“哼,坏爹地,你要是敢找小三,我就带着妈咪跑!”冷萌萌瞪着自己的爹地说道。冷翼凡抚摸着冷萌萌,温柔的说:“爹地,怎么会找小三呢?”“那个女人是怎么回事?”冷萌萌不依不挠的说道。斗小三,护妈咪,她冷萌萌可是绝对做得到的。想靠近她爹地的女人,全部都别想可以安然离开!
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 盛世兽妃

    盛世兽妃

    一朝穿越,睁眼醒来,由人变狗?还摊上个痴傻新主子!——悲天跄地,失声痛哭!凭借小小狗身,意气风发大义凛然收拾府内渣渣姨娘、恶毒奴仆!——心情舒畅,大快淋漓!痴傻新主变王妃,喜大普奔奔走相告,自己却被新姑爷强行收去暖床!——叫天天不应,叫地地不灵!笑话!你喜欢重口味,我就得配合默契地撒盐添辣椒吗?待我寻到回魂之法,看我如何傲娇地回归人身抓毒蛇王爷过来暖床!——这是一个无情无爱毒蛇王爷盛宠灵犬为妃的温馨暖情经历温馨无虐,强宠爱人,身心干净,一生一世一双人~老天爷不靠谱儿~她说:“强扭的瓜不甜,既然你心有所属,我也目中无你,不如这样,休夫!”他说:“我只要爱犬!你,随意!”她说:“什么爱犬,这是我亲亲闺女!熊样儿,当不成我夫君就要改作女婿?说,你到底对姑奶奶我有何企图!”他说:“本王即便身材魁梧,孔武有力,却也生的风流倜傥,俊逸潇洒,你哪只眼睛看到本王像熊?还有,做本王的姑奶奶你不配,太丑!”她说:“你姑奶奶还活着呢啊......”他说:“她化成的灰也比你好看
  • 至尊炼丹师:废柴嫡女

    至尊炼丹师:废柴嫡女

    21世纪的顶级杀手穿越成了盛泽大陆极品废柴。欺她身材矮小斗气全无?抢你宝贝伤你骨。欺她天生废材不会炼丹?抢你秘籍砸你鼎。丹药世家举世无双?姐不稀罕。极品贵妃盛宠至极?姐照样修理。敢杀我亲,生不如死。敢伤我身,灭家绝路。她狠绝,她毒辣,对他却是极尽温柔,倾命相护。他清冷,他高贵,对她却是百般宠溺,无限纵容。她说:如今你为皇,我非凤。我必倾尽所能,与你毗邻,共看天下河山。他说:天下之大,我唯你一人。岁月匆忙,我愿等你一世无期。【紫门杀手系列之紫凝】
  • 百变妖锋

    百变妖锋

    一个神奇的优盘让一个业余球员变成了集因扎吉的抢点,梅西的过人,罗纳尔迪尼奥的想象力,巴蒂斯图塔的爆射,克洛泽的头球于一身的百变妖锋。百变妖锋书友群:336837432百变妖锋铁杆群:118285871