登陆注册
848800000016

第16章 德语译作 (3)

was ich zuvor besessen,从前所有心中事,

mein Herz sollt es vergessen;要我定要把他忘;

das hat es nicht gewollt.我暗自心伤。

Meine Mutter klag ich an,怨我妈妈误了我,

sie hat nicht wohl getan;一着铸成天大错;

was sonst in Ehren stunde,从前本是清白身,

nun ist es worden Sunde;如今已经成罪过,

was fang ich an?教我如何可!

Für all mein Stolz und Freud纵有矜荣和欢快,

gewonnen hab ich Leid.徒教换得幽怨来。

Ach, war das nicht geschehen,若无这段错姻缘,

ach, knnt ich betteln gehen纵使乞食走荒隈,

uber die braune Heid!我也心甘爱!

《我的妈妈所主张》这首诗出现在小说第八章中。该章讲述,多年后莱因哈特做客茵梦湖庄园,见到了旧时恋人,此时已是茵梦湖庄园的女主人伊丽莎白。两人同读这一首民谣,心中幽怨之情溢于言表。“我的妈妈所主张”(Meine Mutter hat′s gewollt)是诗歌中的第一句,小说原著者施笃谟把它作了该章的标题。郭沫若在翻译时将该章节的标题改为了“睡莲”,而在《译诗集》中把它作了诗歌的标题。

郭沫若的译文格调古雅,韵味十足,意境悠远,显示出其雄厚的古诗词功底,堪称小说《茵梦湖》译本的点睛之作。

赛德尔(Heinrich Seidel 1842-1906)

《白玫瑰》

该诗系郭沫若于1925年7月撰文《论节奏》中录的一首诗。

赛德尔原文:郭沫若译文:

Weie Rose白玫瑰

Weie Rose, weie Rose-白的玫瑰,白的玫瑰!

Trumerisch梦微微

Neigst du das Haupt.垂着头儿睡。

Weie Rose, weie Rose-白的玫瑰,白的玫瑰!

Balde不一会儿

Bist du entlaubt.你的叶儿飞褪。

Weie Rose, weie Rose-白的玫瑰,白的玫瑰!

Dunkel暗巍巍

Drohet der Sturm.暴风快来者。

Im Herzen heimlich-在你心中悄悄地

Heimlich-悄悄地

Naget der Wurm.有个虫儿在蛀你。

在《沫若文集》第十卷(1959年6月)所收《论节奏》中,郭沫若把该诗中的“飞褪”改为了“飞坠”,符合原文“entlaubt”落叶之意。

郭沫若在《论节奏》一文中认为,节奏才是诗的本质特征,“所以节奏之于诗是她的外形,也是她的生命,我们可以说没有诗是没有节奏的,没有节奏的便不是诗。”诗的节奏便是诗人的情绪的外化。“诗自己的节奏,可以说是情调,外形的韵语,可以说是音调。”他认为,情调和音调是两种同性质的东西。旧体诗借助韵文而赋予了诗音调,自由诗“虽然没有外形的韵律,但在自体,是有节奏的”,所以自由诗或散文诗仍然是诗。“具有音调的,不必一定是诗,但我们可以说,没有情调的,便绝不是诗”。在此基础上他提出了好的诗的标准“有情调的诗,虽然可以不必再加以一定的音调,但于情调之上,加以音调时(即是有韵律的诗),我相信是可以增加诗的效果的。”这句话讲出了郭沫若对于作诗和译诗的美学观念和方法论,即是创作的情绪(节奏)加外形的韵律(音调)。

《赫曼与窦绿苔》作品简介

《赫曼与窦绿苔》是歌德1796年9月11日至1797年6月1日间创作的长篇叙事诗。全诗采用了荷马的诗体六步韵(Hexameter)写成,共分九章,每章以古希腊神话中职司艺术的九位缪斯神的名字作为标题。在结构上严格遵守了古希腊戏剧的“三一律”原则,讲述了莱茵河右岸一个地主家里某一天午后到黄昏之间发生的一件事情。故事背景是法国大革命期间的1794年8月,法国革命军与普奥联军的一场战争。作品具有浓郁的田园牧歌式的抒情风格,被恩格斯誉为“市民的牧歌”。

翻译及发表情况

《赫曼与窦绿苔》是郭沫若流亡日本期间的译作。译讫于1936年11月20日,是夜即作《译者书后》。译作由《文学》月刊1937年1月、2月连载。《文学》月刊是文学研究会于1933年7月1日创立的,郑振铎和茅盾是主要发起人。该月刊由上海生活书店出版,是左翼作家、进步作家发表创作的阵地。1942年4月,重庆文林出版社出版了《赫曼与窦绿苔》单行本,列入“文学集丛”。1955年改由人民文学出版社出版。

翻译背景

1.国内文坛的新动向:“颇有对于叙事诗和长诗的要求”

在《译者书后》郭沫若解释翻译该诗剧的原因有二。其一是“国内近来颇有叙事诗和长诗的要求,为技术的修养起见,我想到了这首长诗,便把它翻译了”。这句看似简单的话语,道出了促使郭沫若翻译这部作品背后深刻的中国社会的时代背景。

抗战前夕,中国诗坛已经出现了写作长诗和叙事诗的新动向,并有一批优秀的作品陆续问世。如蒲风的《六月流火》(1935)、田间的《中国?农村的故事》(1935)、臧克家的《自己的写照》(1936)、王亚平的《十二月的风》(1936)、岳浪的《饥饿的咆哮》(1936)等。整个20世纪30年代,随着日本帝国主义对中国侵略的加深,中华民族面临着深刻的民族危机,这就迫使诗人们更加关注中国社会的现实和祖国的命运。他们走出个人世界的狭小天地,投身到抗日救亡的洪流之中,生活视野迅猛扩大,创作题材如潮水般涌来,短小的抒情诗已经不能满足诗人们丰富的情感表达和宏大叙事的要求,诗歌的形式必然迈向容量更大的长诗和叙事诗。向西方成熟的长诗和叙事诗学习借鉴就成了当时中国诗歌发展的客观要求。

1936年4月4日,郭沫若在他流亡日本期间的居住地千叶县市川市他的住所里接待了来访的“中国诗歌会”成员青年诗人蒲风。谈话中专题谈论了长诗的问题:

问:要写长诗,最先就不能不多读一些外国的长诗。除了《失乐园》《神曲》《浮士德》《荷马史诗》以外还有什么值得介绍给大家读一读的?答:这些都是很旧的了。《浮士德》只是诗剧,第一部有长诗的性质,第二部玄学思想过浓,我是大不敢佩服的。但Byron(拜伦)的很可以一读。歌德有叙事诗Hermann und Dorothea(赫尔曼和多罗西娅)(1797),而尤其不能不读的是惠特曼,他的东西充满“德谟克拉西加上印度思想”的思想。和我们时代虽有距离,但他的气魄的雄浑,自由,爽直,是我们所宜学的长诗。

这次谈话七个月之后,郭沫若就把《赫曼与窦绿苔》翻译出来了。可以说,这部译作的产生既是中国诗歌发展的客观需求的反映,同时也寄托了译者对于中国长诗创作水平提高的殷切希望。

2. 配合“国防文学”的宣传

郭沫若翻译《赫曼与窦绿苔》的第二个原因在1936年11月20日所作的《译者书后》中有所叙述,在1955年人民文学出版社再版时删除了的。这段被删除了的文字是:

这诗是以希腊式的形式来容纳着希伯来式的内容。内容于我们目前的现实没有多大的教训,只是多少有点“国防”的意味,和窦绿苔的为革命而死的未婚夫之可贵的见解,是值得提起的。

文中“国防”二字是指1934年10月,“左联”党团书记周扬在《国防文学》一文中提出的“国防文学”的口号。周扬在文中指出,我国不仅没有写甲午海战的作品,就是写东北义勇军游击战和“一二?八”战争的作品也少得很。在“战争危机和民族危机直迫在眼前”的今日,是非常需要“国防文学”的,它的任务是“暴露帝国主义的侵略战争的狰狞面目,描写各式各样的民族革命战争的英勇事实,并且指示出只有扩大发展民族革命战争才能把中国从帝国主义瓜分下救出,使它成为真正独立的国家”。这个口号在当时并没有得到广泛的响应。鉴于时局的发展,1936年6月,周扬在《关于国防文学》一文中,再次提出了这个口号,之后立即得到了左翼作家和进步作家的积极响应。郭沫若也支持这个口号,并撰文《国防?污池?炼狱》1936年6月14日《文学界》第二号。《国防文学谈》1936年7月13日《质文》第七号。和《蒐苗的检阅》1936年8月30日《文学界》第四号。作为响应。

译作在国内反响平平的原因:作品的主题思想并不适合进入“国防文学”。

茅盾在《需要一个中心点》一文中对“国防文学”作出了一个公认的经典定义:

这是唤起民众对于国防注意的文学。这是暴露敌人的武力的文化的侵略的文学。这是排除了一切自馁的屈伏的汉奸理论的文学。这是宣扬民众救国热情和英勇行为的文学。这是为讴歌为祖国而战,鼓励抗战情绪的文学。然而这不是黩武的战争文学。相反的,这是为了世界的真正平和,为了要终止一切侵略的战争的战争文学。林淙选编:《现阶段的文学论战》,上海光明书店1936年版,第29页。

据此,从《赫曼与窦绿苔》所反应的主题思想来看,并不适合进入“国防文学”的范畴。《赫曼与窦绿苔》本质上是一部宣传社会伦理道德的诗歌体小说。歌德在作品中歌颂了德国小市民恪守道德礼仪的保守思想。例如赫曼一家和邻里们对难民们的慷慨救助,赫曼对父母的恭谨,父母对儿子的理解,人与人之间的相互信赖无所芥蒂的和谐关系,窦绿苔对患病乡亲的照顾,赫曼对窦绿苔的尊重,众人和平建设家园的理想等等。所以,席勒把《赫曼与窦绿苔》赞誉为“是一本充满智慧和德性的珍美的教训的书”。周学普:《赫尔曼与陀罗特亚译者序》,北京商务印书馆1937年版,第16页。作品所展现的种种道德礼仪,跟中国儒家思想中所宣传的仁义理智信、温良恭俭让等准则别无二致。作品中虽然也有主人公赫曼保家卫国的思想,但并不是作品的主要思想。至于窦绿苔的为革命而死的未婚夫,恰恰是歌德用来对法国大革命的血腥和所引起的混乱的批判。另外从史实来看,有着普奥联军武装干涉法国革命在先,兵败河东引火烧身在后的事实。所以,郭沫若把《译者书后》中的这段文字最终删除是情理中的事。这实际上也是歌德的这部作品在当时中国并无影响的重要原因。

翻译对郭沫若的影响:是他第二次文学生命复苏的标志

《赫曼与窦绿苔》在郭沫若翻译活动中的意义并不仅仅是在他众多的译作中又添加了一部那么简单。它的产生昭示着郭沫若第二次文学生命的复苏。郭沫若流亡日本的时间是1928年2月24日至1937年7月25日。在1935年之前,他在日本主要的活动是从事中国古代社会和金文甲骨文的研究,文学创作活动居于次要地位。虽然在此期间郭沫若仍然在从事翻译工作,并有一批译作先后问世,但从译作的体裁上看主要是小说和社科类书籍。

翻译的小说有《石炭王》(1928)、《屠场》(1929)、《煤油》(1930)、《战争与和平(第一册、上)》(1931),社科类作品有《美术考古学发现史》(1929)、《政治经济学批判》(1931)、《生命之科学(第一册)》(1934)。他年轻时代所喜爱的诗歌创作和诗歌翻译在这一时期明显萎缩,仅有与李一氓合译的《新俄诗选》(1929)。诗歌创作和诗歌翻译——在郭沫若看来诗歌翻译就等于诗歌创作——在郭沫若文学创作活动中具有标志性意义,它的活跃期就是郭沫若文学创作的活跃期,它的沉寂则代表着郭沫若文学活动的低潮。郭沫若流亡日本期间,尤其是1935年之前,过着深居简出的书斋式生活,社会活动明显减少,人际交往范围狭窄,主要集中在日本汉学界圈子里。在国内文坛大有“隐”下去的趋势。

同类推荐
  • 世界最具发明性的科学大家(4)

    世界最具发明性的科学大家(4)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 六次东渡:鉴真

    六次东渡:鉴真

    《六次东渡——鉴真》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。点点滴滴的文化知识仿佛颗颗繁星,组成了灿烂辉煌的中国文化的天穹。能为弘扬中华五千年优秀传统文化、增强各民族团结、构建社会主义和谐社会尽一份绵薄之力。
  • 血胆将军:巴顿

    血胆将军:巴顿

    《血胆将军·巴顿(插图版)》:名人创造了历史,名人改写了历史,那些走在时代最前列、深深影响和推动了历史进程的名人永远会被广大人民所拥戴、所尊重、所铭记。古往今来,有多少中外名人不断地涌现在人们的目光里,这些出类拔萃、彪炳千古、流芳百世的名人中,有家国天下的政治家,有叱咤风云的军事家,有超乎凡人的思想家,有妙笔生花的文学家,有造福人类的科学家,有想象非凡的艺术家……他们永远不会被人们忘记!
  • 世界最具传世性的思想巨人(1)

    世界最具传世性的思想巨人(1)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 郭沫若翻译研究

    郭沫若翻译研究

    全书分为三部分:上编为综述,对郭沫若作为翻译家的成功之道、翻译活动、翻译思想以及翻译影响进行了整理与提炼;下编为郭沫若译作评介,对郭沫若的主要译作按德语、英语、俄语、日语及其他语种进行了分类评介;第三部分为附录,分为“郭沫若译论选”、“郭沫若译事年表”、“郭沫若译著详考”和“郭沫若翻译研究资料索引”四个部分,旨在为今后的郭沫若翻译研究者提供较为翔实的参考资料。
热门推荐
  • 我是你的克星

    我是你的克星

    “听我说!从你进公司就注意到了你,把你带到身边做事也是因为不想你离我太远。你可以把我的表白当作一个项目预案,好好考虑!过几天答复我也行的,但是不要让我等太久!”
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 历史百科知识博览

    历史百科知识博览

    一本丰富的百科字典,一座有创造力的知识乐园,一部健康成长的智慧圣经。精美的图片,有趣的文字,活泼的版式,将科学性和趣味性完美地结合在一起,让我们一同领略和感受知识带给我们的快乐。《阅读文库·我的第一本百科书:历史百科知识博览》内容包罗万象,形式丰富多彩。它既是人们认识世界、感知历史、触摸时空和未来的组合工具,又是聆听历史和探索未来的一条捷径,同时也是家长引领孩子成长的教育指南。
  • 年轻,若有所失

    年轻,若有所失

    一个乙肝病毒携带者拥有了她的爱情,当成为乙肝患者失去了她的爱情。她不知道爱情是什么,却懂得了亲情的力量。害怕爱情,却不拒绝爱情。希望借助这个故事告诉那些生活在自己私心事里的乙肝病毒携带者,爱情是可以相信的,但是不能完全相信。最重要的时候靠自己,不能什么都不做光想着依赖他人给你温暖。每个人都是独立的个体。
  • 养女

    养女

    “新绿丛书”是宁夏回族自治区党委宣传部主持策划,于2001年开始出版的以宁夏作家作品为内容的系列文学类图书,截至2005年年底已连续推出三辑。其中《马鸿逵传》已经再版,《花旦》《白衣宰相》《花逝》等作品受到读者的广泛欢迎。丛书的出版,既丰富了本地区的文化生活,又为宁夏的文学创作发掘了很好人才。
  • 你丫别逼我休夫

    你丫别逼我休夫

    穿越后,莫名其妙生出个孩子也就算了,她爹居然还是佛门尊者,这也就算了,竟跟她说什么行夫妻之礼是淫邪之事,还一年两次,眨眨眼:“行啊,一次半年!”男人立马恨铁不成钢的沉下脸:“出去!”女人见他敲击木鱼,狡黠一笑:“如果你再这样,我就让你裸奔,哦不,是我天天在你面前裸奔!”“出去!”口气不容拒绝。这日,某女可怜兮兮的看着男人:“夫君,我已经很久没吃肉了!”没有回应,只有永无止尽的木鱼声,某女阴笑一声,慢条斯理的解开裙带:“你丫非逼我动粗是吧?”男人闻言,不屑的扬唇:“你打得过我吗?”一回头,顿时石化。
  • 渣夫的百惠媳

    渣夫的百惠媳

    但是这样的男主,阴险、狡诈,却有一位百般好的妻子。古代小人物的恋爱故事。古代最底层小人物的苦苦挣扎,男主各种渣,为了生存各种不入流的手段。,阿谀献媚、逢迎拍马、小肚鸡肠、睚眦必报。不憨厚、不老实、不斯文、不可救药
  • 神之驱魔者

    神之驱魔者

    被称为天才的驱魔少年却无法看到灵魂体,拥有传说中的十大灵瞳之一却无法使用,还因此让自己的修炼道路更加坎坷。但没有关系,有老爹在,有众多美女在,谁敢伤我!我可是要成为这片大陆最耀眼的星辰的人,成为最强的驱魔者。
  • 领导统御智慧:中国式管理实践篇

    领导统御智慧:中国式管理实践篇

    《领导统御智慧:中国式管理实践篇》站在人性的高度,立足于中国人的特性,在汲取中国传统文化精髓的基础上,谈自我修炼、安人得人、鉴人用人,将有血有肉的案例与真知灼见融为一体,不仅充满中国式管理智慧,也十分接地气。
  • 暖何迟【完】

    暖何迟【完】

    http://m.pgsk.com/a/383111/新文《带我走,去一光年以外》,喜欢阿凉文字的亲请挪步支持,鞠躬感谢!——————————————宋词总在重复同一场梦境,梦见自己杀了人,尔后跳出一个清俊少年,带她狂奔逃亡,天涯海角。结婚前,梦中人突然真实站在了面前,一模一样的眉眼。灯火阑珊,她一眼认出他,他报以动情一笑。情不知所起,一往而深。她愿就此沉沦,却发现日夜相陪的他本该在数年前死去…亲爱的,你究竟是不是与我天人永隔却又魂兮归来的小爱人?如果时光倒退,如果后来改写,曾经的肆意浓烈,如今的素淡绵远,都是你的温柔,我的蛊毒。原来,爱是一杯毒酒潋滟,若你亲手调制,我愿含笑饮尽,甘之如饴。长风浩荡烟俱净,人生或长或短,逃不过,参不透,浮世欢爱。-----------------------他说:我不是第三者,也是第三者。上帝,请赐我启示,怎样才能泅渡这段情缘?他说:我曾许你一生欢乐,知道么,它是我不羁青春里最美的印记。他说:无尽光阴与岁月,都不曾冲淡看你第一眼,只是,费劲心机,终难成圆。她说:这是你给我的后来与温暖么?若是,缘何那么迟,那么殇,那么纠结?-----------------------其实,这一生,我们都爱过,真正的爱过。=====================PS:衷心感谢所有支持过某凉的亲O(∩_∩)O~