登陆注册
848800000017

第17章 德语译作 (4)

他在《〈克拉凡左的骑士〉小引》(1936年8月1日)中说:“‘国’内有好些朋友见我近年来少发表关于文学方面的著作,以为我是成为了‘隐者’……以后只要情势许可并常有发表地盘,我敢说一时倒还‘隐’不下去的。”这句话恰恰证明了郭沫若在这个时期的中国文坛上 “隐”的事实。1935年在郭沫若的文学创作中是十分重要的一年,从《文化越境的行旅:郭沫若在日本二十年》蔡震:《文化越境的行旅:郭沫若在日本二十年》,文化艺术出版社2005年3月第一版。一书中所记载的情况来看,这一年郭沫若的文学活动大大增多,原因是“左联”的一批青年成员来到日本东京留学,成立了“左联”东京分盟。

自1935年起他们频繁地拜会“左联”的元老之一郭沫若,实际上把郭沫若视为分盟的领导人。郭沫若也热忱地接待他们指导他们的工作。而他自己的文学生命也由此复苏。1935年至1936年郭沫若创作了多篇历史小说,结集于《豕蹄》。特别是1936年,他翻译《赫曼与窦绿苔》前后创作的诗歌有《给澎澎》(1936.3.19)、《给C.F.》(1936.5.23)、《纪念高尔基》(1936.6.19/22)、《悼聂耳》(1936年夏)、《们》(1936.9.18)、《诗歌国防》(1936.11.11)、《疯狗礼赞》(1936.11.11)等。这些诗歌和他归国后所创作的诗歌在主题思想上一脉相承,一道集结于《战声集》。歌德的长篇叙事诗《赫曼与窦绿苔》便是在这样的背景下翻译的。它不是一个孤立的事件,是郭沫若第二次文学创作高峰来临在翻译上的体现。

《茵梦湖》作品简介

《茵梦湖》是德国著名作家特奥多尔·施笃谟(Theodor Storm 1817-1888)的成名之作,写于1849年,收入在作者1851年出版的合集《夏日故事和歌谣》(Sommergeschichten und Lieder)。

《茵梦湖》在体裁上属于中篇小说,共十章,叙述了一场婚姻悲剧。《茵梦湖》以不足万言的文字,几近白描的手法和紧凑的情节向世人展示了婚姻与财富、事业与爱情、社会伦理道德与传统偏见等超越时代和民族界限的社会现象。在男女主人公缠绵幽怨的情愫和舒缓细腻的景物描写烘托下的人生悲剧十分符合中国人的传统审美情趣。更重要的是,小说涉及的婚姻自由的社会议题在面临着反封建、争独立、渴望恋爱自由和个性独立的中国青年中激起了巨大的共鸣。中国的青年读者们在《茵梦湖》中读出了自己的心声,对小说产生了几近狂热的崇拜。

译作出版情况

1921年7月上海泰东书局首次出版了郭沫若、钱君胥(钱潮)合译的《茵梦湖》,列为该书局出版的“世界名家小说第一种”。小说面世后立即引起了中国社会的极大关注。同年8月再版,至1923年10月已重排了六版,1927年又被创造社出版部编入“创造社世界名著选第五种”再版。至1929年5月,《茵梦湖》已印至十二版之多。之后又由多家出版社推出,例如,1930年7月由上海光华书局出版,三年不到就印有六版;1935年4月,上海大新书局先后又出三版。不仅如此,众多翻译名家也对该小说情有独钟,不遗余力地先后加以重译。据统计,自郭沫若、钱君胥首译以来至今八十余年中,已有二十几个《茵梦湖》中译本存世。

翻译背景

《茵梦湖》被公认为是自五四以来最受欢迎的德语文学作品,郭沫若功不可没。虽然此书名义上是郭沫若和钱君胥合译,但深深打上了郭沫若翻译风格的烙印,被公认为郭译版本。钱君胥在《回忆沫若早年在日本的学习生活》《中国现代文艺资料丛刊第四辑》,上海文艺出版社1979年版。一文中对小说的翻译过程有详尽的叙述。他认为,郭沫若从事翻译就是始于1919年的《茵梦湖》译作,文中忆道:

五四运动的浪潮拍打着九州海岸,在沫若怂恿、影响下我就学习翻译,从德文原著找来了《茵梦湖》。我埋头苦干,花了几个月,采用旧时平话小说体的笔调意译,沫若多次旁加鼓励,他说:“这部书表达了高尚的爱情。”有次,他看到我译的书中女主角伊丽莎白道白诗:“自我妈妈所主张,要我另嫁刘家郎,我自暗心伤!”很有兴趣,此后,这首诗成为他漫步博多湾滩朗诵的内容,他说:“粗浅的字句里,却写出了真情实感。”斯托姆朴厚、清爽的诗句,把沫若吸引住了,他对照原文很快地读完我的译作。他说,使用这种笔调,无以表达原著文采。又说:每个民族的文学,都有其独特风格,否则就看不清了。他的见解,我才懂得翻译文学作品和医学论著完全不一样,有它的基本规律。我自知于《茵梦湖》翻译力不从心,辞不达意,交由沫若重译,他也义不容辞,为我改译。他以博多湾风光为模特儿,比作想象中的茵梦湖色,塑造意境兼及人物。

书中的诗句经他修饰,作了押韵,既忠于原著,又切合现俗,显得好多了。书译好了,沫若给我看了,但他不愿出版,深怕未尽人意,这究竟是初试外译啊!直到沫若返国,游览杭州,举世嗜名的西湖凝静、浓艳自然美为他扩大眼界,就此,又将《茵梦湖》文字作了加工。一九二一年二月,沫若在上海参加创造社活动,作为创造社丛书,把《茵梦湖》译文,由我俩署名,交由泰东书局出版。

郭沫若本人在《创造十年》中回忆此事时说:我开始编撰了我的诗集《女神》,其次是改译了那本《茵梦湖》。《茵梦湖》的共译者是我的同学,那小说的初稿是他译成的。他对于五四以后的中国的新文体没有经验,他的初译是采用旧时的平话小说体的笔调,译成了一种解说的体裁,失掉了原著的风格。因此我就全盘给他改译了,我用的是直译体,有些地方因为迁就初译的原故,有时也流于意译,但那全书的格调我觉得并没有损坏。我能够把那篇小说改译出来,要多谢我游过西湖的那一段经验,我是靠着我自己在西湖所感受的情趣,把茵梦湖的情趣再现了出来。

《茵梦湖》译本反映出的郭沫若对于文学翻译的主张.

第一,翻译选题的标准——“共鸣说”。就是作品本身要感动译者,这是郭沫若翻译选题的首要标准。例如《茵梦湖》所表现的主题——婚姻悲剧,郭沫若是有切身体验的。尤其是小说中那首诗“是我妈妈所主张”,就直接触动了郭沫若心中的隐痛。一部作品中,或许就是其中的某一个方面,甚至某一段文字触动了他的心弦,他便起心来翻译整部作品。

第二,生活体验论。郭沫若十分重视译者的个人生活体验对于重现作品中相同或类似场景的重要作用。例如郭沫若在翻译小说《茵梦湖》的时候,其住所后面就是福冈著名的“十里松原”。这对于他生动再现小说《茵梦湖》“林中”一章中所描写的自然风光无疑是很有帮助的。又如,郭沫若自己也承认,他对茵梦湖景色的再现更是得益于他游览西湖的那段经历。翻译《茵梦湖》的经验形成了后来他所强调的作为译者的“生活体验论”。他在1921年6月14日致郑振铎的信中十分清楚地表达了这一观点,他说:

翻译自身我并不藐视;对于翻译的功用和困难,自信颇能理解,并且也还有些体验;我所鄙屑——斗胆用这两个字——的是那字典万能的翻译家。翻译须寓有创作的精神,这句话是我所承认的,并且是我所愿意极力主张。翻译绝不是容易的事情;要翻译时有创作的精神则对于作者的思想和环境须有彻底的了解,对于作品的内容和表现亦须有充分的研究;所以要做个忠实的翻译家终不是容易的事……总之,我对于翻译,不求其热闹,宁求其寂寥;不愿在量上图多,宁愿在质上求好。

第三,在翻译中努力地贯彻他提倡的“风韵译”主张。“风韵译”一词最早出现在他的《〈歌德诗中所表现的思想〉附白》一文中《歌德诗中所表现的思想》是田汉1920年3月发表在《少年中国》第一卷第九期上的译文,其中所录歌德的11首诗歌皆为郭沫若所译。 。他说:“诗的生命,全在他那不可把捉之风韵,所以我想译诗的手腕于直译意译之外,当得有种‘风韵译’。”“风韵译”是他从译诗中得到的经验,他把这一经验用在了《茵梦湖》的翻译实践中。1922年1月商务印书馆出版了由文学研究会推出的唐性天翻译的《意门湖》。郭沫若在读完该译本后随即著文《批判 〈意门湖〉译本及其他》载1922年9月上海《创造季刊》第一卷二期,指出该书“译文错得太厉害”、“太不近人情”。在将大错一一揭出与原文对照加注的同时,他还特别提出了译诗的标准:

我们相信译诗的手腕决不是在替别人翻字典,决不是如像电报局生在替别人翻电文。诗的生命在他内含的一种音乐的精神。至于俗歌民谣尤以声律为重。翻译散文时,自由诗时自当别论。翻译歌谣及格律严峻之作,也只是随随便便直译一番,这不是艺术家的译品,这只是语言学家的解释了。我始终相信,译诗于直译,意译之外,还有一种风韵译。字面、意义、风韵,三者均能兼顾,自是上乘。即使字面有失而风韵能传,尚不视佳品。若是纯粹的直译死译,那只好屏诸艺坛之外了。

文中又说,“最近国人论译诗,有些朋友主张定要直译的,不知是何存心。直译而能不失原意尚可,对于原文若于解与不解之间,或竟至全未了解,便梦梦然翻译,这种态度我觉得可以深自忏悔了罢。”郭沫若的这篇文章名气很大,是中国20世纪20年代两大新文学团体——创造社和文学研究会论战的备忘录文章之一。

“风韵译”是郭译本《茵梦湖》成功的关键

郭沫若以《茵梦湖》为对象,积极实践其“风韵译”主张,就是要在翻译时对文学作品进行“诗意”的渲染。这不单体现他在对译文的词句、段落、章节的体察上,他甚至是以整个文本为单位的。比如,在施笃谟原文中,第四章的标题是Da Stand das Kind am Wege,是直接取自文中莱因哈特所作的一首诗中的一句。其中Kind(德语:小孩)一词当然是指伊丽莎白。因为在莱因哈特心中,伊丽莎白就是站在他人生道路上为他指路的那个女孩。这是翻译的难点。

郭沫若对该词的理解是十分准确的,这从他对该诗的翻译中可以看得出来,不存在因为不能准确理解而有意回避的问题。若是采取直译,该标题应是“女孩站路旁”。但郭译版本第四章标题却是“圣诞节”,直取该章节的时间背景。又如,原文第八章节的标题“Meine Mutter hat′s gewollt”也是出自该章节中的一首民谣中。郭沫若仍然放弃了直译“是我妈妈所主张”,而曲折地采用小说中象征伊丽莎白的“睡莲”作为标题。对于原文第六章标题 “Ein Brief(德语:一封信)”,郭沫若更是直取信中要义,冠以“惊耗”二字作为标题。不可否认的是,这种诗意性的翻译手法对于再现原作轻快紧凑的文风所起到了十分重要的作用,甚至在某种程度上超越了原作效果。

1927年11月上海开明书店出版了朱偰翻译的《漪溟湖》。朱偰在《序》中对郭译本和唐译本做了一番评价:

《漪溟湖》已有两种版本:唐(性天)译作《意门湖》,郭(沫若)译作《茵梦湖》。唐译是直接翻译的,可惜语句滞重,而错误之復多,实逊似郭译;郭译文破流丽,意味亦深长,可以说是译品中不可多得的文章;但可惜有几十处失了真意,因此减色不少。——我不知郭君是否从德文直接翻译,但是从几处错误之点看来,似乎没有见过原文。

同类推荐
  • 世界最具传世性的思想巨人(2)

    世界最具传世性的思想巨人(2)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 百年诞辰忆萧红

    百年诞辰忆萧红

    《百年诞辰忆萧红》的编选,吸收了《怀念萧红》与《萧萧落红》两书的重要文章,在篇目的排序上分“身世”、“婚变”、“纪念”三辑,同时,还首次将怀念,悼念萧红的诗词选人回忆录中。在涉及萧红、萧军、端木婚变回忆录的选择上,保留各种不同说法,立此存照。
  • 和珅全传

    和珅全传

    和坤的人生处处充满着各种传奇。他本身就是一个传奇。贪官其实也是人,他也有感情。也有喜怒哀乐,也有他善良的一面。其实在那个时代,不管是贪官还是清官都一样只是皇帝的奴才,贪官很多时候只是不幸的成为皇帝的替罪羊,一如和坤。《和珅全传》以真实的历史为基础,为你展现一个真实的、人性的和珅,不再仅仅是一个贪官的脸谱,而他跌宕起伏,颇具戏剧色彩的人生,无疑能让你对历史、对人性有着更多的体会。将门之后,却遭遇家道中落,他靠着自己的努力由一名小小的侍卫逐渐成长为皇帝不可或缺的左右手,然后他独揽大权,一人之下万人之上。顶峰时一切却戛然而止,前朝宠臣成为了新皇帝的阶下囚,生命终结于一条白绫。
  • 大军事家的故事(古今中外英雄伟人故事系列)

    大军事家的故事(古今中外英雄伟人故事系列)

    战争,也许是人类历史上变幻莫测的一种现象。正因如此,那些在战争中用兵如神的大军事家便令人惊叹和折服。他们的性格特点与战斗故事被人久久传诵。
  • 趣谈外国著名文学家

    趣谈外国著名文学家

    他们都是世界文学史上的先驱,是他们创造了一个神奇的文学世界。也是他们让我们能读到那么美的文章,他们也是平凡的人,可是他们却有着不平凡的人生。
热门推荐
  • 亿万首席的腹黑新娘

    亿万首席的腹黑新娘

    她是前世造了孽,才会遇见了这个男人——一天到晚跟自己过不去,整天叨叨叨;明明就是个腹黑男,还装什么人品爆发户!别对着她耍温柔玩霸道好吗?她又不是纯情小女人……威逼利诱,挑衅玩暧昧,真是无所不用其极啊?好,看在你这么喜欢我的份上,我就爱你!但为什么你将温柔与爱情瞬间抽离,到头来全是一场精心演绎的欺骗?再遇见——求别说你爱我,我都已经不喜欢你了,所以我的首席,听清楚:床伴而已,认真你就输了!读者可加群:298554155,进行讨论,拍砖!敲门金手指:任何一本书中的一个人物名字
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 盛世婚宠之第一夫人

    盛世婚宠之第一夫人

    新简介:月柒回来后,楚西城却订婚了,原来这世上不是所有的爱情都经得起等待。她是背景复杂的小姑娘,看不清,道不明,却因楚西城订婚而孤身一人赶到龙城。他是横行无忌的贵公子,富二代、却因楚西城订婚而被强制勒令回龙城。一间pub,一次醉酒,一场救美,原本毫无交集的两个人,却因为同一个男人的订婚而在一起。她亟需一场刺激来走出失恋,他出现的不早。他亟需一个女人来掩人耳目,她出现的不晚。不早也不晚,于是两个人就这么愉快地狼狈为奸了。当烈火烧干柴、天雷勾地火,终是难抵假欢成真爱、炮友成夫妻。且看一代花花公子如何华丽转身为痴情男人。且看一介薄情姑娘如何华丽蜕变为第一夫人。各种有爱各种宠,各种无耻各种腹黑,男强女强强强联手纵横龙城,尽在盛世婚宠。
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 妃来雀仙:不嫁腹黑皇上(完结)

    妃来雀仙:不嫁腹黑皇上(完结)

    此文原名《鸾宫:麻雀皇后》,作品宣言:以小白的方式写不小白的文!如果喜欢,请收藏!----------------------------宰相府内,某女使劲扯着嗓门吼道:“来来来,快来下注啦,再不下注就要开啦!机不可失失不再来诶~”没错,她就是相府内那个嗜赌如命的大千金,骨牌,麻将,二十四点无所不会。又一次聚众赌博被狐狸般的老爹抓到,拿出一卷圣旨,爱情戏苦情戏悲情戏亲情戏,总之先骗入宫再说。“哎,雪儿啊,爹也是没有办法啊……”既然要当国之栋梁,那就一栋到底吧,家里的小狐狸女儿也奉献出去好了。出嫁,当今皇上广纳后宫,车辇还没进宫门,三大妃子就先在街口交汇处大打出手。不想夺宠。却无心插柳柳成阴,一曲乐曲,弹死了一个中书令,毁了一个良淑妃。他设计让她做皇后。她却一一化解。精彩片段欣赏:⑴“皇上,臣妾真不会弹琴……”她可怜兮兮的说道。“爱妃……君无戏言,你不要让朕食言嘛”“那……好吧”她敛眉遮住眼中的笑意,小手开始庄正的一挥:“嘎吱……噼里啪啦……啪哒……”“抱歉,我真的不会弹琴……”⑵“爱妃,听说,你这落雪殿出了百鸟朝凤的奇景?”“是呐,可是,鸟儿都没了……”她摆摆手无奈的说道。他的表情露出了一丝的阴沉:“嗯?爱妃,鸟儿没了?”“是啊……因为——臣妾把它们全烤了!”她笑得没心没肺的反问道:“皇上,你要尝尝那烤鸟肉吗?可香,可好吃了”⑶天气晴朗,皇宫上头万里无云。观星台上,他说:“你是我这辈子里遇上的最烂的那一朵桃花”她不乐意了,问道:“江山和美人,你选哪个?”他贪心道:“都要。”
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 风华无双:至尊召唤师

    风华无双:至尊召唤师

    温柔王爷深情款款?她却只能捂脸而逃;自恋少年颐指气使?她偏要啃下这块硬骨头!因为遇强则强才是她的本能!当一人一狗成为小伙伴,面对险恶人心,直到她步步走上至尊宝座!密探、毒医、术士、赏金猎人,不定时加更或爆更】,让她和萌宠应接不暇。【本书每天六更,啼笑皆非穿成狗,只能见招拆招!阴差阳错踏上召唤师的不归途。开了第三只眼后,人生从此逆转,从此节操是路人风月无边,江湖各路奇葩集结,只见她媚眼如丝地调戏着某男:你可曾想过你也会有今天?
  • 农女小娘亲

    农女小娘亲

    都市女白领穿越成农家小女子,无奈多了个两岁的儿子,让她成为年仅11岁的小娘亲,灵魂穿越而来,寻找心的归属。一个家徒四壁,没有隔夜粮的家。一个为她瘸了腿的哥哥,一个身怀六甲却努力操持家事盼她归来的的嫂嫂。面对虽然贫穷却疼她至深的兄嫂,她毅然挑起家庭的重担,开作坊、建新房。闻风而来的极品亲戚,你敬我一尺,我还你一丈,你翻脸无情,也休怪我心毒手辣。她没有过人的本事,也没有什么聪明、才智,只是一个平凡到极点的人,甚到有点贪财、小气,还有点小懒,当心有了依靠,她决定托起这个家。[人物篇]哥哥:锦儿是我手心里的宝,哪怕再苦、再穷,我绝不允许任何人动她分毫。嫂嫂:锦儿,你都忘了你还是个孩子了吗?不要太坚强,想要独自撑起这个家,你还有我和你哥,别让关心你的人心疼好吗?夏长鸣:锦儿,你可知道……这情爱之苦莫过于求不得、放不下,而我却是连求的资格也是没有的!情景节选:木梓:少爷,你这样破坏锦儿小姐的亲事是不对的!小木:除了我,谁也别想娶到她!木梓:那你上门提亲不就行了吗?少爷你什么时候变的这么婆婆妈妈了!小木:你懂什么,这叫情趣!(都是狗屁,能提亲我还等到今天)遥想当年……小木:锦儿你对未来夫婿有没有什么要求?夏锦:有啊!我的良人啊,要没有显贺的家事背景,没有淘天的权势,更不要有家财万贯,只要是一个老实本分的人。泪奔……蹲在墙角画圈圈……为什么我全都有……
  • 冷总独宠契约妻

    冷总独宠契约妻

    李雪晨,26岁,一个立志靠自己努力不花家里一分钱就要游遍全球的女孩,因为来到梦想已久的A市,误打误撞救了人,阴错阳差签了约,成了一个很拽男人的妻子。早知道,她说什么都不会来A市了。罗明皓,30岁,父母双亡,身边几米内没有女人身影的他,因为自己的孝顺,娶了认识不到几天的女人,却发现,原来并不是所有女人都是爱慕虚荣,见钱眼开的。既然她入了自己的心,那么,就不准离开了。部分内容:(一)“你说你是谁?”李雪晨揉揉自己的耳朵,打算要好好听听他叫什么来着。“不要装疯卖傻,别以为我不知道你接近我爷爷有什么目的。”罗明皓步步紧逼,直到将人逼到墙角,他双手撑在墙上,“别告诉我你不知道罗明皓这三个字代表着什么。”“你是奥巴马弟弟吗?那么拽!”李雪晨也不是小虾米,既然他拦住自己,那么,她就不会躲啊。她从某人的手臂下钻出来,人矮也不错。“奥巴马弟弟?”罗明皓头上飞过一只只“呱呱”叫的乌鸦…(二)罗明皓匆匆赶往家里,不是因为别的,而是放心不下某个小女人,却看见自己那间充满阳刚气的房间,到处都是蕾丝,就连窗帘也没有幸免,他咬牙切齿的问道:“这是怎么回事?谁能告诉我。”“那个,你昨晚不是说我们要同房吗?我又睡不惯这么阳刚气的房间,所以就小小做了一下修改。”某人“胆怯”的说着。“哦…”知道她打的什么主意,“同房?这个主意不错。”伸手一把抓过某人,然后将她将扛沙包一样甩上肩,一步步往自己的床边走去。“罗明皓,你…你要干什么?”李雪晨双手不停拍打着他的后背,双脚则是不停甩动着。“你不是说我们同房吗?”某人完全没有将她的动作放在心上,“我只是想让晚上的事情提早发生罢了。”“罗明皓,那个…那个有些事情我们可以商量的,你…”