【原文】
仲尼之门人,五尺①之竖子,言羞称乎五伯。是何也?曰:然!彼诚可羞称也。齐桓②,五伯之盛者也,前事则杀兄而争国③;内行则姑姊妹之不嫁者七人,闺门之内,般④乐奢汰,以齐之分奉之而不足;外事则诈邾袭莒⑤,并国三十五。其事行也若是其险污淫汰也。彼固曷足称乎大君子之门哉?
【注释】
①尺:战国时一尺合今0.231米。②齐桓:齐桓公,姜姓,名小白,齐国国君,他任用管仲为相,实行改革,使齐国国富兵强,成为春秋时期第一个霸主。③则:表示对比的连词。杀兄而争国:公元前686年,齐将乱,管仲、召忽奉公子纠出奔鲁国,鲍叔牙奉公子小白出奔莒国,齐襄公被杀。次年,小白先人齐国立为桓公,大败鲁军,并命令鲁国杀死哥哥公子纠。④般:大乐。⑤邾:古国名,即“邹”,在今山东邹县一带。莒:古国名,在今山东莒县一带。
【译文】
仲尼的门下,即使是五尺高的童子,说起话来都以称道五霸为耻。这是为什么呢?回答说:是的,因为那五霸的确不值得称道。齐桓公,是五霸中最负盛名的,但他没有继位前,是杀了他的哥哥来争夺国家的政权;在家庭之内,姑姑、姐姐、妹妹中没出嫁的有七个;在宫门之内,他纵情作乐、奢侈放纵,用齐国税收的一半供养他还不够;对外,他欺骗邾国、袭击莒国,吞并国家三十五个。他的所作所为如此的险恶肮脏、放荡奢侈,他怎么能够在伟大的孔圣人门下得到称道呢?
【原文】
若是而不亡,乃霸,何也?曰:於乎①!夫齐桓公有天下之大节焉,夫孰能亡之?倓然②见管仲③之能足以托国也。是天下之大知也。安忘其怒,出忘其雠④,遂立为仲父,是天下之大决也。立以为仲父,而贵戚莫之敢妒也;与之高、国⑤之位,而本朝⑥之臣莫之敢恶也;与之书社⑦三百,而富人莫之敢距⑧也;贵贱长少,秩秩焉,莫不从桓公而贵敬之,是天下之大节也。诸侯有一节如是,则莫之能亡也。桓公兼此数节者而尽有之,夫又何可亡也!其霸也,宜哉!非幸也,数也。
【注释】
①於乎:同“呜呼”。②倓然:形容安然不疑。③管仲:名夷吾,字仲,是春秋初期具有法家思想的政治家,他开始侍奉公子纠出奔鲁国,公子纠争位失败被杀后,他由鲍叔牙推荐当了齐桓公的相,辅助桓公成就了霸业,桓公尊他为“仲父”。④忘其雠:公元前686年齐襄公被杀后,小白(齐桓公)于次年自莒回国,鲁国也派兵送公子纠回国争位,并派管仲带兵去拦击小白,管仲射中小白的带钩,小白假装死去而逃脱回国,但小白立为桓公后不记此仇,仍任用管仲为相。⑤高、国:高氏、国氏,是齐国两大贵族,世代都是齐国的上卿,地位十分尊贵。⑥本朝:朝廷。朝廷是立国之本,故称“本朝”。⑦书社:古代二十五家为一个里,每个里分别立社。把社内人口登录在簿册上,称为书社,因而“书社”指按社登记人册的人口与土地。⑧距:通“拒”。
【译文】
既然齐桓公如此的不遵古道,为什么他却没灭亡,竟然还能称霸天下呢?回答说:哎呀!那齐桓公掌握了治理天下的重要关键,谁还能灭掉他呢?一见到管仲,就坚定不移地相信他的才能,把整个国家大事完全托付给他,这是天下最大的明智。他当上了齐国君主后,能忘掉自己危急时的愤怒,逃出险境后就忘掉了自己对管仲的仇恨,最终把管仲尊称为仲父,这是天下最大的决断。把管仲尊称为仲父,国君的内外亲族没有人敢嫉妒他;给他高氏、国氏那样的尊贵地位,朝廷上的大臣没有谁敢怨恨他;给他三百社的封地,富有的人没有谁敢抗拒的;高贵的、卑贱的、年长的、年轻的,都秩序井然,没有谁不顺从桓公去尊敬他;这些都是治理天下的重要关键。诸侯只要掌握了像这样的一个关键,就没有人能灭掉他;桓公掌握了所有这些关键,又怎么可能被灭掉呢?他称霸诸侯,是理所当然的啊!并不是由于幸运,而是必然的。
【原文】
然而仲尼之门人,五尺之竖子,言羞称乎五伯,是何也?曰:然。彼非本政教也,非致隆高也,非綦①文理②也,非服人之心也。乡③方略,审劳佚④,畜⑤积、修斗而能颠倒其敌者也,诈心以胜矣。彼以让饰争,依乎仁而蹈利者也,小人之杰也,彼固曷足称乎大君子之门哉!
【注释】
①綦:极。②文理:区别等级的礼仪制度。③乡:通“向”,趋向,追求。④佚:通“逸”。⑤畜:通“蓄”。
【译文】
然而仲尼的门下,即使是五尺高的童子,说起话来都以称道五霸为羞耻。这是为什么呢?回答说:是的。因为五霸没有把政治教化作为立国之本,没有把礼仪推崇到应有的高度,没有使礼仪制度井井有条,因此不能使人心悦诚服;他们只是注重方法策略、注意使民众有劳有逸、积蓄财物、加强战备因而能颠覆打败敌人,是依靠诡诈的心计来取胜的。他们以谦让来掩饰争夺、依靠仁爱之名来追求实利,只能算是小人中的佼佼者,他们怎么能够在伟大的孔圣人门下得到称道呢?
【原文】
彼王者则不然:致贤而能以救不肖,致强而能以宽弱,战必能殆之而羞与之斗,委然①成文以示之天下,而暴国安②自化矣。有灾缪③者,然后诛之。故圣王之诛也,綦省矣。文王诛四④,武王诛二⑤,周公卒业⑥,至于成王⑦,则安以无诛矣。故道岂不行矣哉!文王载⑧之,百里地而天下一;桀纣舍之,厚于有天下之势而不得以匹夫老。故善用之,则百里之国足以独立矣;不善用之,则楚六千里而为雠人⑨役。故人主不务得道而广有其势,是其所以危也。
【注释】
①委然:安详的样子。②安:语助词。③缪:通“谬”。④文王诛四:文王曾讨伐犬戎、密须国、耆国、邗国、崇国,本文说“诛四”,可能不包括犬戎。⑤武王诛二:周武王灭掉商王朝后斩纣头、杀妲己。⑥业:指王业,即平定天下而称王的大业。周公卒业:周公辅佐武王灭商后,又平定了三监的反叛,讨伐了淮夷、商奄,巩固了周王朝的统治。⑦成王:周武王的儿子,姓姬,名诵。武王死时,他尚年幼,由叔父周公旦摄政,后来成王年长,周公旦归政于他。⑧载:行。⑨雠人:仇敌,此指秦国。楚怀王困死于秦,其子楚顷襄王又受制于秦国,因此楚以秦为仇人。
【译文】
那些称王天下的人就不是这样:他们最贤能却能够去救助不贤的人;自己最强大却能够宽容弱者;打起仗来一定能够使对方危亡,而耻于诉诸武力;安详地制定了礼仪制度并把它们昭示于天下,而暴虐的国家就自然被感化了;如果还有犯上作乱、行为乖戾的,然后再去诛灭他。所以圣明帝王的诛杀乱党,是极少的。周文王只讨伐了四个国家,周武王只诛杀了两个人,周公旦完成了称王天下的大业,到了周成王的时候就没有杀伐了。那礼义之道难道就不能实行了么?文王实行了礼义之道,虽然只占有百里见方的国土,但天下被他统一了;夏桀、商纣王抛弃了礼义之道,虽然掌握了统治天下的权力,却不能像平民百姓那样寿终正寝。所以若是善于利用礼义之道,那么百里见方的国家完全可以独自存在下去了;而不善于利用礼义之道,那么就是像楚国那样有了六千多里的国土,也还是被仇敌所役使。所以,君主不致力于掌握礼义之道而只求扩展他的势力,这就是他危险而招致灭亡的原因。
【原文】
持宠、处位、终身不厌之术:主尊贵之,则恭敬而僔①;主信爱之,则谨慎而嗛②;主专任之,则拘守而详;主安近之,则慎③比而不邪;主疏远之,则全一而不倍;主损绌④之,则恐惧而不怨。贵而不为夸,信而不处谦⑤,任重而不敢专;财利至则善而不及也,必将尽辞让之义然后受;福事至则和而理,祸事至则静而理,富则施广,贫则用节。可贵可贱也,可富可贫也,可杀而不可使为奸也:是恃宠、处位、终身不厌之术也。虽在贫穷徒处之势,亦取象于是矣。夫是之谓吉人⑥。《诗》曰:“媚兹一人,应侯顺德,永言孝思,昭哉嗣服⑦。”此之谓也。
【注释】
①僔:同“撙”,抑制。②嗛:同“谦”。③慎:通“顺”。④损:贬损,指降职。绌:通“黜”,罢免。⑤谦:通“嫌”。⑥吉人:指道德高尚而有地位的君子。⑦服:事,指文王伐纣的事业。
【译文】
保持尊宠、守住官位、终身不被君主厌弃的方法是:君主重视你,你就恭敬而自我克制;君主信任喜爱你,你就谨慎而谦虚;君主一心一意任用你,你就谨慎守职而仔细地了解所托付的事情;君主亲近你,你就小心地依顺而不搞歪门邪道;君主疏远你,你就忠心耿耿而不背叛;君主贬损罢免你,你就戒慎恐惧而不埋怨。地位高贵时,不奢侈过度;得到君主信任时,不忘记回避嫌疑;担负重任时,不能独断专行;财物利益来临时,若是自己的善行还不够资格得到它,就一定要尽到推让的礼节;有福之事来临时,就安和地去对待它,灾祸之事来临时,就冷静地去处理它;富裕了就广泛施舍,贫穷了就节约费用。能上、能下,可富、可贫,可以杀身成仁却不可以被迫使做奸邪的事;这些就是保持尊宠、守住官位、终身不被君主厌弃的方法。即使处在贫穷孤立的境况,也能按照这种方法来立身处世,那就可称为吉祥之人。《诗经》上说:“用心服侍一个人,顺应祖先的德行,永远想着要孝敬,继承父业多贤明!”说的就是这种人。
【原文】