十一
17·11子曰:“色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也欤。”
【校】
按:“欤”旧作“与”,改今字。
【释】
色厉而内荏:“厉”,严厉、有威严。“荏”,音忍,柔弱、怯懦。
譬诸小人:“譬”,比也。“小人”,人格低下之人。
穿窬之盗:“窬”,音俞,洞。“穿窬”,在墙上打洞。
【训译】
先生说:“表情严厉而内心怯懦,拿他与小人相比,大概就像在墙上打洞(准备行窃)的小偷吧。”
【章旨】
此章批评色厉内荏的大人物。
十二
17·12子曰:“乡愿,德之贼也。”
【释】
乡愿:“乡”,乡里。“愿”借为“傆”。《说文》:“傆,黠也。”《孟子·尽心下》以“阉然媚于世者”,即所谓好好先生为乡愿,于训诂没有依据。
德之贼:“德”,道德、美德。“贼”,害人者。
【训译】
先生说:“乡里狡黠的人,是害德的贼。”
【章旨】
此章论乡傆。
十三
17·13子曰:“道听而途说,德之弃也。”
【校】
按:“途”字旧作“涂”,改从定州简本。
【释】
弃:废弃物、垃圾。
【训译】
先生说:“半路上听到就沿途乱说,是德行的垃圾。”
【章旨】
此章戒道听途说。
十四
17·14子曰:“鄙夫可与事君欤?其未得之也,患不得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。”
【校】
可与事君欤,旧作“可与事君也与哉”,从定州简本删“也哉”二字,天文本亦无“也”字。“欤”旧亦作“与”,改今字。
患不得之,“不”字旧脱,据《荀子·君道》及《潜夫论·爱日》所引孔子语补。
【释】
鄙夫:庸俗、浅陋,未见过世面之人。
可与:即可以,“与”借为“以”,音相转。
得:得到。
患:担心。
苟患失之,无所不至:“苟”,如果。“无所不至”,不择手段。
【训译】
先生说:“一个庸俗浅薄的人能够事君(做大臣)吗?他在得到以前,担心得不到它;得到以后,(又)担心失掉它。如果担心失掉它,就会不择手段了。”
【章旨】
此章论患得患失之人不可以事君为大臣。
十五
17·15子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也!古之狂也肆,今之狂也荡;古之矜也廉,今之矜也忿戾;古之愚也直,今之愚也诈而已。”
【校】
今之愚也诈而已,句末旧有“矣”字,从定州简本删。
【释】
古者民有三疾:“民”,人也。“疾”,毛病。
今也或是之亡也:“或”,副词,犹今言连。“之”,语助词。“亡”,无也。
古之狂也肆,今之狂也荡:“狂”,狂放不羁。“也”,犹者。后同。“肆”,放肆。“荡”,放荡。
古之矜也廉,今之矜也忿戾:“矜”,庄矜自持之人。“廉”,有棱角、严厉。“忿戾”,暴躁。
古之愚也直,今之愚也诈而已:“愚”,愚昧之人。“直”,耿直、无邪曲。“诈”,欺骗。“已”,止、罢休。
【训译】
先生说:“古代的人有三种毛病,如今(的人)连这个都没有了!古代的狂放者放肆,如今的狂放者放荡;古代的庄矜者严厉,如今的庄矜者暴躁;古代的愚昧者耿直,如今的愚昧者骗人才甘休。”
【章旨】
此章叹道德沦丧,今不如古。
十六
17·16子曰:“巧言令色,鲜有仁!”
【校】
鲜有仁,旧作“鲜矣仁”,《学而》篇皇本等作“鲜矣有仁”,二本语皆不通。《集解》引包咸曰:“巧言……皆欲令人悦之,少能有仁。”是所据本当有“有”无“矣”。盖本作“有”而误为“矣”,皇本又两存之。今去“矣”存“有”。“有”、“矣”古皆匣母之部字,故相误。
【释】
巧言令色:“巧言”,巧于言辞。“令”,借为“灵”,灵活、灵巧。旧释“美”,由“善”义引申,然“令”无美善义,释“善”者即借为“灵”。“色”,表情、脸色。“令色”,脸色灵活,变脸快。
鲜有仁:“鲜”,少也。“仁”,指仁德、仁爱之心。
【训译】
先生说:“言辞工巧,脸色灵活(的人),很少有仁德。”
【章旨】
此章承前,讲观人。凡人花言巧语、变脸快,其本质必少爱心。《公冶长》篇记子曰:“巧言令色足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。”是孔子甚恶其人,故以此诫人。
十七
17·17子曰:“恶紫之夺朱,恶郑声之乱雅乐,恶利口之覆邦家者。”
【校】
恶紫之夺朱,恶郑声之乱雅乐,二句句末旧皆有“也”字,今从高丽本、正平本及《汉书·杜钦传》、《尹文子·大道》所引删。又“恶紫”前疑脱“予”字。
恶利口之覆邦家者,一本无“者”字,一本“者”作“也”,皆非。
【释】
恶紫之夺朱:“恶”,厌恶,此孔子言己恶。“紫”、“朱”,指服饰之色言,紫深于朱而色不正。“之”,语助词。“夺”,剥夺、取代。
恶郑声之乱雅乐:“郑声”,泛指新生流行音乐。“雅乐”,传统正乐。
恶利口之覆邦家者:“利口”,伶牙俐齿之人。“覆”,颠覆。“邦家”,国家。
【训译】
先生说:“(我)厌恶紫色取代红色,厌恶郑声扰乱雅乐,厌恶伶牙俐齿颠覆国家的人。
【章旨】
此章明孔子恶邪之乱正。紫之夺朱,间色夺正色也;郑声之乱雅乐,淫乐乱正乐也;利口之覆邦家,奸人覆国也,故皆恶之。
十八
17·18子曰:“予欲无言。”
子贡曰:“子如不言,则小子何述焉?”
子曰:“天何言哉?四时行焉,百物生焉,天何言哉?”
【释】
予欲无言:“言”,指教化之言。欲无言,言已多也。
述:记述、传述。
行焉:行于天,因天而行也。
百物生焉:“百物”,犹言万物。“生焉”,生于天,因天而生也。
【训译】
先生说:“我准备不再说(教育人的)话了。”
子贡问:“先生若不说话,那小的们将从何记述呢?”
先生道:“天说了什么呢?四季因天而运行,万物因天而生长,天说了什么呢?”
【章旨】
此章明孔子希望弟子传其旧言。天不言而四时行、百物生者,天无言而足以使之然也。不再言,旧言足以使弟子传也。
十九
17·19孺悲欲见孔子,孔子辞以疾。将命者出户,取瑟而歌,使之闻之。
【释】
孺悲欲见:“孺悲”,鲁哀公臣。《礼记·杂记》:“恤由之丧,哀公使孺悲之孔子,学士丧礼。”“见”,接见。
将命者:即传命者。
【训译】
孺悲想见先生,(派人来请,)先生推辞有病。传话的人一出门,(先生就)取过瑟来弹唱,(故意)让他听到。
【章旨】
此章明孔子不轻易接受邀请。孺悲乃后生末学,圣人焉能听其呼唤?
二十
17·20宰我问:“三年之丧,期已久矣乎?君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。”
子曰:“食夫稻、衣夫锦,于汝安乎?”
曰:“安。”
曰:“汝安则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。今汝安,则为之!”
宰我出,子曰:“予之不仁也!子生三年,然后免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予也有三年之爱于其父母乎?”
【校】
按:三“汝”字旧皆作“女”,从皇本、敦煌一本改今字。
期已久矣乎,“乎”字从定州简本增,简本“期”作“其”。
曰汝安则为之,“曰”字从皇本增。
【释】
三年之丧:为父母服丧三年。
期已久矣乎:“期”,期限。“已”,太也。“久”,长也。
三年不为礼,礼必坏:“为礼”,行礼、参加礼仪活动。“坏”,毁坏、不健全。
三年不为乐,乐必崩:“为乐”,奏乐。“崩”,崩溃、忘记。
旧谷既没,新谷既升:“没”,吃完。“升”,登,收上。
钻燧改火:“钻燧”,即钻木取火,“燧”为所钻之木。“改火”,改用新燧取火。《集解》引马融曰:“《周书·月令》有更火之文,春取榆柳之火,夏取枣杏之火,季夏取桑柘之火,秋取柞楢之火,冬取槐檀之火。一年之中,钻火各异木,故曰改火也。”
期可已矣: “已”,止也。
食夫稻,衣夫锦:“稻”,大米。“锦”,绸缎。
食旨不甘:“旨”,美味。“甘”,甘甜、味美。
居处:住在家中。
【训译】
宰我问(先生):“(给父母)服丧三年,期限太长了吧!(因为)君子如果三年不行礼,礼一定会(在他身上)毁坏;三年不奏乐,乐一定会(在他身上)崩溃。(所以我认为:)旧谷吃完,新谷登场,钻火(轮回一周)改用新燧,服丧就可以终止了。”
先生说:“(三年之内)吃那大米、穿那绸缎,对你来说心里安吗?”
(宰我)道:“安!”
(先生)说:“你安你就去做吧!君子服丧的时候吃美味不香,听音乐不乐,住在家里不安,所以不(那样)做。现在你觉得安,(你)就那样做吧!”
宰我出去后,先生说:“(这是)宰予的不仁呀!儿女生下三年以后,才脱离父母的怀抱。为父母服丧三年,是天下通行的丧制。宰我有没有从他父母那里得到过三年的疼爱呢?”
【章旨】
此章论三年之丧的必要。
二十一
17·21子曰:“饱食终日,无所用心,难矣哉!不有博弈者乎?为之,犹贤乎已。”
【释】
终日:过完一天。
用心:思考、动脑筋。旧释为做事,非。
博弈:下棋。
犹贤乎已:“贤”,胜也。“已”,止,不为也。
【训译】
先生说:“吃饱饭混日子,心里没有一点思考的,就难办了!不是有下棋的(游戏)吗?做它,也胜于不做。”
【章旨】
此章劝人用心(脑)。人不用心则思维僵化,思维僵化则遇事难以应对,故曰难矣哉。博弈需动脑用心,故胜于已。
二十二
17·22子路问曰:“君子尚勇乎?”
子曰:“君子义以为上。君子有勇而无义,为乱;小人有勇而无义,为盗。”
【校】
子路问曰,“问”字从定州简本增。
【释】
义以为上:即以义为上。“上”,谓在勇之上。
乱:破坏社会秩序。
盗:盗窃、行窃。
【训译】
子路问(先生):“君子崇尚勇吗?”
先生说:“君子把义放在(最)上边。君子有勇而没有义,就会作乱;小人有勇而没有义,就会当强盗。”
【章旨】
此章言“义”高于“勇”。君子有勇而不知其宜,故为乱;小人有勇而不知其宜,故为盗。
二十三
17·23子贡问曰:“君子有恶乎?”
子曰:“有恶。恶称人之恶者,恶居下而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。”
曰:“赐也亦有恶也:恶绞以为智者,恶不逊以为勇者,恶讦以为直者。”
【校】
子路问曰,“问”字从皇本正平本及敦煌一本增。
君子有恶乎,“有”前旧有“亦”字,涉下文衍,从汉石经删。
恶居下而讪上者,“居下”后旧有“流”字,亦从汉石经删。
赐也亦有恶也,“也”旧作“乎”,从皇本、正平本及《文选注》所引改。
恶绞以为智者, “绞”旧作“徼”,从《释文》所录郑本及定州简本改本字;“智”旧作“知”,从皇本、正平本等改今字。
恶不逊以为勇者,“逊”旧作“孙”,从皇本、正平本等改今字。
【释】
讪:《说文》:“谤也。”
窒:借为“ ”。《说文》:“ ,忿戾也。”即暴躁。
绞:纠也。
讦:音洁,《说文》:“面相斥罪,相告讦也。”即当面斥责人。
【训译】
子贡问(先生):“君子有厌恶的人吗?”
先生说:“有!(君子)厌恶说别人坏话的,厌恶身在下位而毁谤上司的,厌恶勇悍而没有礼貌的,厌恶果敢而(性格)暴躁的。”
(先生讲完,子贡接着)说:“(我端木)赐也有自己厌恶的人:厌恶以纠人过失为聪明的,厌恶以不逊为勇敢的,厌恶以当面斥责人为直率的。”
【章旨】
此章言诸种令人生厌的行为,以诫人。
二十四
17·24子曰:“唯女子与小人为难养也!近之则不逊,远之则怨。”
【校】
近之则不逊,“逊”旧作“孙”,从皇本改。
远之则怨,皇本作“有怨”,非。
【释】
女子:指自己的妻子。
小人:品格低下,无大度之人。
养:养活、伺候。
逊:恭逊、恭敬。
【训译】
先生说:“只有女人和小人最难伺候呀!亲近她(他)她(他)就(对你)不恭,疏远她(他)她(他)就会怨(你)。”
【章旨】
此章斥小人,直以小人与自己的妻子作比,并无意贬低女性之意。
二十五
17·25子曰:“年四十而见恶焉,其终也已!”
【释】
终:终结、完。
【训译】
先生说:“四十岁就被人厌恶,他完了吧!”
【章旨】
此章孔子之言本有所指,录之,以劝人及早改恶从善。