登陆注册
1786700000029

第29章 译介(2)

林庚白翻译法国诗人缪塞作品,总觉不甚合拍,后采用《浣溪纱》词调,始觉大妙。

英国诗人艾克顿到北平,就张师谷翻译哈代作品《还乡》,表示愿意帮助解答疑难。张提出30个难题,艾只能解释其中之二三。后来张在翻译《还乡》时,自己解决了十多个难题。

林汉达译狄更斯的《大卫·科波菲尔》,开始用白话文,后为研究语文改革,又以北京的大众口语改了一遍。

苏曼殊译拜伦诗,喜用僻字,其所译诗,大半为章太炎所修改。

苏曼殊译《惨世界》,名为雨果原著,实则改写大半,并以揭露清朝腐朽,鼓吹革命为目的。《惨世界》虽系苏曼殊译,却为陈独秀润色;译作中生僻的字,还是章太炎填上去的。

1932年,贺绿汀翻译英国人普劳特的巨著《和声学理论与实用》,由萧友梅推荐与商务印书馆接洽出版事宜。但最初,出版社以该作“内容陈旧”为由拒绝出书。这时贺创作的《牧童短笛》曲荣获首奖,轰动上海报界。商务印书馆立即致信告贺:译作“经过审阅,予以出版”。不久,该书以精装本问世。

丰子恺译《源氏物语》,因原著中常见白居易诗,又有日本女子读中国《史记》、《汉书》和五经,自感仿佛是在泽中国自己的古书。

冯自由为广智书局翻译日本帝国大学教授、德国那特硁博士的《政治家》一书,全书40万宇。章太炎为之润饰。

贺麟于哲学译名尤下苦功,力求准确表达原意。如Criticism通常译为“批判”,但批判偏于贬义,原文却有建树的意思;贺则取《庄子·养生主》“批大郤,导大窾”含义,译为“批导”。又如Dialectical Method通常译为“辩证法”;贺则据《韩非子·唯一》“以子之矛取子之盾”,译为“矛盾法”或“矛盾辩证法”。

朱湘翻译从不打草稿。他先把原书熟读,解释通了,然后完成译稿,译稿很少有涂抹处。

张星煨原来在欧洲学化学,后对《马可·波罗游记》译本大有兴趣,即着手从事翻译,从此转向研究史学。

陆丹林介绍王维克自法文转译散文诗《云使》(印度迦梨陀娑著),说情致缠绵,别有风格;而苏曼殊想译也没有译出。

由三联书店出版的鲁多夫·洛克尔著的《六人》,其封面上印着“巴金试译”四字。巴金在《后记》中写道:“没有能够传达原文的音乐美”,虽花了3年时间译完了《六人》,却没有“在发印前仔细地校阅我的译文”,于是觉得“对读者,我除了告罪外,别无他话可说”。

巴金在译童话《快乐的王子集》时说,“王尔德所爱的东西只有两样:美与人类。”

夏丏尊因翻译《爱的教育》,得了一笔不小的版税。鲁迅戏说他成了“财神老爷”了。

徐仲年仅以一个半月时间,译30余万字的几内亚总统杜尔的《政论集》(法文);后又以11天时间,译法国汉学家戴密微的《敦煌曲》一书,并写了一篇《归汉论》,由任中敏作跋,对书中错误详加纠正。

王维克译《沙恭达罗》,先由两种法文译本转译;后为了体现原作风格,向懂得梵文的和尚请教,然后定稿。

陶晶孙以几天时间,翻译日文版的德国雷马克之《西线无战事》;并据剧情谱写了《摇篮曲》,供剧团排演。

谢六逸介绍日本文学的译作有五种,其中叙述日本文学的有四种。这四部书的书名近同,都含“日本文学”四字。其中有两部,北新书局叫《日本文学史》,商务印书馆叫《日本之文学》。但两书体例不同,前者按时代编写,后者以文学门类编写。

林语堂第一个把司马迁的《孔子世家》,原原本本介绍给欧美。由他编译的英文版《大智孔子》1938年在美国问世,被列为《世界哲学丛书》之一。后来,这部书又被译回为中文本《孔子的智慧》。

林语堂将《老残游记》译为英文。他说:对这部书“越译越爱,所以虽然寥寥六回,却留下很深的印象,而最动人处是在第五、第六回”。

林语堂将《浮生六记》译为英文,内称沈三白曾向洋人借高利贷。此“洋人”,原作中为“西人”,即山西人,开票号(古代的银行)的老板。

林语堂与廖翠凤结婚50周年。林将一枚铸有“金玉缘”的金质胸针献与她,上面刻有林译的瑞莱诗:“同心相牵挂,一缕情依依。岁月如梭巡,银丝鬓已稀。幽明倘异路,仙府应凄凄。若欲开口笑,除非相见时。”

林语堂很珍视郁达夫的文才。当他以英文写出《京华烟云》后,曾认为唯有郁达夫是将这本书译为中文的“最理想的人”。但郁达夫没有翻译,后来是由黄嘉音、黄嘉德合译。

郁达夫因精通德、日、英语,故译文也负有盛名。1940年,林语堂曾约请郁替他翻译其英文本《瞬息京华》(即其所著之长篇小说《京华烟云》)。郁盛情难却,可翻译不多时,便告停顿,一直未再译。已译部分仅在1941年的《华侨周报》连载几期。

林语堂对1941年出版的《瞬息京华》郑陀、应元杰译本,很有意见,说译者望文生义,缺乏应有的文字知识。如将“热诚接待”译为“鞠躬尽瘁”,将“混水摸鱼”译为“混水捉鱼”,把蔡元培为人“温和”译为“温柔”,将“讲聪明,狗不如人;讲忠心,人不如狗”,译为“讲智慧,人比狗高;讲忠实,那是狗比人高了”。

梁实秋以中文编写《英国文学史》;还计划以英文编写《中国文学史》。他说:“人生最愉快的事,莫过于读书;人生最大的乐趣,是完成一件有意义的工作!”

梁实秋和徐志摩、闻一多、叶公超等应胡适聘请合译《莎士比亚全集》。其后多人未有动笔,仅梁实秋自订一翻译计划,每年译2部,果然以35年时间译完全书出版。

梁实秋译罗马皇帝、哲学家Marcus Aurelius的《沉思录》,将作者简译为玛克斯,被人检举,说他在台湾宣传马克思主义。

胡愈之在商务印书馆理化部当练习生时,开始试着翻译一些小文章。被采用的第一篇译文是关于英法开凿英吉利海峡海底隧道的报道;出版的第一本小册子是《利息表》。

胡愈之精通印尼语,曾编《汉译印度尼西亚语辞典》和《口度尼西亚语语法研究》。胡说,在苏门答腊避难时,“我只有找我遇到的印尼人做老师,马来村庄的彭古鲁(村长),溪边冲凉的马来娃娃,砍伐森林的苦力工、船夫、车夫、路旁的小贩、洗衣服的马来婆子,都是我学印尼语的义务老师。”

1937年由生活书店出版的《书的故事》,是1936年4月间胡愈之在经法国坐船回香港途中,由苏联伊林所著的少年读物《书的故事》法文版译出。

斯诺的《西行漫记》全书12章30万字,胡愈之只花了20多天就翻译、出版了此书。为减少被国民党查禁的危险,胡愈之又将此书原名《红星照耀中国》改为《西行漫记》。

1937年,“七君子”之一的王造时在苏州狱中,用8个月时间译完了拉斯基的《国家的理论与实际》。

1940年,老舍的《小坡的生日》被译成日文。译者波多野真矢在前言中评价:“我们看到作者把小孩儿的世界掌握得准确,刻画得巧妙,覆盖全篇的施放着香气的幻想的气氛,使人想到我国的坪田让次和红莲尚,也就为意外地发现邻邦中国有这么特殊的作家而感到吃惊。”

瞿秋白译《国际歌》,当翻译到“国际”一词时,总自感不满,因为这个词的外文是长长的一串音节,用意译怎么也配不上原谱。最后,他考虑到这个词在西欧各国语言都是同音,便采取了音译的办法,译为“英特耐雄纳尔”。

冯雪峰推崇瞿秋白译的《茨冈》(普希金诗),说这篇译文的好处一是平易,二是精炼;但平易决非平淡,精炼不等于典雅。

朱生豪在抗战时期翻译《莎士比亚全集》,仅用两部字典《牛津辞典》和《英汉四用辞典》。因为缺乏稿纸,书局嘱他,500字方格纸在反面写,可写上750字,白色薄纸每页可写1000字。

戈宝权译俄文,原著提到赫尔岑是那许多“出去很早”的人中的一个,出典何在当时无法解答,问了很多苏联朋友也无人能讲。后来他译《普希金全集》时,才知道出自普的诗句:“我是荒原中的一个自由的指针者,我出去得很早,在黎明的晨星之前。”

曹靖华在重庆翻译克雷莫夫的《油船德宾特号》时,为了要给书中写到的操纵左右方向的圆盘找一个适宜的译名,从观音岩一直跑到两路口,询问了沿途所有的汽车修理厂,最后才确定那个圆盘叫作方向盘或方向轮。

吕碧城用英文翻译佛经。他1943年在香港病死前,强打精神,写有绝笔七绝:“护首探花亦可哀,平生功迹忍生埋;匆匆说法谈经后,我到人间只此回。”

40年代焦菊隐在重庆失业。这时他每天清晨带着纸笔去茶馆,晚上关门才离开,饿了买担担面和烧讲充饥,就这样译出了《契河夫戏剧集》、左拉的小说《娜拉》,并创作了小说《重庆小夜曲》。

耿式之最初将契珂夫名著《万尼亚舅舅》译为《文尼亚叔父》,因“舅舅”与“叔父”在俄文中是同义词。

陈伯吹曾译童话《百万只猫》。他说:“100万只猫,其实还是一只猫;因为一个人只需要一只猫。”

一次,邹韬奋将编译完成的《职业智能测验法》送黄炎培审阅。黄炎培看后给予严厉批评,告诫他:“译书时不能忘了我们的对象是中国读者,要处处照顾他们的理解力、心理和需要。”

张东荪以治哲学著名。1946年他曾撰文说,有些现代的新学说、新人物都是我第-个介绍到中国来的,有些姓名也是我第一个翻译的,后来都依行了,像罗曼·罗兰、罗丹、罗纳、巴比塞、伊本纳兹和罗素。他说:“这是我对于国家的一种贡献,我深自引以为光荣。”

植物学家秦仁昌75岁时,仅用半年多时间,翻译了80万字的英文版《植物学拉丁文》一书。

吕叔湘的译稿《文明与野蛮》(路威著),在几家出版社“旅行”一年,又回到自己处,后才由一家背时的书店准备付印。年后写信去问,说是排好,两个月可以出版;再去问,说市面不景气,暂缓付印;再过两个月去问,连回信也没有了。托人面商,说可以退稿,但要译者付排版费250元后来还是请律师打了官司,花了钱才把它要回的。到这部名著在生活书店出版,已经是3年以后的事了。

程小青12岁读中译本《福尔摩斯探案》,浸淫其中,只知内容紧张;22岁复读英文原著,始认为有科学分析,又富推论判断,遂自译多种。

王元化和父亲王维周翻译英国人呤唎的《太平天国革命亲历记》,每天工作10小时以上。原著里中国的典章和人名、地名,尤其是有关太平天国文书、典章特定的文体和避讳等回译尤难。他们虽无太平天国档案文书可参考,但仅用一年时间,便翻译并出版了这部50万字的著作。

1948年查良铮(穆旦)在美国专攻英美文学。但他为译普希金诗,除去白天听课、傍晚卖报,夜里还要自学俄语,后终于译了普希金所有的诗。

1952年,哈佛大学出版了洪业的《中国最伟大的诗人杜甫》一书。作者在书中英译杜甫诗达374首,超过所有的杜诗英译本。有人认为这部书之所以写得成功,是因为作者在心理上把杜甫当作自己早逝的父亲洪曦。

赵俪生1944年翻译完德国作家沃尔夫的剧本《奥京喋血》,直至1960年才在北京出版。

1921年丰子恺初读《源氏物语》,觉得像《红楼梦》,由此学习日本古文,直至1961年才开始翻译。他自称:“白头今又译‘红楼’,时人将谓老风流。”

1963年,杨宪益与夫人戴乃迭(英籍)合作,着手英译《红楼梦》,全书共分3卷,每卷40回,1978年出版了第1卷。

同类推荐
  • 死城漫游指南

    死城漫游指南

    本书是张晓舟多年来的文化评论随笔首度精选结集,加西亚·马尔克斯一再解释过,所谓“魔幻现实主义”不是杜撰的,就是活生生的现实。同样,当我们用穿越、玄幻、盗墓这样的词来形容现实,那也一点都不虚,说的就是当今的中国现实。姑苏城外伦敦塔,琉璃厂的饭岛爱。少林钢琴,爱国粽子,心灵鳖汤。手拿一个爱疯死,一代人去那儿相互撒娇。信仰在空洞中飘扬,金山与神山对峙,一切是多么安闲地从那桩苦难转过脸。时代,就像硅胶一样在每个人的胸前鼓了起来,令你再也无法一手掌握。如何才能去爱?我看见了你的坏笑。一部盛世中国的荒诞书,当代中国社会与文化景观的素描簿。
  • 林下云烟

    林下云烟

    精选了郑逸梅写人物、谈掌故、品艺事、话图书的文章上百余篇,撷英采华,变成这部郑逸梅美文类编。共分人物编、书话编、掌故编、艺事编四辑。所选皆为郑文精粹,而又以类相从,可以和而观之,也可性有偏嗜,各取所好,一编在手,尽享快乐阅读的陶然之感。
  • 楼外谈红

    楼外谈红

    红楼是梦原非梦,李国文先生以独特的视角,李国文以作家犀利的视角,鞭辟入里,内容广泛而有趣。对《红楼梦》的解读可谓鞭辟入里,独辟蹊径,涉及政治体制、人情世故,在现实世界里重新解读红楼梦,将《红楼梦》中的人和事置于现实生活中,读出了新鲜的内容。独辟蹊径,作为著名的小说家,读出了普通读者所没有看出来的内容,通过通俗幽默的语言,用现代人的视角进行解读,进行深刻的剖析,甚至饮食文化、语言文化,是一本有助于读者深入了解中国国民性、大众心理和多种文化常识的必读书
  • 叛逆的灵魂(纪伯伦全集)

    叛逆的灵魂(纪伯伦全集)

    此书将纪伯伦的小说及话剧作品首次完整集结,并配有纪伯伦为该书特别绘制的插图,十分精美。纪伯伦的小说及话剧作品充满了反叛的精神,正如他所说:是在深渊最深处对自由之神的呼唤。《叛逆的灵魂》呼吁人民打破奴性的桎梏,纪伯伦也因此激怒了当局政府而被驱逐;《草原新娘》歌颂了爱情的纯洁,并控诉舆论与礼教对爱情的摧残;《被折断的翅膀》是作者以自己的一段经历为蓝本而作的凄美的爱情故事,文中的哀恸与绝望扣人心弦。此书没有纪伯伦在《先知》等其他作品中一贯的包容、温柔的模样,而是满满的愤怒与不平,他将他一生中所有的无奈与绝望都借文中主人公的口呐喊出来,震撼人心。
  • 家国书

    家国书

    本书以时代剧变、风云际会的中华民族近、现代百年历史为背景,以人才辈出的马、沙、翁、沈四大家族人物为对象,描绘了四大家族儿女在伴随共和国成长的历史进程中演绎的各自精彩的人生篇章,生动而艺术地反映了新中国成立60年以来的伟大历程和巨大成就。
热门推荐
  • 误惹豪门:亿万首席专属恋人

    误惹豪门:亿万首席专属恋人

    潜规则也是有技巧的!看女主在娱乐圈如何风生水起,她遵从梦想进入娱乐圈,从娱乐圈处处受压制的新人,顺带勾走多金成熟的冰块大叔的心!,啧,居然有人说她是潜规则上位!潜就潜吧,一跃成为登上舞台的奥斯卡影后
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 影响中国学生的经典寓言故事之六

    影响中国学生的经典寓言故事之六

    影响中国学生的经典寓言故事,编选了经典的故事,让学生从中明白道理,学会成长,体会人生。
  • 给上帝放个假

    给上帝放个假

    一杯清茶,一缕光线,一本好书……轻轻抚慰,阅读是一种生命的享受。智慧、美丽、梦幻、快乐……慢慢品味,人生永远在书香里跳跃。
  • 拿破仑(创造历史的风云人物)

    拿破仑(创造历史的风云人物)

    名人创造了历史,名人改写了历史,那些走在时代最前列、深深影响和推动了历史进程的名人永远会被广大人民所拥戴、所尊重、所铭记。古往今来,有多少中外名人不断地涌现在人们的目光里,这些出类拔萃、彪炳千古、流芳百世的名人中,有家国天下的政治家,有叱咤风云的军事家,有超乎凡人的思想家,有妙笔生花的文学家,有造福人类的科学家,有想象非凡的艺术家……他们永远不会被人们忘记!
  • 与尔同行末世

    与尔同行末世

    天灾人祸,适者生存。只能改变自己适应现状。你不能改变现状。,雪灾、台风、海啸、洪涝、干旱、冰雹……变异的同类。改变的过程中……有的人选择不择手段的活下去,哪怕放弃道德放弃尊严;有些人守着心中最后的一点火,生灵涂炭,汰弱留强,苟延残喘;也有些人却必须逼着自己狠下心肠!末世中的挣扎与爱情
  • 十月怀胎知识一本通

    十月怀胎知识一本通

    本书使您远离孕期心理和生理方面的困扰,寻找怀孕的最佳答案,让十月怀胎成为您一生中一段幸福而美丽的经历,助您孕育出一个健康、聪明的宝宝。《十月怀眙知识一本通》向您阐释了生一个健康、聪明的宝宝所要知道并有可能遇到的一系列问题,本书科学全面、指导性强、注重细节、送去关爱,为您孕育一个健康、聪明的宝宝创造最佳条件。我们相信只要您用心就能做到,一定能将这特殊的十月怀胎经历变成人生美好的回忆,并能孕育出一个健康、聪明的宝宝。
  • 三字经(国学启蒙书系列)

    三字经(国学启蒙书系列)

    如果说一个不读书的民族是没有希望的,那么善于读书、勤于阅读的民族才会有光明的未来国民阅读能力和阅读水平,在很大程度上决定一个民族的基本素质、创造能力和发展潜力,善于阅读的民族,才能扬弃地继承本民族的优良文化传统,才能批判地吸纳世界各国最优秀的思想成果,传统文化是一个民族的标志和灵魂中华民族的传统文化包罗万象,博大精深,体现了中华民族上下五千年的求索历程鉴于此,我们策划编撰了本系列图书,旨在引导小读者走近国学,切身感受中华传统文化魅力,使小读者逐渐形成朴素的道德现在策划过程中,我们采用活泼插图的表现方式,编选相关的精彩故事,融知识性与趣味性于一体,并衷心希望能够带给小读者一份轻松愉悦的阅读享受。
  • 果香飘飘

    果香飘飘

    林果香在20岁的时候通过爷爷给的传家古玉穿回了前世,一醒来却发现:大嫂吵,婆婆闹,大姑一家看热闹。秀才软弱,大伯木讷,还有一堆极品邻居时不时的跑来添油加醋,一家子好不热闹。这些都不怕,咱会功夫,大不了一棍打之。可是为什么自己这个未婚人士不但成了两个孩子的妈而且肚子里那个还未出生便不幸夭折?算了,既然成了人家的妈那就要尽到该尽的责任,且看她与恶婆婆和大嫂等一切阻碍她过幸福小日子的恶势力作斗争。