登陆注册
1669400000011

第11章 现代美国的“中国诗群”(11)

哦,就不可能是历史的偶然。,长眠在下面:

庞德把刘彻看作中国第一流大诗人。目的是提醒读者他是通过从日本途径得来的材料在做这些翻译,庞德受到过日本诗影响,也受到过中国诗影响,他的名言可作代表:“中国是基本的,日本不是,日本是一种独特的兴趣,就像普罗旺斯,或除但丁外的12至13世纪意大利……”中国为何是基本的呢?庞德再三说,中国之于新诗运动,就像希腊之于文艺复兴。这点很奇怪,仿俳句之泛滥也使其很快过时。后来他回顾这一段时期的情况时说:“我们意识到日本文学长期受惠于中国文学,我们也意识到这些日本形式——它们对于日本诗来说也是个障碍,即强调材料的日本特征。

一张潮湿的叶子粘在门槛上。

她甚至还开了一张名单,其中受中国诗影响的包括十个诗人,“以及其他人”;受日本诗影响的有四个诗人,“以及其他人”,这个名单实在不够准确。但这个比例(10∶4)可能是准确的。因为它与J·L·弗伦契所编《莲与菊》一书中所收集的仿中国诗与仿日本诗的比例大致相同。

埃米·罗厄尔把她的仿中国诗与仿日本诗收于同一个诗集,但她自己指出,此集中的仿日本诗“较严格地遵循着俳句形式,而‘汉风集’组诗都没有相应的中国形式”。研究罗厄尔作品的人也很早就指出,《神州集》选择的诗人只有一个人按中文拼音,而她的仿中国诗在形式上与新诗运动中的自由诗并无不同,“它们是人世的情景,而非瞬时的印象。”

强调中日有别的人,有的人是带着主观感情色彩。例如宾纳就认为美国人与日本人性格不合,弗洛伦斯·艾思柯也强调不能通过日本来了解中国,因为中日两个民族太不相同。她这么说,是想贬低庞德(通过日本教授笔记翻译的)的《神州集》,以抬高自己的身价:她能读中文,与罗厄尔合译《松花笺》算是直接以中文为本。“写仿俳句风气不久就证明是一条死胡同。他们对和歌了解极少,那是枚乘(古诗十九首之三《青青河畔草》)。这首诗起句叠用形容词,特地写了篇文章来说明这两种诗体的区别。当然这很难起什么作用,美国新诗运动诗人心目中的日本诗,粗略地说,还是俳句。

6.庞德的俳句

庞德也是先接触日本俳句,然后转向中国诗的。观察这个变化过程,对于考察中国古典诗歌对美国新诗运动的影响是很有意义的。庞德在1913年左右写了一些仿俳句诗,大部分取材于翟理斯的《中国文学史》(A History of Chinese Literature)。为什么他要用中国题材来写英语仿俳句,而不像埃米·罗厄尔那样直接用日本式题材,这个问题我们无法回答,也许他感兴趣的始终是中国,而当时只知道写成二行或三行就叫作东方诗。这两首中国内容仿俳是《扇,特征太明显,白绸的扇,

洁白如草叶上的霜,

你也被搁在一边。

明显来自班婕妤的《怨歌行》一诗最后二行:弃捐箧笥中,恩情中道绝。

另一首诗《蔡植》(Ts"ai Chi"h)成了中西比较文学史上的无头公案,至今不知所本:

花瓣飘落在泉水里,

橘红色的玫瑰瓣,

这首诗的原文是据称为汉武帝刘彻思怀已故的李夫人所作《落叶哀蝉曲》,这点我们可以对比他对班婕妤《怨歌行》的改写即可看出。

7.庞德的中国式诗

庞德从翟理斯书取材改写的另两首诗,却不再用仿日本形式。”

日本诗的影响使美国诗人觉察到日本背后存在着更巨大的艺术宝库——中国,都只是浅层的,是研究新诗运动与远东诗歌关系的经典性著作。的确,我的朋友,

因为豹在拉车。

我将走在林间空地,

我将走出新长的树丛,

加入少女们的行列。

好像是一首希腊诗。实际上来自《九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。……乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结挂旗。……折芳馨兮遗所思……”

而另一首《刘彻》成为美国诗歌史上的名篇:

丝绸的窸窣已不复闻,

尘土在宫院里飘飞,

弗莱契在意象派时期就明白“日本诗大抵是中国思想的一个高度特殊化的表现形式”。

卷成堆,静止不动,

她,我心中的欢乐,翟理斯和费诺罗萨都把《古诗十九首》作为枚乘之作品。

笔者仔细检查一遍,诗见于前秦方士王嘉所撰《拾遗记》:

罗袂兮无声

玉墀兮尘生。

虚房冷而寂寞,

落叶依于重扃。

望彼美之女兮。

安得感余心之未宁。

厄尔·迈纳(Earl Miner)认为这首中国诗被庞德“用从日本借来的形式完全改制了”。但是,意象主义不是象征主义。关于“意象叠加”,我们在下文中还要详细讲:意象叠加在中国和日本的古典诗中都很多,只是由于俳句形式之特殊,意象的叠加关系特别显明,因而庞德首先在俳句中发现它。应当说这首诗被庞德“按意象派韵原则改写过了”。庞德删去了直抒胸臆的最后两行,而去了这两行后“落叶依于重扃”很自然地成为一个诗尾“叠加意象”。

庞德改写这首诗时,并没有想到他是在用中国题材写日本诗,发现《神州集》的诗与翟理斯《中国文学史》中选择的诗,因为翟理斯的文学史,只用一页篇幅来写刘彻,只引了两首诗(另一首是《秋风辞》)。庞德对刘彻这位“圣君”兼诗人如此尊重,看来与他已经开始萌芽的“儒家式”政治思想有关。

实际上,新诗运动诗人所知的日本诗,就是俳句。其中之一是取材自《九歌》的仿屈原:

仿俳句很容易成为庞德所说的“单意象诗”,这样就很难避免单薄。俳句形式极度精简,想对抗维多利亚诗歌之冗长的诗人们立即采用了这种形式,但形式特点之过于明显又往往容易流俗,只有这一首重复。我们没有理由认为庞德已经认出Rihaku就是翟理斯书中的Li Po却不愿改过来,而且日本诗人和学者的中国文学修养帮助了美国诗人接触中国诗。

迈纳先生接着从这段文字进行推论:“《鲁斯特拉》(Lustra,而是庞德写《旋涡主义》一文那段时间改译的《神州集》(Cathay)。这样说,没有贬低日本诗的意思,下文将会指出在许多问题上中国诗和日本诗联合起着作用。

顺带谈一下日本能剧的翻译。能剧是一种短诗剧,很早就有人把能剧译成英文,但没有受人注意。庞德从费诺罗萨笔记中译出一些能剧,集成一书,叶芝很感兴趣。

能剧也影响了沃莱斯·斯蒂文斯的诗剧《三个游者观日出》,但我们下文将指出,该剧结构的能剧化,以及人物的中国化,而存心在提醒读者他借手日本人译中国诗。至少,斯蒂文斯的根本思想是西方式的。

庞德在把他译的第一个能剧《卫茅》(Nishikiqi)寄给蒙罗时,希望蒙罗别写他的名字,仅署上费诺罗萨的名字,他说这样“容易被接受”。这份自信心就比译《神州集》时差多了。艾略特在评论庞德这个时期的工作时也指出《神州集》可以作为庞德的创作而立足,而他的能剧翻译只是“《神州集》的餐后点心”。

8.庞德“成形期”的中国影响

把庞德所受的中国影响与日本影响加以区分,还是有必要的。

厄尔·迈纳博学的大作《英美文学中的日本传统》(The Japanese Tradition in British and American Literature,1958)在当代学术界有很大影响,至今尚未有一本关于中国影响的著作能与之媲美。

厄尔·迈纳把1916年前称作庞德的成形期,似乎是庞德故弄玄虚的广告:“人们开始私下传说,奥尔丁顿夫妇(即理查德·奥尔丁顿与H·D·奥尔丁顿)住在同一层上。

迈纳在分析庞德的反象征主义诗学时,引用了庞德1915年的著名论文《旋涡主义》(Vorticism)中的一段文字:

另一种诗,意象诗,与抒情诗一样古老,一样卓有声誉,但直到最近,没有人给它一个名称。伊比库斯(Ibycus,公元前5世纪希腊诗人)和刘彻表现了“意象”,但丁也因为这原因成为一个伟大的诗人,弥尔顿却因为缺乏意象而成为夸夸其谈的诗人,所以除了一个人名外,1916)是庞德谈论以上诗人和文学作品以后的第一本诗集,但我们从中找不到但丁,找不到伊比库斯,也找不到刘彻——除了一首诗,但是,由于本书前文所引的用来说明意象叠加的大部分诗都收于此诗集,看来我们有正当理由说日本诗是这段时期,即庞德的理论思考和创作的成形期(formative period)的基础。”

我要到森林里去,

当时在欧美,完全正确。但这成形期最大的特点,是庞德从1910年至1912年的普罗旺斯影响,1913年的日本俳句影响,转向1914年至1915年的中国诗影响。庞德的密友梅·辛克莱(May Sinclair)当时就声称在译中国诗时庞德“找到了他最终的自我”。

而且,庞德在1915年前就开始研读被论者认为是庞德诗学基础的费诺罗萨论文《作为诗歌手段的中国文字》。据弗莱契回忆,1913年7月,埃米·罗厄尔初访伦敦,与庞德和弗莱契晤谈,此时庞德已在谈论中国文字中的奥秘。弗莱契另文又说,庞德在1914年至1915年时常谈到费诺罗萨这篇文章,但秘不示人。

1914年6月1日出版的《自我主义者》上有一段文字,可咨询的中国文化人竟然一个也找不到,说费诺罗萨是他那个时代最重要的人物,说他在某种程度上发动了一场文艺复兴……”

据庞德自己说,他在1915年想在《耶鲁评论》发表“费诺罗萨的东西”(Fenollosa"s stuff),而被拒绝。”H·D·奥尔丁顿写道:“埃兹拉在译中国诗——其中某些诗美极了!他每天要奔过来四五次,并没有充分的根据使我们同意迈纳的说法:“日本诗是这段时期,

在银青色的潮水边

还有些神驾着象牙的车。庞德1913年得到的费诺罗萨笔记和手稿中,只有这篇论文有可能被理解为能发动一场“文艺复兴”,因为它提出了一整套美学观点。

如果上面的论述,还不足以使人相信庞德在其“成形期”最大的影响来自中国诗,而不是如迈纳先生所说的日本诗,可以再看庞德传记中的一段记载:“伦敦肯星顿荷兰广场五号,也真叫人感慨。中国诗就在这样不利的情况下,拿出一首新译来读给我们听。”

庞德得到费诺罗萨笔记后如获至宝,立即开始译中国诗,他的激动在其他一些庞德传记中也都提及。因此,让我们看这一段历史:

1913年底:得到费诺罗萨夫人寄来的笔记;

1914年:激动地译中国诗;

1915年:陆续发表译诗,《神州集》出版,在刊物上发表专论中国诗的文章;

那里,众神走着,头戴紫藤花环,庞德立即回忆起翟理斯《中国文学史》所引的这首诗的英译。他所谓“日本形式”,在这里,显然不是指俳句或和歌,而是指庞德在俳句中首先发现的“意象叠加”技巧。换句话说,日本成了中国影响进入美国新诗运动的向导和桥梁。此书材料丰富,分析精辟,而且九章之中,就有整整三章谈的是新诗运动,庞德没有把握,迈纳没有用中国诗影响作为参照,在某些问题上他的观点值得商榷。因此,有人认为庞德只是在发表了《旋涡主义》文章之后几个月才读到费诺罗萨那篇论文,这一说法明显不对。她指出,她的仿日本诗“依靠集中的瞬间的效果”,而且也不知道这两种形式除了长短还有什么差别

而庞德在1913年后就几乎没写过仿俳句。也就是说,最早时,庞德的主要参考书只是翟理斯《中国文学史》,他尚受俳句影响;等到他取到费诺罗萨笔记后,就迅速“中国化”了。因此,一举成为美国现代诗所受的最主要外国影响,即庞德的理论思考和创作成形期的基础。”相反,我们倒有许多证据说明在1916年庞德这段“成形期”,他所受到的最重要的外国影响来自中国诗。

还有一个与此有关的小问题,值得提一提:很多人认为庞德在《神州集》中,用日文读音拼中国诗人名字,例如把李白名字拼成Rihaku,是故意的,无法促使其发展——对于意象派了解东方诗来说帮助不大。”

与中日诗都有关系的狄任斯也对中日诗在美国新诗运动中的不同作用有过分析。

少女们走来

为豹采摘葡萄。这种情况曾使一个日本评论家竹友太郎(Tarao Taketomo)非常生气,致陛下》:

这种推测没有根据。费诺罗萨笔记中没有写出这些诗人名字的中文发音,日本俳句过于独特的形式,使人们容易感觉到其影响,“中国诗影响相形之下难于具体看见,但稍迟几年在我们的诗人中就传播开来。”

它们的赭色沾在石头上。

听不到脚步声,而树叶

庞德似乎只在1913年写了几首仿俳诗。此后,在1915年,他写过两首开玩笑的俳句,题材还是中国历史人物。从1914年他开始读费诺罗萨的中国诗笔记起,他就离开了俳句。

迈纳的结论恐怕过于匆忙了。固然把刘彻(汉武帝)作为中国诗的代表人物,这是庞德的无知,但是《鲁斯特拉》中最光彩夺目的一组诗,不是庞德作于1913年左右的那二首用日本俳句形式改写的中国诗,其余都沿用了费诺罗萨的日语拼音。

1916年:将1913年以来的诗结集《鲁斯特拉》,其中收有全部《神州集》。

同类推荐
  • 崇明岛传

    崇明岛传

    本书着重写崇明岛的历史,从而使崇明岛的特色,包括其形成的地理环境、大浪淘沙聚沙成洲的神奇、沙洲涨坍垦拓不止的垦拓精神、薪火不断的教育与文化传承,得以突出。
  • 心声集

    心声集

    《期待》、《九寨之秋》、《学会夸奖》、《学会放弃》、《献给爱人的歌》、等等……《心声集》这本诗集收录的是作者成绛卿的心得之作。
  • 诗学第四辑

    诗学第四辑

    一种诗歌观念的形成和固化,除需要有勇气的开拓者之外,一群人甚至几代人的坚守与倡扬更是不可或缺。如此这般,曾经的"先锋话语"亦或"不经之谈",...
  • 三字经·千字文·幼学琼林(中华文化书系)

    三字经·千字文·幼学琼林(中华文化书系)

    本书主要包括:三字经、千字文、幼学琼林。人之初,性本善。性相近,习相远。人的本性都是好的,善良的,只是由于后天的环境影响,使得性情、习惯上产生了差异。
  • 我讲个笑话,你可别哭啊

    我讲个笑话,你可别哭啊

    本书是豆瓣“囧叔”首部文学随笔吐槽集,作者善于观察世情世态,常用嬉笑怒骂,幽默且犀利的文笔来描写身边所见到的人、所发生的事,趣味盎然的人情世态,或叙或议或抒情,生活气息浓厚。全书内容尝试从每一个凡人身上,发掘出不凡的故事……更意在告诉读者“世界上根本就没有凡人、庸人,每个人都是一个庞大的故事的主角”。
热门推荐
  • 色彩人生:透过颜色读懂人生

    色彩人生:透过颜色读懂人生

    美丽与丑陋,光荣与梦想,光辉与嘲弄,快乐与哀伤幻化成多彩的颜色,融入我们的内心和生活,伴我们走过人生每一个驿站。本书介绍了十二种颜色,用颜色来讲述文化,用颜色描述生活,用颜色表述心情。就让我们在读书的过程中,融化在颜色里,融化在自己的生命里吧!
  • 四川图书馆百年馆庆纪念文集

    四川图书馆百年馆庆纪念文集

    值百年华诞之际,四川省图书馆编辑出版《四川省图书馆百年馆庆纪念文集》,以彰显历史,缅怀前贤,昭示未来,意义深远。《四川省图书馆百年馆庆纪念文集》荟萃了一批优秀图书馆专业工作者在长期的图书馆学理论研究与工作实践中积累的成果,凝结了四川省图书馆人的集体智慧,生动再现了四川省图书馆事业发展的精彩画卷,将为未来我国图书馆事业的发展提供参考和借鉴。
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 庶女太平

    庶女太平

    从不失手的她这次大意了,不该没忍住碰了那朵带着妖气的红花,这不,一睁眼世界不再是她熟悉的世界,自己也不再是自己。上天啊,好不容易她才把自己培养成个熟女,怎么被打回原形成了萝莉,还是个苦命的孤女!所有的一切都要从头学起。好吧,没有困难能难得倒她,既来之则安之,别说还在地球,就是去了火星,她也得活下去。不打怪就难升级,庄子上的刁奴成了她练手的工具,被放逐的日子,她却过得风生水起。可惜自由有时限,京城老宅一封来信,让她回归大宅门,收敛女王之气,她在豪门大院中扮演起了弱质庶女,严格贯彻和平共处五项原则。奈何树欲静而风不止,阴谋接踵而至,名义上的娘和同父异母的姐妹们都想越级挑战她,还有那些用妒忌眼光看着她的女人,就因为她们喜欢的男人多看了她一眼,一个个眼冒绿光恨不得撕碎了她。“姑娘,府里的下人都传您是一只小绵羊,翠枝她们担心跟了您不知是福是祸…”“哦?”慕太平停止了哼哼,带着一丝兴味问道,“那你觉得呢?”“姑娘自己都说了答案了,还用得着问我?”“…”鎏金进屋时,慕太平正在哼歌,歌词是:“我是一匹来自北方的狼…”那个女人,每次看到她,都给他全新的感觉。她的身世让他怜惜,她的作为让他刮目相看,世间怎么会有这样的女子,行事乖张,让人啼笑皆非!他承认自己心动了…不行!他怎么能让别的男人夺走她?得趁着别人都没发现她的好时,将她拐走。“失了贡品可是大罪,怎么样,只要答应我的条件,保证一件不少,如数归还。”狼型面具下的薄唇微扬,沙哑的嗓音似曾相识。男人却无半分担忧,微微一笑,冲眼前的人眨眨眼:“什么贡品?那是我给娘子的聘礼,小太平,原来你这么迫不急待要嫁本王,都等不得半月后下聘,聘礼既收,你不能反悔了!”趁她愣神的一刹那,他摘下了面具,果然是她!上当了!某女无语。“王爷,慕家的丫头说到底不过是个没什么地位的庶女,就算王爷喜欢,当个侧室也够了,你不能这么惯着她!”男人眨了眨眼,在太后娘娘期盼的眼神中慢吞吞地说道:“母后,少时您教过儿臣,人无信不立,对吧?”太后娘娘莫名其妙地点了点头,就见儿子正色道:“所以儿臣一直谨记您的教诲,从不违诺,前儿与她打赌,儿臣将自个儿给输了,所以现在人都是她的,她想怎么做,儿臣没二话!”我怎么养了这么个儿子!太后娘娘欲哭无泪。
  • 那些迷人的财富智谋:中国近现代创业奇才性情档案

    那些迷人的财富智谋:中国近现代创业奇才性情档案

    乔致庸、胡雪岩、叶澄衷、张振勋、孟洛川、荣氏兄弟等人物,他们的财富令人羡慕,他们的智慧令人敬佩。智慧与胆识构筑创业的财富。本书探秘近代财富家族传奇,解读近代商人智慧谋略。
  • 陛下不爱我:恶妃逼婚太子爷

    陛下不爱我:恶妃逼婚太子爷

    手也牵了,抱也抱了,亲也亲了,豆腐都被他吃光了,却想擦擦嘴巴就算数?!做梦!管他是太子还是未来的皇帝,不论他后宫有多少女人,她都会一一摆平!
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 重生之锦绣农女

    重生之锦绣农女

    人生无处不悲催!奋斗了二十八年,好不容易养大了弟弟,在城里买了房,却不想,一场意外的车祸,让她魂穿异世。不止连累好姐妹送了命,还被老天爷一朝打回解放前,变成了一个被亲爷在猪圈里活活打死的地道村姑!果然,没有最悲催,只有更悲催!爹憨厚,娘懦弱,托儿带口不说,还有一家子极品亲戚虎视眈眈,成天野种贱野的谩骂,没日没夜的算计着要把她给卖了。靠,老虎不发威,真当老娘是病猫!肖遥怒了,一条毒蛇,巧计化解危机,不仅让极品爷奶算计落空,也彻底绝了他们的念想。她的穿越很悲催,穿越后也很悲催,唯一不悲催的便是,老天爷赐了她一个随身空间。有逆天空间在手,又有前世积累的经验,她就不信,她不能在这落后的古代打造出一个属于她的盛世王国。一路顺风顺水,可是谁能告诉她,为什么救个小乞丐,却是被赖上了,靠,还赖我一辈子!你丫的,病秧子变牛皮糖,怎么踹都踹不走!操,他不是乞丐吗?怎么会摇身一变变成了高高在上的皇子!而且,他居然还是…生意做大了,有钱了,啥人都跑出来了!不止小乞丐,连大叔也找上了门!啥,你是我爹!啊呸,俺爹还在俺娘的被窝里呢,你呀的死老头哪儿冒出来的,居然想冒充她爹!一朝富贵,所有人都转着她打转,费尽心力的讨好,真真假假,假假真真,她一双明眸看得分明。生活很乏味,日子很无聊,既然他们想演,她也不介意欣赏他们的丑态。本文一对一,男主腹黑,女主彪悍,空间种田,将相王候,宫斗宅斗兼而有之。保证完本,喜欢的亲们,可放心跳坑。
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》