王若曰:“小子胡,惟尔率德改行,克慎厥猷,肆予命尔侯于东土。往即乃封,敬哉!尔尚盖前人之愆,惟忠惟孝;尔乃迈迹自身,克勤无怠,以垂宪乃后。率乃祖文王之彝训,无若尔考之违王命。皇天无亲,惟德是辅。民心无常,惟惠之怀。为善不同,同归于治;为恶不同,同归于乱。尔其戒哉!慎厥初,惟厥终,终以不困。不惟厥终,终以困穷。懋乃攸绩,睦乃四邻,以蕃②王室,以和兄弟,康济小民。率自中,无作聪明乱旧章。详乃视听,罔以侧言改厥度。则予一人汝嘉。”
王曰:“呜呼!小子胡,汝往哉!无荒弃朕命!”
[注释]
①齿:录用。本义为依次排列,“录用”为引伸义。②蕃:通“藩”,护卫。
[译文]
蔡叔死后,周成王册封蔡仲为蔡国之君,蔡仲就成为诸侯。史官记载下这件史实,写出了《蔡仲之命》。
周武王死后,周公出任宰相,总领朝廷百官,此时管叔、蔡叔、霍叔之流发布流言蜚语,恶意伤害周公。于是,周公率师东征,在商地杀死了管叔;把蔡叔囚禁在郭邻,只赐予他七乘车子;把霍叔由贵族贬为平民,并规定三年不得再行起用。蔡叔的儿子蔡仲却可以恭行美德,周公就任命他为卿士。蔡叔去世后,周公向成王提出请求,把蔡仲封到众邦国中的蔡国,成为诸侯。
成王如此答复道:“年轻人胡啊!你可以遵从祖先的德教,更正你父亲的恶行,而且谨守臣子之道,故而我命令你去东方做诸侯。去吧,往你的封地做诸侯,到了那儿你必须要恭敬慎重啊!希望你雪洗你父亲的罪过,以尽忠尽孝;你要从自己做起,去开创业绩,而且勤勉不懈,给你的后代留下榜样。要遵从你祖父文王的教导,不要象你父亲那般违抗王命,犯上作乱。上天对人无亲无疏,只护佑德行高尚的人;民心向背没有定则,只依附惠爱万民的君王。行善的办法各有不同,结果都会导致天下大治;做恶的方法也各有不同,结果都会引起天下大乱。你要警惕自己,扬善抑恶啊!不管做什么事情,既要慎始又要慎终,到头来,便不至于陷入困境。相比之下,慎终更为重要,由于不慎终,到头来,一定会由此而陷入困境。要努力从事你的事业,与四邻邦国和睦相处,以护卫周国王室,善待同姓诸侯,使民众安成乐业。要遵从并履行中正之道,不要自作聪明,想干什么便干什么,从而败坏先王的成法。凡有见闻,要认真思索、分析,不要听了一面之词便更改你的法度。要是你可以做到这些,我便要嘉奖你。”
王说:“唉呀!年轻的胡,你去吧!到了那儿,可不要把我的告诫丢在脑后啊!”
多方
[原文]
成王归自奄,在宗周、诰庶邦,作《多方》。
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
周公曰:“王若曰:猷!告尔四国多方惟尔殷侯尹民。我惟大降尔命,尔罔不知。洪惟图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒①于民。亦惟有夏之民叨日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。
“惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享。惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。
“慎厥丽②,乃劝;厥民刑,用劝。以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝。要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。
“今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
王若曰:“诰告③尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲,天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
“今我曷敢多诰。我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
“尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃屑播天命,尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之④!”非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正⑤,尔罔不克臬。
“自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。
“尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。尚尔事,有服在大僚。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖⑥尔土。”
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。
又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
[注释]
①舒:当作荼,指毒害。②丽:刑法。③诰告:告诉。④殛(jí极):诛。⑤胥:繇(yáo摇)役。伯:赋税。正:通政,指政事。⑥逖(tì替):远。
[译文]
成王从奄回到都城镐京,周公替他发布了一道诏命来告诫各邦国君。史官依此撰写了《多方》。
五月丁亥这天,成王从奄地归来,抵达镐京。
周公说:“成王如此说:啊!告诉你们四国和各诸侯方国还有各位长官,我要对你们公布重大命令,你们不要充耳不闻。夏桀夸大天命,常常不恭敬祭祀,上天于是给夏国降下教令,给予警告。但是夏桀放肆淫乐,不愿抚慰民众,居然放肆淫乱,一天也不能遵从上天的教导,这都是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能懂得民众依附的道理,竟然大行杀戮,极大地搅乱了夏国。夏桀还随便让妇人参与政事,不能很好地听从民意,只晓得搜刮民财,深深地毒害人民。同时也还由于夏国的官吏贪婪、凶暴无理的品性日益兴盛,残暴横行于夏都。上天故而寻找能够作民众君主的人,于是便把这光明美好的天命赐给了成汤,命令成汤消灭夏国。
“上天不再赐大福给夏国,于是你们这些夏国的善良的诸侯们不能永远地保持夏国的禄位。这也是由于夏国的众多在职官员在治理百姓时,太不明白保持禄位的道理,居然都只知侵害百姓,以至于无所不为,并绝不罢休。于是只有成汤受到四方诸侯的推举,替代夏桀作了民众的君主。
“成汤慎重地施行刑法,劝导人走上正路;他惩处罪人,也是劝导人。从成汤到帝乙,没有人不宣布德教,慎施刑罚,也全是为了劝人走正道。他们监禁、杀害作恶多端的罪犯,也是为了勉励人;他们释放无罪的人,也是为了勉励人。
“如今到了你们的君王纣时,不能同你们各诸侯君主共享上天的大命,真的是可悲呀!”
王如此说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要丢弃夏国,也不是上天要丢弃殷国。只是你们夏、殷的君王与你们各国诸侯大肆淫佚,图度天命,安逸而又怀疑。由于夏桀考虑政事,不是为了保护民众,勉励民众,于是上天降下这亡国大祸,成汤代替了夏桀。由于你们商的后王过度享乐,思考政事不美好,于是上天也降下这亡国大祸。
“明哲的人不思考便会变成无知,无知的人可以思考就能变明哲。上帝等待商的子孙悔改,宽暇五年时间,让他继续做国王,不过,无法能让他思考、顺从上天的意旨。上帝一样要求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王擅长顺从百姓,能用民德,善待神、天。上帝便用休祥指示我们,明确地给予我们伟大的使命,让我们管理众国诸侯。
“如今我如何敢多说。我只是普遍发布一个命令给你们各国臣民。你们为何不告导各国臣民?你们为何不大助我周王共享天命呢?如今你们还居住你们原来的住宅,整治你们原来的田地,你们为何不顺从周王宣扬的上帝的大命呢?
“你们居然教导屡次还不安定,你们内心不顺。你们居然不度量天命,你们居然完全不顾天命,你们居然自作不法,谋击正长。我因此用文告教导你们,我因此征讨你们,囚禁你们,一而再,再而三。要是还有人不服从我公布给你们的命令,那么我便要重重惩罚啊!这并不是我们周国执德不安静,只是你们咎由自取。
王说:“啊!告诉你们各国官员与殷国的官员们,如今你们奔走效劳臣服我侯国已经五年了,对于所有的繇役赋税与大大小小的政事,你们没有不遵从法规的。
“你们自己造成了不和睦,你们应当和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应当和睦起来!你们的城邑政治清明,你们就算可以勤劳你们的政事。你们或许不被坏人引诱,又或用恭恭敬敬的态度居守你们的职位,便能住在你们的城邑里获取美好生活。
“你们要是用此洛邑,长久尽力平治你们的田地,老天会可怜你们,我们周国也会大大地奖赏你们,把你们引进选拔到朝庭来。或能努力做好你们的职事,还将让你们出任重要官职。”
王说:“唉!官员们,要是你们不能努力信从我的教命,你们也便不能享有禄位,民众也将认为你们不能享有禄位。你们要是放荡邪恶,大大地违抗天命,那便是你们各国妄图试探上天的惩罚,我便要施行上天的惩罚,让你们永远离开你们的故土。”
王说:“我不想多说了,我只是郑重把天命告诉你们。”
王又说:“好好地谋划你们的开始吧!不能遵守天命与和睦相处,我便要施行惩罚,你们便不要怨我了。”
立政
[原文]
周公作《立政》
周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王。曰“王左右常伯、常任、准人、缀衣、虎贲。”
周公曰:“呜呼!休兹知恤,鲜哉!古之人迪惟有夏,乃有室大竞,吁俊,尊上帝迪,知忱恂于九德之行。乃敢告教厥后曰,拜手稽首后矣,曰:宅乃事,宅乃牧,宅乃准,兹惟后矣。谋面用丕训德,则乃宅人①,兹乃三宅无义民。
“桀德,惟乃弗作往任,是惟暴德,罔后。
“亦越成汤陟,丕厘上帝之耿命。乃用三有宅。克即宅,曰三有俊,克即俊。严惟丕式,克用三宅三俊。其在商邑,用协于厥邑;其在四方,用丕式见德。
“呜呼!其在受德。惟羞刑暴德之人,同于厥邦;乃惟庶习逸德之人,同于厥政。帝钦罚之,乃我有夏式商受命,奄甸万姓。
“亦越文王武王克知三有宅心,灼见三有俊心,以敬事上帝,立民长伯。立政:任人、准夫、牧作三事。虎贲、缀衣、趣马小尹、左右携仆、百司庶府。大都小伯、艺人、表臣百司、太史尹伯,庶常吉士。司徒、司马、司空、亚旅③。夷微卢。三亳阪尹。
“文王惟克厥宅心,乃克立兹常事司牧人,以克俊有德。文王罔攸兼于庶言。庶狱庶慎,惟有司之牧夫是训用违。庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。亦越武王率惟敉功,不敢替厥义德,率惟谋从容德,以并受此丕丕基。”
“呜呼!孺子王矣,继自今我其立政。立事、准人、牧夫。我其克灼知厥若,丕仍俾乱,相我受民,和我庶狱庶慎。时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以我受民。
“呜呼!予旦已受人之徽言,咸告孺子王矣!继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是之。
“自古商人,亦越我周文王立政、立事、牧夫、准人。则克宅之,克由绎之,兹乃俾,国则罔有立政。用人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以人,其惟吉士,用劢相我国家④。今文子文孙,孺子王矣。其勿误于庶狱,惟有司之牧夫。其克诘尔戎兵,以陟禹之迹,方行天下,至于海表,罔有不服。以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。呜呼!继自今后王立政,其惟克用常人。
周公若曰:“太史、司寇苏公,式敬尔由狱,以长我王国。兹式有慎,以列用中罚。”
[注释]
①宅:这里是考察的意思。②丕式:大法。③亚旅:次于三公的众卿。④劢(mài迈):努力。相:帮助。
[译文]
周公公布诰词阐述设官为政的准则,史官据此撰写《立政》。
周公如此说:“跪拜叩头,报告继承天子的王。”周公代表群臣们训诫成王曰:“王左右有常伯、常任、准人、缀衣、虎贲。”
周公说:“唉!在美好环境中而可以晓得忧虑的人,很少啊!古代的人有道的只有夏禹,他公室的卿和诸侯很强。夏王还是呼吁提拔贤人,尊重上帝的教导,让他们晓得诚实地相信九德的准则。夏的大臣于是敢于告诉他们的君王道:‘跪拜叩头了,君王啊!’并说:‘君任命常任,任命常伯,任命准人,这才称得上君王啊!以貌取人,不依顺德行,要是如此考察人,三宅中就没有贤人了。’
“夏桀即位之后,他不用昔日任用官员的准则,于是只用些残暴的人,不顾其后。”
“到了成汤登上帝位,大受上帝的明命。于是成汤对事、牧准三宅的官吏进行了考核,结果证明官吏们可以忠于职守。又从这三个方面提拔人才,获得了有信用的贤人,真正有德才而不徒虚名。这样殷商便从这三方面严格地依据标准选用贤人,由于这样,那些被选在商邑供职的都可以很好地对待邑中的臣民。那些被选在四方供职的也都可以依据大法办事,从而表现出他们的固有的德行。
“唉,到了商纣登上帝位,强横地进用了只知用刑的暴虐之人,同他一块去治理国家。任命许多受宠和放荡失德的人一起治理他的政事。上帝重重地惩处他,便让我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下万民。
“到了文王、武王,他们可以晓得三宅的思想,还清楚地看见三宅部属的心意,并以敬奉上天的诚心,为民众设立官长。设立的官长有任人、准夫、牧人,分别管着政务、刑罚、理民三方面的事情。在虎贲、缀衣、趣马小尹、左右携仆还有百司庶府;大邦的诸侯、小邦的卿士、艺人还有众位外官;太史、尹伯和各位掌管日常生活的善士;司徒、司马、司空、亚旅、东方、南方、西方诸侯国的国君,还有专门管制殷商遗民的官长。
“文王因能清楚三宅的思想,便能设立这些常事、司牧官员,并且能够是俊彦有德,文王不兼管各种教令,各种狱讼案件和各种民间的慎重事情,都是依据有关方面的有司准夫、牧夫的意见而决定去处置。对于处置监狱的事情,管理臣民的事情,文王是不敢进行不适当的干预的。到了武王,他成就了文王的功业,不敢丢弃文王所立下的选拔人才的法制,不敢放弃文王的善德,谋求听从文王宽容的美德,文王、武王一起接受了这一伟大的王业。
“唉!孺子呀,你如今已经是君王了。从今之后,我们要建立政府机构,设立事、准人、牧夫。我们要清楚明了他们的善长优势,才能让他们处理政事,管理我们所接受的百姓,平治各种狱讼和各种臣民的事情。这些事务我们不可包办代替,就算一言一语的命令也不要代为公布。我们应当始终如一地发挥这些贤士的作用,来治理我们的民众。
“唉!我姬旦把前人的美言,都告诉了年轻的成王了。从今之后,继承的贤子贤孙,谁也不可以耽误各种狱讼和各种臣民的事情,这些事一定要依靠各主管官长去治理。