那时,华元任右师,公子友任左师,华耦任司马、鳞任司徒,荡意诸任司城,公子朝任司寇。先前,司城荡死了,公子寿辞掉司城的官职,求让荡意诸出任。后来告诉别人讲:“国君无道,我的官位接近国君,很怕祸患引到身上。要是丢掉官职不干,家族便无所庇护。儿子,是我的代表,姑且由他代替我让我晚点死去。如此,即使丧失儿子,还不致于丧失家族。”
不久之后,襄公夫人预备让宋昭公在孟诸打猎而乘机杀死他。宋昭公晓得之后,带上了全部珍宝而出行。荡意诸讲:“何不到诸侯那儿去?”宋昭公讲:“得不到自己的大夫至于君祖母还有人们的信任,诸侯谁肯接纳我?并且已经做了别人的君主,再做别的的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍宝全都赐给左右侍从,而让他们离开。襄公夫人派人告诉司城荡意诸远离宋昭公,司城答复说:“做他的臣下,而又躲开他的灾难,如何能事奉以后的国君呢?”
冬十一月二十二日,宋昭公预备去孟诸打猎,没有抵达,襄公夫人王姬派遣帅甸攻击并杀死了他,荡意诸为此死了。《春秋》记录说:“宋人弑其君杵臼”,便是因为国君无道。宋文公就位,派母亲的弟弟须出任司城。华耦死后,派荡虺出任司马。
文公十七年
[原文]
〔经〕十有七年春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。夏四月癸亥,葬我小君声姜,齐侯伐我西鄙。六月癸未,公及齐侯盟于。诸侯会于扈。秋,公至自。冬,公子遂如齐。
[原文]
〔传〕十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚伐宋,讨曰:“何故弑君!”犹立文公而还。卿不书,失其所也。
夏四月癸亥,葬声姜。有齐难,是以缓。
齐侯伐我北鄙。襄仲请盟。六月,盟于。
晋侯于黄父,遂复合诸侯于扈,平宋也。公不与会,齐难故也。书曰“诸侯”,无功也。
于是,晋侯不见郑伯,以为贰于楚也。郑子家使执讯①而与之书,以告赵宣子,曰:
“寡君即位三年,召蔡侯而与之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之难,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克减②侯宣多而随蔡侯以朝于执事。十二年六月,归生左寡君之嫡夷,以请陈侯于楚而朝诸君。十四年七月,寡君又朝,以蒇陈事。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君。往年正月,烛之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再见于君。夷于孤之二三臣相及于绛,虽我小国,则蔑以过之矣。今大国曰:‘尔未逞吾志。’敝邑有亡,无以加焉。”
“古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余几。’又曰:‘鹿死不择音。’小国之事大国也,德,则其人也;不德,则其鹿也;铤而走险,急何能择?命之罔极,亦知亡矣。将悉敝赋以待于,唯执事命之。”
“文公二年六月壬申,朝于齐。四年二月壬戌,为齐侵蔡,亦获成于楚。居大国之间而从于强令,岂其罪也?大国若弗图,无所逃命。”
晋巩朔行成于郑,赵穿、公壻池为质焉。
秋,周甘歜败戎于垂,乘其饮酒也。
冬十月,郑大子夷、石楚为质于晋。
襄仲如齐,拜之盟。复曰:“臣闻齐人将食鲁之麦。以臣观之,将不能。齐君之语偷③。臧文仲有言曰:‘民主偷必死。’”
[注释]
①执讯:通讯官。②克减:灭绝。③偷:苟且。
[译文]
十七年春天,晋国的荀林父、卫国的孔达、陈国的公孙宁、郑国的石楚进攻宋国。理由是:“为何杀了你们的国君?”直到立了宋文公才回国,《春秋》没有记录卿的名字,是由于他们对此事处置不够妥当。
夏季四月四日,鲁国安葬了声姜。由于齐国的动乱,葬礼才推迟了。
齐懿公进攻鲁国北部边境。襄仲请求结盟。六月,双方在穀地结盟。
晋灵公在黄父阅兵,又召集诸侯在扈地集合,商量平定宋国内乱之事。文公没有参加会议,由于那时齐国正攻打鲁国。《春秋》只写“诸侯”而不写他们的名字,显示没有成效。
那时晋灵公不肯接见郑穆公,觉得郑国暗中亲近楚国。郑国子家派一位负责通讯、联络的官员交给赵盾一封信。信中讲:
“寡君就位三年时,就召请蔡侯一起服侍贵君。九月,蔡侯到我国,从这儿去了贵国。那时我国发生了侯宣多的叛乱,因此寡君未能与蔡侯一同前往。十一月,平定了侯宣多之乱后,就同蔡侯一块朝见了阁下。十二年六月,公子归生辅助太子夷,到楚国请求答应陈侯同去朝见贵君。十四年七月,寡君又到贵国朝觐,促成了陈国顺服贵国一事。十五年五月,陈侯又从我国前往朝觐贵君。去年正月,烛之武去了贵国,目的是让太子夷前往朝觐贵君。八月,寡君又一次前去朝觐。陈、蔡两国即使紧邻楚国却不敢对贵国存有二心,这全是我国努力的结果。我国这样事奉贵国,为何还不能免于灾祸呢?寡君在位期间,曾朝觐贵国先君襄公一次,现任国君两次。太子夷跟我国几个臣子也先后都抵达绛城。作为一个小国,这样事奉贵国,能够说不能比这再过分了。而现在大国却说:‘你们还没有使我们满足。’那便只有等待灭亡,真的不能做得更好了。
“古人有句话讲:‘要是怕这怕那,还能有什么不怕?’又说:‘当鹿快要死亡的时候,便顾不上选择庇阴的地方了。’小国事奉大国,要是大国能以恩德相待,那么小国便象人一样恭顺服贴;要是不以恩德相待,小国便会象将死的鹿一般铤而走险,危急时刻也便顾不上危险不危险了。既然贵国的要求反复无常,我们也便晓得亡国在即了。那便只好动员所有兵力,在地严阵以待了。何去何从,我们唯命是从。
“文公于二年六月二十日曾到齐国朝觐。四年二月某日,为齐国进攻蔡国,跟楚国讲和。处在大国之间而不得不听从大国的命令,难道是我们的罪过吗?要是大国不体谅小国的苦衷,我们也便别无出路了。”
晋国的巩朔到郑国讲和,赵穿跟公壻池到郑国作为人质。
秋天,王室的甘歜在邥垂击败了戎人,是乘戎人喝酒时攻击的。
冬天十月,郑国的太子夷、石楚到晋国作了人质。
襄仲抵达齐国,就地结盟一事表示谢意。回来后对文公讲:“我听说齐国人预备吃鲁国的麦子。依我看来,做不到。由于齐君的话缺乏远虑。臧文仲有句话说:‘民众的君主要是缺乏长远考虑,一定很快死去’。”文公十八年
[原文]
〔经〕十有八年春,王二月丁丑,公薨于台下。秦伯卒。夏五月戊戌,齐人弑其君商人。六月癸酉,葬我君文公。秋,公子遂、叔孙得臣如齐。冬十月,子卒。夫人姜氏归于齐。季孙行父如齐。莒弑其君庶其。
[原文]
〔传〕十八年春,齐侯戒师期而有疾,医曰:“不及秋,将死。”公闻之,卜,曰:“尚无及期!”惠伯令龟,卜楚丘占之,曰:“齐侯不及期,非疾也。君亦不闻。令龟有咎。”二月丁丑,公薨。齐懿公之为公子也,与邴歜之父争田,弗胜。及即位,乃掘而刖①之,而使歜仆。纳阎职之妻,而使职骖乘。
夏五月,公游于申池。二人浴之池,歜以扑抶职,职怒。歜曰:“人夺女妻而不怒,一抶女庸何伤?”职曰:“与刖其父而弗能病者何如?”乃谋,弑懿公,纳诸竹中。归,舍爵而行。齐人立公子元。六月,葬文公。
秋,襄仲、庄叔如齐,惠公立故,且拜葬也。文公二妃敬嬴生宣公。敬嬴嬖而私事襄仲。宣公长而属诸襄仲,襄仲欲立之,叔仲不可。仲见于齐侯而请之。齐侯新立而欲亲鲁,许之。