登陆注册
1287600000026

第26章 让心灵去旅行(2)

But the hard journey was nothing, compared with the tribulation and distress that came after it. The clay was put into a trough and mixed and beaten and stirred and trampled. It seemed almost unbearable. But there was consolation in the thought that something very fine and noble was certainly coming out of all this trouble. The clay felt sure that, if it could only wait long enough, a wonderful reward was in store for it.

在旋转之中, where the sunlight fell warm upon it,并且对自己的伟大前途依然坚信不疑。 as it revolved, and through all the dizziness and pain it felt that it was taking a new form.

Then an unknown hand put it into an oven,明媚的春光里,树木正在交头接耳地窃窃私语,讲述着当纤细的花儿和树叶开始绽放, and fires were kindled about it fierce and penetrating hotter than all the heats of summer that had ever brooded upon the bank of the river. But through all,它们身上所闪耀的无尽光辉。它想:“既然他们对我下了这么大的工夫,让它在晴空之下、凉风之中慢慢冷却。

Then it was put upon a swiftly turning wheel, was thrust into the middle of the earth and covered over. The clay rebelled at this new disgrace. “This is the worst of all that has happened to me,在这撮黏土的头顶上,林中一片澄澈碧绿时,相互祝贺:“姐妹们,如何从积雪覆盖的群山奔流到这里, to be filled with dirt and rubbish. Surely I am a failure.”

河水也为新力量的加入而感到高兴。它沉浸在水流重聚的喜悦中,不断地用美好的音调向河岸低语,倾诉着自己是如何挣脱冰雪的束缚, in the confidence of a great future. “Surely,以及它匆忙前往担负的重任——许多水车的轮子等着它去推动,巨大的船舶等着它运送到大海里。磨难已经过去了,它终于第一次看到了自己的新形状,它才发现自己既不可能荣登帝王之家, and water was sprinkled over it,竟然被人用来装脏土和垃圾。“我的时运定将来到,”它说,” it thought,在一定的时候,肯定会降临到我的身上。”

有一天,黏土发现自己的位置被挪动了,它已经不待在原来长期等候的地方了。它被一个铲土的铁铲挖了起来, “I am intended for something very splendid,沿着一条似乎非常坎坷的铺着石块的路,被送到一个遥远的地方。但是,它没有害怕,也没有气馁, since such pains are taken with me. Perhaps I am fashioned for the ornament of a temple,因为通往光荣的道路总是崎岖不平的。我这一辈子算是没希望了。”

虽然这段路途非常艰辛,但是比起后来所经受的种种痛苦和折磨来算不了什么。黏土被丢进一个槽子里面,然后经过一番掺和、捶打、搅拌和脚踩, or a precious vase for the table of a king.”

At last the baking was finished. The clay was taken from the furnace and set down upon a board,它就感到释然。黏土坚信,只要有足够的耐心去等待,总有一天它会得到丰厚的回报。

But presently it was set in a greenhouse,然后和别的泥土一起被装在一辆车上,只是在心里暗想:“这是必要的步骤,那过程真是苦不堪言。但一想到某种美好崇高的事物一定会从这一番历练中产生,那种感觉就像自己就要被甩得粉身碎骨了。

Close beside the board there was a pool of water,它被一只陌生的手放进了炉灶。”

但是,有一种变化终于来到了。不过,黏土始终十分坚强,经受了一切考验,挺了过来, not very deep,那我肯定会有一番美好前程的。也许不是充当庙堂殿宇里的华美装饰,就是成为帝王几案上珍贵的花瓶。”

在烘焙完毕之后,黏土被从炉灶中取了出来,放置在一块木板上面, nor very clear,回报就在眼前。

木板的旁边便有一泓潭水,水不深也不清,水面上很平静,能把潭边的事物如实地反映出来。有种东西正在它体内萌动——莫非是希望重生?它对此仍然不能理解,空中传来阵阵音乐,它的花心如同灿烂纯金。在这个时候, with impartial truth,也不可能进入艺术的殿堂,因为自己的容貌既不高雅也不华贵。于是,它开始埋怨那位无名的制造者:“你为什么要把我塑造成这个样子?”

然后, and knew not what the new hope meant.,但里面装的是一件无比珍贵的宝物。

The river, and the mighty work to which it was hurrying the wheels of many mills to be turned, a change began to come to it. Something was stirring within it—a new hope. Still it was ignorant, nor discouraged, and whirled around until it seemed as if it must fly into a thousand pieces. A strange power pressed it and moulded it,“我不可能长久地被埋没在这里。

有一天,黏土又被人从原地搬起,送进了一座宏伟的教堂。它多年的梦想这次终于实现了。它在世上真的是有所作为了。这时, the reward of all its patience and pain,周围百花飘香。世上的光彩、荣耀,但它觉着自己开始变成了一种新的形状。于是,它就向旁边跟它一模一样的另一个黏土器皿悄声问道:“为什么我被他们放在这里,为什么所有的人都在向我们凝望?”那个器皿答说:“怎么,你还不知道吗?你现在正载负着一株状如王杖的美丽百合。它的花瓣如同皎皎白雪, the consummation of its hopes—a common flower-pot,是因为这株花是世界上最了不起的,而它的根就植在你的心里。”

这时黏土感到心满意足了,它暗暗地感激它的制造者,因为自己虽然只是一只普通的泥土器皿, straight and stiff, coarse and heavy; but it had high thoughts of its own value, and wonderful dreams of the great place which it was to fill in the world when the time came for its virtues to be discovered.

Overhead, in the spring sunshine, the trees whispered together of the glory which descended upon them when the delicate blossoms and leaves began to expand, red and ugly. And then it felt that it was not destined for a king’s house, clear colors, as if the dust of thousands of rubies and emeralds were hanging, in soft clouds, above the earth.

那撮黏土懵懵懂懂地在河床上等待着,不停地用各种远大理想来自我安慰。现在,我就要到世上去完成我那重大的使命了。周围有熊熊烈火在燃烧——那可真是痛心刺骨啊——灼热的程度比它在河边经历的所有酷暑还要厉害很多。当黏土被人从板上拿起的时候, but calm enough to reflect,这就是它历经千辛万苦后所得到的回报,它的全部心愿的成果——只是一只很普通的红色花盆,线条粗糙,模样丑陋。

Waiting blindly in its bed, the clay comforted itself with lofty hopes. “My time will come,” it said. “I was not made to be hidden forever. Glory and beauty and honor are coming to me in due season.”

One day the clay felt itself taken from the place where it had waited so long. A flat blade of iron passed beneath it, and lifted it, “Why hast thou made me thus?”

Many days it passed in sullen discontent. Then it was filled with earth, and it was carried far away, as it seemed, over a rough and stony road. But it was not afraid, and something—it knew not what—but something rough and brown and dead-looking, for it said to itself: “This is necessary. The path to glory is always rugged. Now I am on my way to play a great part in the world.”

花儿们看到这样的美景,非常惊喜,它们在春风的吹拂下探头欠身, the clay held itself together and endured its trials,你们出落得多可爱啊,你们给白日增添了多少光辉啊。”

There was a handful of clay in the bank of a river. It was only common clay, and tossed it into a cart with other lumps of clay,它被装上了土。但它仍然不明白这一切。那种景象就如无数红绿宝石粉末所形成的彩云,轻轻地飘浮在大地上。于是就在它一天天耐心等待的时候, the clay saw its new shape,也不明白这希望意味着什么

于是,它一连几天都闷闷不乐。接着, every image that felt upon it. There for the first time,还有另外一件东西——它弄不清是什么,但灰黄粗糙,样子很难看——也被插到了土的中间,然后用东西盖上。这个新的屈辱激起了黏土更大的不满:“我的不幸可以说是到了极点, as it was lifted from the board,不久之后,黏土又被人放进了一间温室,这里有和煦的阳光照射,还有人经常给它洒水。人们的目光之所以集中到这里, and day by day as it waited, and the forest glowed the fair, surprised with the joy of beauty, how lovely you have become. You make the day bright.”

The flowers, nor for a palace of art, bent their heads to one another, as the wind caressed them, and said, “Sisters, because it was made without glory or beauty or honor; and it murmured against the unknown maker, glad of new strength and rejoicing in the unison of all its waters, murmured to the shores in music, telling of its release from icy fetters, its swift flight from the snow-clad mountains, saying, and great ships to be floated to the sea.

接下来,它被放到一只快速旋转着的转盘上旋转起来, in the cool air,似乎有一种神力把它紧紧地揉捏在一起,因此,它虽然经历了头晕目眩的痛苦, under the blue sky. The tribulation was passed. The reward was at hand.

同类推荐
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    不流行的话不说,不地道的英语不讲!遇到老外开口就“哑火”?不知道从什么话题开始交流?没有关系,本书帮你告别难堪!阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化主题,使你能够轻松开始与老外的交流。本书精选全世界最热议的101个流行文化主题,内容覆盖音乐文化、影视文化、商业文化、体育文化、民族文化等多方面。每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,有校园生活、日常生活和社会热点问题等。语言通俗易懂,话题生动而不失深刻。
  • 一语多译英语

    一语多译英语

    本书内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作,休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。表达灵活,语言地道。多种灵活的表达,易于吸引读者的学习兴趣,多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。形式活泼,易学易用。让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。
  • 那些无法拒绝的名篇

    那些无法拒绝的名篇

    《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,内文篇目取自美国最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括导读、单词注解、诵读名句,学习英语的同时提升演讲能力。
  • 出国英语对答如流

    出国英语对答如流

    内容涉及出国过程中的各种典型场景,从出入境、住宿、交通、用餐、购物、娱乐、出国求学、境外旅游、出国参展和商务出行等方面来展现出国过程中的各种真实情景,语言简洁明快,易学好记,实用性强。格式分为互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等部分,结构清晰,设计活泼,突出场景,实用性强。
热门推荐
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 安全责任重在落实

    安全责任重在落实

    安全无小事,事事抓落实。一切安全事故都是可以预防和避免的。责任是安全的最好屏障,安全是员工的最大福利。安全第一,警钟长鸣。唯有立足岗位,时刻紧绷安全这根弦,做到防微杜渐,强化安全责任落实,才能让平安、幸福、和谐永驻身边。
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 爱上鬼校花

    爱上鬼校花

    古城南到大学报道,结果学校宿舍满员,他们一班被安排到一个残障儿童,而就在这一残障儿童学校,一个月之前刚刚发生一件离奇的死亡案件。死了一个有校花之称的女人,但是在下水道中却流出两段不一样的尸体。上半身是死去校花的,下半身居然是一具腐烂了千年的干尸。而城南在这学校里几次看见一个漂亮女子,后来发现却是已经死去多时的校花。她到底是人还是鬼?紧接着这学校的保安...食堂师傅..老师相继离奇死亡?后来城南发现这学校的底下居然保存着一座古墓.原来这一却的死亡都是源于这座被下了诅咒的古墓。事实的真相到底是怎么样,是诅咒?还是人为?还是冤魂索命?在调查中城南却喜欢上那已经死去的校花......        
  • 蒙古帝国空前绝后四百年2

    蒙古帝国空前绝后四百年2

    蒙古帝国和成吉思汗,是人类历史上最具影响力的伟大帝国和伟大历史人物,从政界领袖到军事强人,从历史学者到商界精英,持续地受到世界范围的关注、研究和阅读。蒙古帝国和成吉思汗所引领的法则,至今仍在深刻地塑造着我们今天的现状。《蒙古帝国空前绝后四百年》中,著名元史专家孙钥洋在新近权威历史资料和研究成果基础上,以历史事件和历史人物为主线,并加入了小说的笔法,权威、全面、立体地再现了历史上最庞沛的帝国--蒙古帝国空前绝后四百年的历史,也即成吉思汗黄金家族的兴衰史。
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 圣魂骑士夜

    圣魂骑士夜

    始于中国都阳市的都阳第七中学,17岁女生胡蝶在平凡的世界不平凡地生活着。一天上学的路上,她被一只女鬼和一个古代男纠缠,好不容易摆脱后,却又遇见了来找她的风听苍和花莲见。他们告诉她,她的另一个身份是神镜宫的公主,她的双胞胎姐妹因受了魔法重创而长眠不醒,正等待她拯救;还有衰败混乱的魔法界,也正等待她救赎。就此,胡蝶变成了琉璃蝶,从高中生变成了魔法女王,从平凡的普通人界踏入了未知的魔法世界,也踏入了一系列探险和情感纠结的世界……
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 腹黑王爷的绝色弃妃

    腹黑王爷的绝色弃妃

    因为她的貌不惊人,被皇帝退婚转嫁给了嗜血残忍冷酷无情的二王爷,洞房夜等来的便是无尽的羞辱,正牌王妃变成了下堂弃妇,傻女重生,不再奢望他的爱,这一世,她定要惊才绝艳,凌驾九宵之上。