原文
廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年①,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋②,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪(miào)贤舍人③。
赵惠文王时,得楚和氏璧④。秦昭王闻之⑤,使人遗(wèi)赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰‘愿结友’。以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪⑥,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不⑦?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,柰何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲⑧。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人⑨,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
注释~~~①赵惠文王:名珂,武灵王之子,公元前298年至公元前266年在位。②阳晋:古邑名,今山东菏泽西北。③宦者令:宦官的头领。舍人:战国时期在贵族门下任事的食客。④和氏璧:由楚人卞和所得的玉璞中理出的玉壁。《韩非子·和氏》云:“楚人和氏得玉璞山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:‘石也。’王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:‘石也。’王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰‘和氏之壁’。”⑤秦昭王:名则,秦始皇的曾祖,公元前306年至公元前251年在位。⑥肉袒:解衣露着臂膊。斧质:刀斧和砧板。质,同“锧”,铁砧板。⑦不:同“否”。⑧负:背,承担。⑨必:确实。
译文~~~廉颇是赵国杰出的将领。赵惠文王十六年,廉颇为赵国率兵征讨齐国,大破齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇敢闻名于诸侯各国。蔺相如是赵国人,是赵国宦官总管缪贤家的门客。
赵惠文王在位时,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说了这件事,就派人给赵王一封书信,表示愿意用十五座城交换这块璧。赵王与大将军廉颇及大臣们商量:如果给了秦国,秦国的城邑恐怕不能得到,白白地受骗;如果不给,又怕秦兵来攻打。主意定不下来,想找一个出使秦国的人,也没能找到。宦官总管缪贤说:“我的门客蔺相如可以派去。”赵王问:“你怎么知道呢?”缪贤回答说:“臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如阻拦我,说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾跟随大王与燕王在边境上会晤,燕王私下握住我的手,说“愿意跟您结交朋友”。由此我就了解了他,所以想往他那里去。’相如对我说:‘当时赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。现在您是从赵国逃奔到燕国,燕国怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉上衣,露出肩背,背着斧板去向大王请罪,这样也许会被幸免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了臣。臣私下认为这人是个勇士,有智谋,适宜出使秦国。”于是赵王立即召见蔺相如,问他说:“秦王请求用十五座城换我的和氏璧,可不可以给他?”相如说:“秦国强,赵国弱,不能不答应它。”赵王说:“得到了我的和氏璧,而不给我城邑,那怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。衡量这两种对策,宁可答应,让秦国来承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以去出使呢?”相如说:“大王确实无人可派,臣愿奉璧前往出使。城邑归属赵国了,就把和氏璧留给秦国;城邑不能归属赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如带着和氏璧,西行入秦。
原文
秦王坐章台见相如①,相如奉璧奏秦王②。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕③,请指示王。”王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰:‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之欢,不可。于是赵王乃斋戒五日④,使臣奉璧,拜送书于庭。何者?严大国之威以修敬也⑤。今臣至,大王见臣列观⑥,礼节甚倨⑦;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”相如持其璧睨(nì)柱⑧,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图⑨,指从此以往十五都予赵。相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷⑩,臣乃敢上璧。”秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传(zhuàng)。相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪(mù)公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬(huò),唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。
相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
注释~~~①章台:秦离宫中的台观名,在今陕西长安县故城。不在朝廷,而在离宫中接见来使,有对该国轻蔑之意。②奉:进献。③瑕:玉上的小斑点。④斋戒:古人在祭祀或进行重大活动前,沐浴更衣,戒酒荤,洁净身心,表示虔诚。⑤严:敬重,敬畏。修:奉行,表示。⑥列观:一般的台观,与“朝廷”相对而言。⑦倨:傲慢。⑧睨:斜视,瞥视。⑨有司:泛指官吏,这里指负责该项事务的官吏。案图:查看地图。⑩设九宾于廷:在朝廷上设立九个傧相,依次地传呼使者上殿。宾:同“傧”,赞礼官。广成:传舍名。传:传舍,宾馆。缪公:即秦穆公。缪,同“穆”。坚明:这里用如动词,即坚守,信守。一介之使:一个使臣。汤镬:古代酷刑,即把人投入烧着开水的锅中烹煮。嘻:惊怪之声。上大夫:爵位名,大夫中的最高一级,次于卿。
译文~~~秦王在章台接见蔺相如,蔺相如捧璧进献给秦王。秦王大喜,把和氏璧给妻妾和左右侍从传看,左右都高呼万岁。蔺相如看出秦王没有给赵国城邑的意思,便走上前说:“璧上有个小斑点,请让臣指给大王看。”秦王把璧递给蔺相如,蔺相如手持玉璧后退了几步,背靠着柱子,怒发冲冠,对秦王说:“大王想得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚仗着自己强大,想用空话得到和氏璧,补偿给我们的城邑恐怕是不能得到的。’商议的结果是不想把和氏璧给秦国。臣认为平民百姓的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!而且因为一块玉璧使强大的秦国不高兴,这是不好的。于是赵王斋戒了五天,派我捧璧前来,临行时在殿堂上行叩拜礼,送出国书。为什么要这样呢?是尊重大国的威望以表示敬重。如今臣来到贵国,大王却在一般的台观接见,礼节非常傲慢;得到和氏璧后,传给姬妾们观看,以此戏弄臣。臣看出大王没有给赵国十五城的意思,所以又收回了和氏璧。大王如果一定要逼迫臣,臣的头今天就同和氏璧一起撞碎在柱子上!”相如手持和氏璧,斜视着柱子,就要向柱上撞去。秦王怕他真把和氏璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来主管的官员查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑划给赵国。相如估计秦王不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国是不可能得到的,于是就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不进献。赵王送璧之前,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在朝廷设立九个傧相,依次传呼,臣才敢献上和氏璧。”秦王估量此事,毕竟不可强力夺取,于是就答应斋戒五天,安置蔺相如住在广成传舍。蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,但必定违背盟约,不给赵国城邑,于是便派他的随从穿上粗布衣服,怀藏和氏璧,从小路逃走,把和氏璧送回了赵国。
秦王斋戒五天后,就在朝廷上设立九个傧相,依次传呼,延请赵国使者蔺相如。相如来到后,对秦王说:“秦国从穆公以来的二十几位君主,从没有一个坚守盟约的。臣实在是怕被大王欺骗而辜负了赵国,所以派人带着和氏璧从小路走,已到赵国了。况且秦强赵弱,大王派一位使臣到赵国,赵国立即就把和氏璧送来。如今凭着您秦国的强大,先把十五座城邑割让给赵国,赵国怎么敢留下和氏璧而得罪大王呢?臣知道欺骗大王之罪应被诛杀,我甘愿下油锅被烹,只希望大王和各位大臣仔细考虑此事。”秦王和群臣面面相觑,发出惊怪之声。侍从们想把蔺相如拉下去行刑,秦王趁机说:“如今杀了相如,终归还是得不到和氏璧,反而破坏了秦赵两国的交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国,赵王难道会为了一块和氏璧而欺骗秦国吗?”最终还是在朝廷上接见了蔺相如,典礼结束后,就让他回国了。
蔺相如回国后,赵王认为他贤能,出使秦国而不受欺辱,于是封蔺相如为上大夫。秦国没有把城邑给赵国,赵国最终也没把和氏璧给秦国。
原文
其后秦伐赵,拔石城①。明年,复攻赵,杀二万人。
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑(miǎn)池②。赵王畏秦,欲毋(wú)行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”③。蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻(fǒu)秦王④,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿(yì)⑤,为一击缻。相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缻”⑥。秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿”。蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜于赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右⑦。廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽⑧,独畏廉将军哉?顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”廉颇闻之,肉袒负荆⑨,因宾客至蔺相如门谢罪⑩。曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与欢,为刎颈之交。
是岁,廉颇东攻齐,破其一军。居二年,廉颇复伐齐几(qí),拔之。后三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。后四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。其明年,赵奢破秦军阏(yù)与下。
注释~~~①石城:地名,今河南林县西南。②西河:黄河以西,今陕西、山西、河南交界处的一带地区。渑池:地名,今河南渑池县西。③御史:战国时掌管图书文籍,位同后世史官,不同于秦朝以后职掌纠弹的御史。④奏:有的版本作“奉”。盆缻:盛水的盆罐之类。缻:同“缶”,瓦器,用来盛酒,也可以用来汲水,这里指瓦制的打击乐器。⑤怿:高兴,快乐。⑥顾召:回头招呼。⑦右:这里指上位。先秦时期究竟以左为上,还是以右为上,各国各时期并不一致。⑧驽:劣马,这里比喻人的才智拙劣。⑨肉袒负荆:裸露肩背,背着荆条,表示承认错误,愿意受责罚。⑩因宾客:让宾客领着。刎颈之交:以生死相托的交情。居二年:即赵惠文王二十三年(前276)。几:古邑名,今河北大名县东南。后三年:梁玉绳曰:“当作后一年,乃惠文王二十四年也。”(《史记志疑》)防陵:古邑名,今河南安阳市西南,因防水而得名。安阳:古邑名,今河南安阳市东南。平邑:古邑名,今河南南乐县东北。阏与:古邑名,今山西和顺县西北。
译文~~~后来秦国攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国再次攻赵,杀了赵国两万人。
秦王派使者通告赵王,想和赵王在西河外的渑池举行和平会谈。赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商议道:“大王如果不去,就显得赵国弱小且怯懦。”赵王于是前往赴会,相如随行。廉颇送到边境,和赵王分别时说:“大王此行,估计去渑池的路程直到会谈结束,返回赵国,不超过三十天。如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国的妄想。”赵王同意了,便去渑池与秦王会晤。秦王饮到酒兴正浓时,说:“寡人私下里听说赵王爱好音乐,请您弹瑟一曲吧!”赵王于是弹瑟。秦国的史官上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”蔺相如上前说:“赵王私下里听说秦王擅长秦国音乐,请让我给秦王捧上盆缶,以此互相娱乐。”秦王发怒,不答应。这时相如向前递上瓦缶,并跪下请秦王演奏。秦王不肯击缶,相如说:“在这五步之内,我蔺相如要把脖子里的血溅在大王身上了!”侍从们想要杀相如,相如圆瞪双眼,大喝一声,侍从们都吓得倒退。当时秦王不高兴,也只好敲了一下缶。相如回头招呼赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王敲缶。”秦国的大臣们说:“请你们用赵国的十五座城向秦王作进贺之礼。”蔺相如也说:“请你们用秦国的咸阳向赵王进贺。”直到酒宴结束,秦王始终也未能压倒赵王。赵国也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢有什么举动。