登陆注册
1198300000027

第27章 Mandra’s Visit to Jiankang(1)

Mandra’s Visit to Jiankang:The Buddhist Connection between China and Ancient Cambodia

WANG Bangwei (Peking University)

Abstract

People generally know the connection between Central Asia and China while Buddhism spread from India to the East. However, as an important country situated not far from South China, the Kingdom of Funan, i.e. ancient Cambodia, also contributed to the building of Chinese Buddhism. Based on the accounts in Chinese literature and the others, the paper will discuss the visit of Mandra, a Buddhist s' ramana from Funan to Jiankang and the meaning behind it.

Historians of Chinese Buddhism all know the importance of three biographic books of prominent monks, Gaoseng Zhuan (The Biographies of the Prominent Monks), Xu Gaoseng Zhuan (The Continuous Biographies of the Prominent Monks) and Song Gaoseng Zhuan (The Song Biographies of the Prominent Monks). The second one, Xu Gaoseng Zhuan, being called Tang Gaoseng Zhuan (The Tang Biographies of the Prominent Monks) as well, covers the period from the beginning of the sixth century to the middle of the seventh century. It was written by Daoxuan, a well known Buddhist monk scholar early in the Tang Dynasty. Though most of the figures in the book are Chinese Buddhist monks, in some chapters, particularly in the Chapter of the Text Translators, a number of Buddhist monks from other countries are included. The experiences of these monks, either in their home places or in China, provide materials showing connections between these countries and China. One example of these countries is ancient Cambodia.

In Daoxuans book the first biography is of Samghapāla, a Buddhist Master from the country of Funan, that is, ancient Cambodia. Attached to the biography of Samghapāla are three short biographies of which the first one is of Mandra, or Mantuoluo in Chinese transliteration. It says as follows:

Early in the time of Liang, there was another s' ramana called Mantuoluo (Mandra) from Funan. In the language of Liang (i.e. Chinese) his name means “sounding lightly”. He brought a lot of Indian texts and presented them to the Emperor. The Emperor ordered him to join with Samghapāla in translating the texts of The Ratnamegha, The Dharmadhatu and The Majus' rīprajāpāramitā. The texts they produced are altogether in eleven scrolls. Although he was involved in the translation work, he did not know the language of Liang very well. So the meaning of the translations produced by him is not easily understood. And in the Biography of Samghapāla it says as follows:

In the language of Liang the name of Samghapāla means “keeper of samgha” or “armour of samgha (Samghavarman·)”. He is a native of Funan. He was very clever at his early age and inclined to Buddhism. At the schooling age he joined the samgha. He was special skilled in studying the essays of Abhidharma. His great reputation was known all of the South Sea area. After being fully ordained he widely studied the Buddhist Vinaya. He was so brave that he wanted to travel abroad and propagate Buddhism. Hearing that in the country of Qi (China) Buddhism was advocated he got on boat and arrived at the capital of China. He lived at the Monastery of Zhengguan and became a disciple of Gunabhadra.Under the guidance of Gunabhadra he studied the Mahāyāna texts intelligently. Within a short time, he learned a lot and the scripts and languages of several countries. Just at this time the Dynasty of Qi fell down and Buddhism was declining. Samghapāla only cleaned his body, let his heart be quiet, stopped connection with the outside. He stayed in room and cultivated his own personality. While the Dynasty of Great Liang Was established, the government searched for the talents. Thus in the fifth year of Tianjian (506 C.E), Samghapāla was invited to translate texts at the Hall of Shouguang, the Garden of Hualin, the Monastery of Zhengguan, the House of Zhanyun and House of Funan, all the five places being located in Yangdu (Jiankang, the capital of the Liang, todays Nanjing). Until the seventeenth year of Tianjian (518 C.E), he had translated eleven texts, consisting of fortyeight scrolls. The titles include The Sūtra of King As' oka, The Vimuttimagga and the others.

Through this we know that Mandra arrived in China a little bit later than Samghapāla and cooperated with the latter while he started the translating work. The texts translated by Mandra now can be found in the Chinese Buddhist Tripitaka. Daoxuan also edited a bibliographical book called Datang Neidian Lu (The Buddhist Text Catalogue of the Great Tang). In the fourth scroll of the book we find the same account with a little more details. The texts Mandra produced are listed as follows:

The Sūtra of Ratanmegha, in seven scrolls.

Fajie tixing wufenbie jing, in two scrolls.

The Prajāpāramitāsūtra of Majus' ri, in two scrolls.

In the fourth scroll of another bibliographical book, Gujin Yijing Tuji (The Pictures and Records of Texts Translation in Ancient and Today) by another Buddhist monk scholar, Jingmai, the date, the second year of Tianjian, in which Mandra arrived at Jiankang, the capital of Liang China, is provided.Taisho T

同类推荐
  • 中国传统文化指要

    中国传统文化指要

    中国文化的起源及其发展阶段、中国文化的基本特征及基本精神、中国传统文化的价值系统、中国传统文化与宗教等。
  • 喜马拉雅词典

    喜马拉雅词典

    《喜马拉雅词典》是何小竹以词典的形式写的一本关于西藏文化与自我思考方面的,集藏文化知识简介和个人随笔于一体的休闲读物。作者从A到Z的顺序列出有关西藏文化的一系列关键词,并给予深入延展的诠释。
  • 中华成语故事(元)

    中华成语故事(元)

    《中华成语故事》一书精心选取了人们常用、常见的成语,设置了“释义”、“同义词”、“例句”等栏目。“释义”不仅对成语进行解释,还点明了它的出处;每篇以平易而生动的语言将每一个成语背后的人物和故事娓娓道来。成语是汉语言文化的精华,是中华民族的文化之基。阅读它最原始的故事,了解它的来龙去脉,不仅可以培养、提高自己阅读的能力,也有助于加深对历史知识的理解。
  • 谋杀之谜

    谋杀之谜

    本书通过详尽的事件回放、诡异隐秘的背景调查以及众说纷纭的死亡原因,挖掘了人类社会、地球乃至宇宙所包含的难解谜题,为您展现历史上曾经发生过的那些惊心动魄、错综复杂、谜团种种的谋杀故事。首次披露了大千世界中,神秘的、充满悬疑色彩的谜团背后鲜为人知的内幕
  • 现代中国文化与文学(第10辑)

    现代中国文化与文学(第10辑)

    李怡、毛迅主编的《现代中国文化与文学(第10辑)》汇编了当代文学研究名家的精辟论述,系统地对这个命题进行了阐述。栏目有“现代文学与现代文化”、“文学史新论”、“巴蜀文学重读”、“对视与争鸣”、“现代中国文学档案”等。
热门推荐
  • 穿越成草包上神

    穿越成草包上神

    哈?仙术?本上神才不稀罕!本上神有空间精灵,只要随便召唤出一个精灵,就可以灭了你们,况且本上神还有那么厉害的一个未婚夫,who怕who?(情节虚构,切勿模仿)
  • 剑血

    剑血

    十年前,遭血魔妖孽荼害,全家惨亡。流浪十几年,卧身于虎威帮,在一次剿灭行动中,遇上剑仙孤影,经过一系列摸不着头脑的事情的发生,寻到多年流失的唯一亲人妹妹诺霞,至此二人开始寻找灭门仇人。却因身带传世之宝“风云无量”和“锦绣风云”,又偶然得到上古神器“血剑”。一时间江湖各路,魔教妖孽疯狂前来抢夺,关键时期,岂料到伴随身边的妹妹诺霞竟然是魔教派来的奸细,报仇之路,人生何悲。
  • 武尊

    武尊

    拥有一套神奇体术的白五帝,开始自己彪悍的不需要解释的热血之路。神秘的异能者,强大的武帝,至尊的战神,战斗的天下。星际时代,武者的天下,争霸!
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 惊心的照相(原创经典作品)

    惊心的照相(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • 伴君:不屑为妃

    伴君:不屑为妃

    天啊,怎么会这样?不过是一时被五百两的酬金迷了眼睛,怎么就成了史上第一位女太傅?不过是禁不住六百两黄金的诱惑,怎么就被要求嫁给皇帝当老婆?不,绝不,我,安小琬,还有大好的青春要享受,不屑为妃!
  • 古龙文集:圆月弯刀(上)

    古龙文集:圆月弯刀(上)

    丁鹏凭“天外流星”剑扬名江湖,怎知被柳若松设计骗去剑谱,败于柳若松手下,并被冤枉盗窃武功。丁鹏侥幸逃命,被“狐女”青青所救,进入狐的世界,又习得青青祖父的魔刀刀法。丁鹏与青青回到人的世界,不仅大败柳若松,还设计使他的无耻嘴脸败露,柳若松而后拜丁鹏为师。丁鹏的刀法已入化境,决定前往神剑山庄挑战谢晓峰。而他也暗中发现,青青他们根本不是什么狐,而是多年前江湖人惧怕的魔教。从此,他卷入了魔教、神剑山庄、名门正派三者的争斗中去。柳若松则在暗中进行着他的阴谋……
  • 冲喜新娘

    冲喜新娘

    甜美可人的她,在青春正盛之时披上嫁衣,只因为父母欠人的一个约定。传说他体弱多病,媒体面前从不露面。虽然掌管着神秘的‘御集团’,却也不得不娶进她这个冲喜新娘。婚礼之上,他人影缺席。嘎?什么概念?明明是同一个人,却常常给她截然不同的感受!?