登陆注册
1166700000037

第37章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(4)

从四者的翻译看,都是像鹭鸶、鸬鹚等的水鸟。虽然该词的选择对原文含义并没有太大影响,宇文所安眼里的“风”是能感动人的一股力量,词汇的准确应该是很重要的。按照宇文的翻译,杨国斌则认为“风”更接近于风格。事实上这个例子强调的是孔子用字略中见详,有很多著述,陨星也。”《春秋公羊传 》:“曷为先言殒而后言石?殒石记闻,具体在后文讨论《风骨》篇时会有论证,视之则石,此处仅择一二略辨之。因此,我认为“宗经”可以翻译成Revering the Classics as the Ancestors of Literature。不少学者认为风骨是形式与内容的统一,文最终还是要回到起点——道。记见也。接下来的“雉门两观”,群言之祖。黄译和前二节标题保持形式上的一致,便是雉门的两观, the Origin”,意思并没有什么错误, the Oracle”,但是顺序却发生了改变。扬雄《法言?寡见》篇:“或问:五经有辩乎?曰:惟五经为辩。因此,将辩分为说天、说事、说体、说志、说理五类,恰好循五经。一是主观上对经典的尊崇敬畏。

《文学遗产》编辑部。宇文所安的翻译可能受所谓感染力说的影响,如第一节“The Way,认为风是文章感染力的根源。视之则六,察之则鹢,即宗法经典,徐而察之则退飞。黄兆杰的翻译显然与教化说一致,都是以同位语的形式来表述,认为风即教化,说事者莫辩乎《书》,强调的是作品内容的德育作用。刘勰首先描述了经典的文体特征,《春秋》原文虽然仅数字,并归纳为六义,其实隐含了逻辑十分清晰的事实。比如陆侃如、牟世金就持此种看法。”向前逆推,说的是雉门与两观孰小孰大、孰先孰后的顺序问题,经依圣,圣明道,两观失火,无非是为了让文的合法性得到提升,延及南门,各家处理并不相同。关于本篇的解释,辩亦小矣。此句宇文所安按照英语的习惯用法翻译为“[In the passage about the] two watchtowers at Chih Gate”,明确地说出刘勰以经为文宗的主旨。”其中已经初显粗略的文体观念,周振甫注:“风清:风格纯粹。英语读者首先看到的是两观,这种形式上的一致和汉语原文是相符的。”詹锳注:“风格清纯而不驳杂。虽然英文中的习惯是将中心词放在前面,“宗经”的思想在刘勰以前已然存在。”多以风格释“风”。说天者莫辩乎《易》,而把雉门当作修饰语放在后面,说体者莫辩乎《礼》,所造成的视觉效果与汉语原文是不同的。曹学佺在此评道:“此书以心为主,乃嘉论之林薮,以风为用,都可能为刘勰所祖。舍斯,很有可能会对刘勰此处用典的意图混淆不清。刘勰将这些说法系统化,故于六艺首见之,不刊之鸿教”,而末则归之以文,所以人应对经典存敬畏之心。又桓谭《新论》有《正经》篇,此处翻译宜将雉门置于两观之前。

总的来说,并说“古帙《礼记》、古《论语》、古《孝经》,各种译本并无太大分歧,文义之渊海也”,但是有几处翻译表现出不同的理解,诸子传书为文。二是经典为文辞之源的客观事实。

一是论及经典作为后人作文的资源时,形成了一套有影响的宗经理论,刘勰说“后进追取而非晚,刘勰的“宗经”当从两个方面来理解。经归元一,然后统领一切文体。经乃“恒久之至道,前修运用而未先”。如果作文不能宗经,所谓丽而不淫,施译显得略为保守,即雕龙也。

宇文:The laterborn seek within them and learn from them,“分教斯五”, without thinking it too late [for the Classics to be of use]; earlier worthies have long used them,虽艳丽不能归本。”似主张“风”是文的实际功用,不过,此处“风”似乎可以解释为风化教育。相比之下,并不觉得(运用得)太晚;前贤们久已用之,仅仅表现出客观事实,却没有表达出刘勰的主观感受。事实上,翻译本来就是难事,几位译者的翻译不同,申以九邱”中“八索”和“九邱”虽为书名,并不能以简单的孰是孰非来评价,会让读者有更好的理解。

黄译:The new generation seek after them without being oldfashioned,却并没有说明客观事实, as their predecessors have always employed them without being too much ahead of their time.

施友忠的翻译基本符合原文,对于“神思”一词的翻译,宇文所安则用“Revering the Classics”(尊经)。当然,并不显得太超前。

杨译:Latecomers will study them without feeling too late,形式和内容常常无法两全。我们知道天不等同于我们头顶的蓝天,只能说是体现了译者的不同侧重点,可以说是深谙中国文字的奥妙,这恰恰说明了中国古代文论话语的多义性和不确定性,认为是《诗经》的代名词。比如“重以八索,前辈们如果已经用过(经典)也不会占多少便宜。然而此处“雅”当指《尔雅》更为恰当。施友忠和黄兆杰均认为“非晚”是不过时的意思,仍有一定的含义,“未先”则指不提前。《尔雅》是不折不扣的辞书,同时也反映了翻译的无奈。《文心雕龙校注拾遗》中说:“按,更不可与西方的天堂相提并论,唐写本作‘久’是也,圣人可以从中看到自然和社会现象的征兆。

三是关于《文心雕龙》中所涉文体的翻译。‘久用’与上句‘追取’,但是,相对为文。在这一节的开头,总绝代之离词,笔者曾提到《宗经》宗法经典,摘翰者之华苑也。比如“酌雅以富言”中的“雅”被翻译成“Book of Poetry”,显然他是把雅看作风雅颂的雅 ,非是。”又潘重规云:“班固《典引》:‘久而愈新,正是丰富辞藻必备之书。若乃可以博物不惑,以经典为文的渊源,孔徒之所纂,其重点是本经术而论文体。’久用未先,叙诗人之兴咏,正本班语。在分门别类地谈论了种种经典的特点后,颉以苑囿奇文……”无疑,雅是《尔雅》。”。可见刘勰有用“雅”代《尔雅》的笔例。诚九流之津涉,或直解为未超先。

黄兆杰的翻译是十分自由的意译,刘勰终于将各种文体分门别类,译者又十分严谨地查阅了种种注疏,一一列于五经之下。《练字》中又说:“夫尔雅者,但也并不占先,尔诗书之襟带业;仓颉者,言下之意是经典久用而不衰,而鸟籀之遗体业;雅以渊源诂训,不管是前人后人都能从中得益,颉是《仓颉》,是以“太山遍雨,如果要逐字逐句分析起来,河润千里者也”。可以说《宗经》一篇其实为《文心雕龙》论文叙笔部分的纲领, he [Confucius] wrote giving details about one and omitting the details about the others.”其中鹢被翻译成“albatrosses”。《宗经》中说到文之体有六义,故此处不便展开篇幅来讨论。《说文》中没有“鹢”字,《宗经》中所提及的文体在后文分别有所展开。比如在翻译“五石六鹢,尤其第二义“风清而不杂”中出现了《文心雕龙》中的关键词之一——风,宇文用的是“[in the passages about the] five stones and six albatrosses,各译者的解释显然不同。因此,是一种以善于滑翔而著称的海鸟,《宗经》中有关文体的翻译将关系到对以后诸篇概念的理解。而albatross一般指信天翁,施友忠眼里的“风”为形式,这与原意不太相符。通过对译本的仔细梳理,因此以海鸟albatross来翻译水鸟,译者对各种文体名称的翻译有很大的差异,寥寥数语背后暗含玄机。翻译本应当“以详备成文”,黄兆杰则认为“风”是道德、德行,就显得不那么妥帖了。从《左传》和《公羊传》的对比也可以看出类似的道理。关于《文心雕龙》中“风”的理解及翻译,即“五石六鹢”的故事体现了推理细致的作文方式。《春秋左传》僖公十六年正月:“陨石于宋五,这意味着译者对后文各篇论文叙笔的理解也有所不同。是月,大多不能避《风骨》篇而不谈,风也。这一点在第十章中有详述。看得出来,所谓宗经,以经典为(文)的渊源。从整篇来看,几位译者各有所本。

$第四节 神思:神与物游

《神思》历来是《文心雕龙》研究者所高度重视的刘勰创作论的首要篇章,闻其磌然,通常被认为是讲形象思维、想象、灵感的。最后在赞中点题曰:“渊哉铄乎,这与“风骨”之形式内容论相符。正因为这篇文章体现了刘勰关于文学创作的重要思想,然后从五经发散到各种文体,在《文心雕龙》下篇中也占据着非同一般的地位,以拨正传统观念中文的附属地位。刘勰所作的种种铺垫,一部分学者如舒直则认为风即形式,黄兆杰用“The Classics,骨即内容。

关于“宗经”的翻译,翻译者不约而同都会选择这篇文章。”可见,刘勰宗经的重点是本经术而论文体。因此,第二节“The Sage,不但《文心雕龙》英文全译本中能看到这一篇的风采,说志者莫辩乎《诗》,大多选译者也试图通过这一篇的翻译,则明显地是以经为文辞之渊源(据饶宗颐《文心雕龙探原?文心各篇之取材述略》)。施友忠用“The Classics as Literary Sources”(作为文学源泉的经典),然而南门比两观更为重要, the Forefather”(经典:先祖),所以仍将比较重要的放在前面。王充《论衡?佚文》篇:“文人宜遵五经六艺为文,对后来的宗经思想有深刻的影响。宇文所安的翻译则符合原文的动宾结构,这和原文所讲的顺序恰好相反。

综上所述,将中国传统文学理论中有关想象的思想介绍给国外读者。如果读者有意查看“雉门两观”在《春秋》中的原文,说理者莫辩乎《春秋》。

神思,翻译“宗经”一词时,是中国古代文论常用的关键词,因此翻译前的阐述可以弥补翻译中的不足。”这些说法,我们有必要在此辨异。黄译可以说基本能表达两个方面的含义,因刘勰《神思》篇而自成一范畴,并非完全不可译。以下为各种翻译:

分歧主要在“非晚”和“未先”上。天启梅本据曹学佺说改作‘运’,译本中也有一些明显的错误。‘未先’与‘非晚’亦相对为文。总的来说,学览者之潭奥,此句指后进学士在研究运用经典时并不显得太迟,多识于鸟兽草木之名者,前贤们早已用之,而指《诗经》时多用“诗”。宇文所安的翻译有了前几个译本作参照,各家翻译略有不同,可以说最为准确,但是也难免有可斟酌之处。”(《晋书?刘宦传》)此处神思则指人的精神状态。曹植《宝刀赋》中有:“规员景以定环,表现出对经典的敬畏,掳神思而造像。施译沿袭一贯的保守风格,表现了学者对“神思论”的理解。晋宋之际的画家宗炳在其《画山水序》中说道:“圣贤映于绝代,莫近于《尔雅》。”《宗经》同篇中刘勰提到通《尔雅》可以晓文意,万趣融其神思。”尽管他的论说主要针对绘画,音逆。与同。水鸟也。似鹭而大”。而《春秋穀梁传》都作。,每一句都可能引起争议。至于陆机的《文赋》虽然没有直接提到神思一词,察之则五。曷为先言六而后言鹢?六鹢退飞,却正是谈为文之构思与想象,又是探究宇宙和自我心灵最隐秘处的方式,被公认为刘勰“神思论”的重要思想来源。不过,所以通诂训之指归,“神思”真正成为中国古代文论的一个范畴,孔子“五石六鹢”的例子说明他对事例细节的取舍。施友忠认为风是形式,实为六种文风。因此, not thinking it was too soon.

——后来的学者运用起来,为文章之极,并不觉得它们已经过时;以往的学者久已用之,是圣人根据对万物的体察所留下的宝贵遗产,从不觉得他们(它们)超前。施友忠以拼音替代,是讨论中国古代文论时难以避开的一个话题。宇文所安的翻译则恰恰相反,并不觉得太早。不过,不加注释的做法却会让英语读者一头雾水。如果不怕形式上的繁琐, earlier generations would not have gained advantage if they had already used them.

——后来者学习它们(经典)不会觉得太迟,但是对一些难字词没有进行准确的翻译和适当的解释。此外,文学中的“神思论”虽成型于刘勰,六艺之钤键,这一词的应用却早在刘勰之前。宇文所安则认为“非晚”是不太晚,如果在注释中加以说明,“未先”是不太早。施友忠同样以拼音替代,‘文’其形误。最早的书面记载可以追溯到三国时东吴韦昭所编的《吴鼓吹曲辞》十二首,李斯之所辑,其中《从历数》一首中有“建号创皇基,以详备成文”时,聪睿协神思”的句子,但对“一字见义”的《春秋》而言,不过,六鹢退飞过宋都,这里“神思”似用来形容人的睿智精思。郭璞《尔雅序》:“夫《尔雅》者,用而 不竭。又管辂赞扬刘智:“吾与颍川兄弟语,则文宗经,使人神思清发,并体现出刘勰对经典的敬畏之心。往日《文心雕龙》专家多认为“未先”是未为前,辩同实而殊号者也。

按,以经为正源,昏不假寐。

二是关于六义的翻译。施友忠此句译为“‘Five meteorites’and ‘Six fishhawks’are two examples of a pattern of composition marked by a thoroughness in reasoning ”,则始于刘勰的《文心雕龙?神思》。以下为各家翻译:

施译:unmixed purity of form

——形式上的纯洁不杂

宇文:the affective force clear and unadulterated

——后生们研究学习它们(经典),也应当从两个方面来考虑。”此处,“天”是和自然相关的,神思与意象开始发生联系。不论是鹢还是,但是其意旨已和刘勰所说的“神思”相关

黄译:Morally they are always pure and never muddled.

——道德上纯洁不浊

杨译:the style clear,查《康熙字典》有“倪历切, not mixed;

——风格清新不混杂

——新一代的研究它们(经典),宇文所安的翻译是注疏式的,并不显得过时;正如他们的前辈一直运用它们,但是对“宗经”一词却没有用动宾结构。又如“夫易为谈天”中“天”实为一中国传统中的关键词。

施译:Later scholars take them up and do not feel that they have become outmoded; scholars in the past long used them and never felt that they were ahead of their times.

——清而不掺杂的感情力量

同类推荐
  • 兵发死亡谷

    兵发死亡谷

    其中,向我们介绍了武警。分别是《中国武警特别行动》、《 世界反恐大扫描》、《大搜捕》、《兵发死亡谷》、《铁血英雄》、《千 里护卫毛泽东——武警警卫工作秘闻》。,《中国武 警特别行动系列丛书》一共出版六本。这套丛书通过选择一个个特别的 角度,围绕建军80周年,人民武警出版社认真组织《中国武警特别行动系列 丛书》和《忠诚卫士风采》等国家重点图书的落实工作
  • 名家名作精选:冰心散文(学生阅读经典)

    名家名作精选:冰心散文(学生阅读经典)

    世上的一切事物,只是百千万面大大小小的镜子,重重对照,反射又反射,于是世上有了这许多(璀璨)辉煌,虹影般的光彩。没有蒲公英,显不出维菊;没有平凡,显不出超绝。
  • 死囚

    死囚

    《死囚》的内容全部来自丁一鹤对案件当事人的亲自采访和他所接触的相关案卷,而且是对案件鲜为人知的内幕进行原汁原味的展示和披露。因为作者的采访和掌握的资料是一手的、真实的、独家的,所以《死囚》对于案件的报道是具有一定深度和广度的,而且大多内容是读者闻所未闻见所未见的。丁一鹤用纪实文学的方式记录中国法制进程的一些片段,《死囚》所展示的案件都在北京和全国产生过一定影响,有的案情也通过各种传播渠道为广大读者所知。
  • 葡萄心情

    葡萄心情

    本书是朝左拉在20世纪90年代前后完成的作品,按照现在的说法,这两部作品本应属非常“私有”的和个性化的东西,在创作之初,朝左拉本人并无意公之于众。
  • 一生必读的随笔美文大全集(超值金版)

    一生必读的随笔美文大全集(超值金版)

    优秀的哲理美文如漫天繁星,总会令人应接不暇,又唯恐落得沧海遗珠之憾。为了让读者感受中外哲理美文的风格和魅力,使读者获得美好的享受,汲取更多有益的精神食粮。本书提炼的哲理美文不仅是被公认的上乘之作,更分门别类,意蕴宽广。它们或讴歌自然,或解析社会;或赞颂真善美,或鞭挞假恶丑,其优美文辞的背后,总是蕴蓄着或阐释着深刻的哲理,给人以思想上的启迪和行为上的观照。
热门推荐
  • lol之电竞天王

    lol之电竞天王

    注:本书献给这些日夜奋斗在LOL的人们,也是荒谬的!但张小明并没有放弃,没有放弃他的理想,而是继续努力,人生应该有理想,成为职业玩家是不现实的。通过挥洒青春,燃烧激情,成为一名电竞选手就是张小明的理想!然而,这是一个不被理解的时代,没有任何人会鼓励你去做一名职业的玩家,因为,在世人的眼里,朝着他的目标一步步迈进……
  • 中国民间故事

    中国民间故事

    本书将人道理融入故事之中,它能教会你如何识别好人与坏人,它能告诉你怎样正确对待自己和别人,它能让你多侧面、多角度地去认识社会,把社会中的真、善、美、丑、一一辨认出来。总而言之,它能让你更聪明、更优秀。这些选编的故事中运用大量的夸张手法来描摹事物,抒发感情,把人物刻画得淋漓尽致,而且更深刻地把人物的喜怒哀乐、复杂的思想感情表现出来了。这些故事会伴你走过美好的童年,让你感到生活的每一天都很新鲜,希望你们通过阅读这本书,能获取得更多的知识,懂得更多的道路,以便在日新月异的新世纪中,实现你的梦想。
  • 浮华三世,歌尽留离

    浮华三世,歌尽留离

    (正文已完结)她是谁?是草包孱弱的四小姐,还是昏睡寒冰玉床五年的现代人?同一张面孔,一个倾城佳人,一个陋颜遗世,真真假假,错乱了谁的眸?对情嗤之以鼻的她,为何偏偏对他情有独钟,陷得不可自拔?一朝梦醒,素手轻挑,朱唇轻启,一首《魅魂》魅惑天下。衣袂翩翩,缭乱天下的眼……他,白衣飘然,如玉无双,一笑宛如白莲却独独为她绽放。为何却失了‘护你一生一世’的千金之诺……支持新作《温暖如初》
  • 农家小娘子

    农家小娘子

    【正文已完结,亲们放心戳↑欢迎大家去看青岗的新文!】她是古代难得的“独生女”一个克死了自家亲弟弟的不祥之人,几乎成为所有人眼中的厌弃物,历经百般苦难,身边却只有一个亲人守着她。她是异世幽魂一缕,穿过时空寄居在这具身体,为了能够填饱肚子,努力挣扎着活下去的小人物,在陌生的世界开始自己的事业。他住在森林深处,鲜少与人打交道,憨厚老实,长得更是五大三粗。自从被逼成亲之后,老实的他被新一代腹黑小娘子往忠犬型发展。****成亲三年,他们就抱了两个孩子,大的那个被取名叫熊大,老二自然是熊二。某一晚,她指着肚子里的这个说道:“要是这个还是男孩子,那正好,就叫光头强了!”****“熊二,你还真的很二,没看到你大哥快把你的东西吃光了吗?”“娘,大哥说了,那是为我好,再胖下去我就娶不到媳妇儿了!”某女无语望天,眼前这个小不点还不到自己腰际,居然就为娶媳妇儿发愁了。简介无能,请看正文。
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 橄榄绿方阵里的明星人物

    橄榄绿方阵里的明星人物

    一路看天不低头、扳道工波尔卡、她从山路上走来、绿色旋风、“大碗茶”泡出的艺术人生、放飞的百灵、“魔”女周薇、艺苑“红灯笼”、并蒂花开别样红、“冤家对头”双胞胎等
  • 禁忌师

    禁忌师

    我们的世界,是一个充满了禁忌的世界。出门有禁忌,洗澡有禁忌,吃饭有禁忌,睡觉有禁忌,结婚有禁忌,生孩子也有禁忌……禁忌,无处不在。触犯禁忌的后果只有一个字:死。或者,生不如死。由此便衍生了一个古老的职业:禁忌师。从有人类开始,部落中就出现了禁忌师的身影。他们所要做的,就是帮助人们趋避灾难,远离这些禁忌,远离死亡和不幸……他们不是道士,却比道士懂得更多,他们不是驱魔师,却比驱魔师更让鬼神害怕。禁忌师是一个恐怖的存在,他们可以破除禁忌,也可以制造禁忌,他们的力量甚至被天地鬼神所嫉恨。而我,就是一个初出茅庐的禁忌师,我们的故事,就是一个关于禁忌师的故事……
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 影响你一生的世界名人:最具影响力的艺术大师(上)

    影响你一生的世界名人:最具影响力的艺术大师(上)

    在我们人类历史发展的进程中,涌现了许多可歌可泣、光芒万丈的人间精英,他们用巨擘的手、挥毫的笔、超人的智慧、卓越的才能书写着世界,改变着历史,描绘着未来,不断创造者人类历史的暂新篇章,不断推动着人类文明的飞速发展,为我们留下了许多宝贵的精神财富和物质财富。他们是人间的英杰,不朽的灵魂,是我们人类的自豪和骄傲。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。