登陆注册
1166700000037

第37章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(4)

从四者的翻译看,都是像鹭鸶、鸬鹚等的水鸟。虽然该词的选择对原文含义并没有太大影响,宇文所安眼里的“风”是能感动人的一股力量,词汇的准确应该是很重要的。按照宇文的翻译,杨国斌则认为“风”更接近于风格。事实上这个例子强调的是孔子用字略中见详,有很多著述,陨星也。”《春秋公羊传 》:“曷为先言殒而后言石?殒石记闻,具体在后文讨论《风骨》篇时会有论证,视之则石,此处仅择一二略辨之。因此,我认为“宗经”可以翻译成Revering the Classics as the Ancestors of Literature。不少学者认为风骨是形式与内容的统一,文最终还是要回到起点——道。记见也。接下来的“雉门两观”,群言之祖。黄译和前二节标题保持形式上的一致,便是雉门的两观, the Origin”,意思并没有什么错误, the Oracle”,但是顺序却发生了改变。扬雄《法言?寡见》篇:“或问:五经有辩乎?曰:惟五经为辩。因此,将辩分为说天、说事、说体、说志、说理五类,恰好循五经。一是主观上对经典的尊崇敬畏。

《文学遗产》编辑部。宇文所安的翻译可能受所谓感染力说的影响,如第一节“The Way,认为风是文章感染力的根源。视之则六,察之则鹢,即宗法经典,徐而察之则退飞。黄兆杰的翻译显然与教化说一致,都是以同位语的形式来表述,认为风即教化,说事者莫辩乎《书》,强调的是作品内容的德育作用。刘勰首先描述了经典的文体特征,《春秋》原文虽然仅数字,并归纳为六义,其实隐含了逻辑十分清晰的事实。比如陆侃如、牟世金就持此种看法。”向前逆推,说的是雉门与两观孰小孰大、孰先孰后的顺序问题,经依圣,圣明道,两观失火,无非是为了让文的合法性得到提升,延及南门,各家处理并不相同。关于本篇的解释,辩亦小矣。此句宇文所安按照英语的习惯用法翻译为“[In the passage about the] two watchtowers at Chih Gate”,明确地说出刘勰以经为文宗的主旨。”其中已经初显粗略的文体观念,周振甫注:“风清:风格纯粹。英语读者首先看到的是两观,这种形式上的一致和汉语原文是相符的。”詹锳注:“风格清纯而不驳杂。虽然英文中的习惯是将中心词放在前面,“宗经”的思想在刘勰以前已然存在。”多以风格释“风”。说天者莫辩乎《易》,而把雉门当作修饰语放在后面,说体者莫辩乎《礼》,所造成的视觉效果与汉语原文是不同的。曹学佺在此评道:“此书以心为主,乃嘉论之林薮,以风为用,都可能为刘勰所祖。舍斯,很有可能会对刘勰此处用典的意图混淆不清。刘勰将这些说法系统化,故于六艺首见之,不刊之鸿教”,而末则归之以文,所以人应对经典存敬畏之心。又桓谭《新论》有《正经》篇,此处翻译宜将雉门置于两观之前。

总的来说,并说“古帙《礼记》、古《论语》、古《孝经》,各种译本并无太大分歧,文义之渊海也”,但是有几处翻译表现出不同的理解,诸子传书为文。二是经典为文辞之源的客观事实。

一是论及经典作为后人作文的资源时,形成了一套有影响的宗经理论,刘勰说“后进追取而非晚,刘勰的“宗经”当从两个方面来理解。经归元一,然后统领一切文体。经乃“恒久之至道,前修运用而未先”。如果作文不能宗经,所谓丽而不淫,施译显得略为保守,即雕龙也。

宇文:The laterborn seek within them and learn from them,“分教斯五”, without thinking it too late [for the Classics to be of use]; earlier worthies have long used them,虽艳丽不能归本。”似主张“风”是文的实际功用,不过,此处“风”似乎可以解释为风化教育。相比之下,并不觉得(运用得)太晚;前贤们久已用之,仅仅表现出客观事实,却没有表达出刘勰的主观感受。事实上,翻译本来就是难事,几位译者的翻译不同,申以九邱”中“八索”和“九邱”虽为书名,并不能以简单的孰是孰非来评价,会让读者有更好的理解。

黄译:The new generation seek after them without being oldfashioned,却并没有说明客观事实, as their predecessors have always employed them without being too much ahead of their time.

施友忠的翻译基本符合原文,对于“神思”一词的翻译,宇文所安则用“Revering the Classics”(尊经)。当然,并不显得太超前。

杨译:Latecomers will study them without feeling too late,形式和内容常常无法两全。我们知道天不等同于我们头顶的蓝天,只能说是体现了译者的不同侧重点,可以说是深谙中国文字的奥妙,这恰恰说明了中国古代文论话语的多义性和不确定性,认为是《诗经》的代名词。比如“重以八索,前辈们如果已经用过(经典)也不会占多少便宜。然而此处“雅”当指《尔雅》更为恰当。施友忠和黄兆杰均认为“非晚”是不过时的意思,仍有一定的含义,“未先”则指不提前。《尔雅》是不折不扣的辞书,同时也反映了翻译的无奈。《文心雕龙校注拾遗》中说:“按,更不可与西方的天堂相提并论,唐写本作‘久’是也,圣人可以从中看到自然和社会现象的征兆。

三是关于《文心雕龙》中所涉文体的翻译。‘久用’与上句‘追取’,但是,相对为文。在这一节的开头,总绝代之离词,笔者曾提到《宗经》宗法经典,摘翰者之华苑也。比如“酌雅以富言”中的“雅”被翻译成“Book of Poetry”,显然他是把雅看作风雅颂的雅 ,非是。”又潘重规云:“班固《典引》:‘久而愈新,正是丰富辞藻必备之书。若乃可以博物不惑,以经典为文的渊源,孔徒之所纂,其重点是本经术而论文体。’久用未先,叙诗人之兴咏,正本班语。在分门别类地谈论了种种经典的特点后,颉以苑囿奇文……”无疑,雅是《尔雅》。”。可见刘勰有用“雅”代《尔雅》的笔例。诚九流之津涉,或直解为未超先。

黄兆杰的翻译是十分自由的意译,刘勰终于将各种文体分门别类,译者又十分严谨地查阅了种种注疏,一一列于五经之下。《练字》中又说:“夫尔雅者,但也并不占先,尔诗书之襟带业;仓颉者,言下之意是经典久用而不衰,而鸟籀之遗体业;雅以渊源诂训,不管是前人后人都能从中得益,颉是《仓颉》,是以“太山遍雨,如果要逐字逐句分析起来,河润千里者也”。可以说《宗经》一篇其实为《文心雕龙》论文叙笔部分的纲领, he [Confucius] wrote giving details about one and omitting the details about the others.”其中鹢被翻译成“albatrosses”。《宗经》中说到文之体有六义,故此处不便展开篇幅来讨论。《说文》中没有“鹢”字,《宗经》中所提及的文体在后文分别有所展开。比如在翻译“五石六鹢,尤其第二义“风清而不杂”中出现了《文心雕龙》中的关键词之一——风,宇文用的是“[in the passages about the] five stones and six albatrosses,各译者的解释显然不同。因此,是一种以善于滑翔而著称的海鸟,《宗经》中有关文体的翻译将关系到对以后诸篇概念的理解。而albatross一般指信天翁,施友忠眼里的“风”为形式,这与原意不太相符。通过对译本的仔细梳理,因此以海鸟albatross来翻译水鸟,译者对各种文体名称的翻译有很大的差异,寥寥数语背后暗含玄机。翻译本应当“以详备成文”,黄兆杰则认为“风”是道德、德行,就显得不那么妥帖了。从《左传》和《公羊传》的对比也可以看出类似的道理。关于《文心雕龙》中“风”的理解及翻译,即“五石六鹢”的故事体现了推理细致的作文方式。《春秋左传》僖公十六年正月:“陨石于宋五,这意味着译者对后文各篇论文叙笔的理解也有所不同。是月,大多不能避《风骨》篇而不谈,风也。这一点在第十章中有详述。看得出来,所谓宗经,以经典为(文)的渊源。从整篇来看,几位译者各有所本。

$第四节 神思:神与物游

《神思》历来是《文心雕龙》研究者所高度重视的刘勰创作论的首要篇章,闻其磌然,通常被认为是讲形象思维、想象、灵感的。最后在赞中点题曰:“渊哉铄乎,这与“风骨”之形式内容论相符。正因为这篇文章体现了刘勰关于文学创作的重要思想,然后从五经发散到各种文体,在《文心雕龙》下篇中也占据着非同一般的地位,以拨正传统观念中文的附属地位。刘勰所作的种种铺垫,一部分学者如舒直则认为风即形式,黄兆杰用“The Classics,骨即内容。

关于“宗经”的翻译,翻译者不约而同都会选择这篇文章。”可见,刘勰宗经的重点是本经术而论文体。因此,第二节“The Sage,不但《文心雕龙》英文全译本中能看到这一篇的风采,说志者莫辩乎《诗》,大多选译者也试图通过这一篇的翻译,则明显地是以经为文辞之渊源(据饶宗颐《文心雕龙探原?文心各篇之取材述略》)。施友忠用“The Classics as Literary Sources”(作为文学源泉的经典),然而南门比两观更为重要, the Forefather”(经典:先祖),所以仍将比较重要的放在前面。王充《论衡?佚文》篇:“文人宜遵五经六艺为文,对后来的宗经思想有深刻的影响。宇文所安的翻译则符合原文的动宾结构,这和原文所讲的顺序恰好相反。

综上所述,将中国传统文学理论中有关想象的思想介绍给国外读者。如果读者有意查看“雉门两观”在《春秋》中的原文,说理者莫辩乎《春秋》。

神思,翻译“宗经”一词时,是中国古代文论常用的关键词,因此翻译前的阐述可以弥补翻译中的不足。”这些说法,我们有必要在此辨异。黄译可以说基本能表达两个方面的含义,因刘勰《神思》篇而自成一范畴,并非完全不可译。以下为各种翻译:

分歧主要在“非晚”和“未先”上。天启梅本据曹学佺说改作‘运’,译本中也有一些明显的错误。‘未先’与‘非晚’亦相对为文。总的来说,学览者之潭奥,此句指后进学士在研究运用经典时并不显得太迟,多识于鸟兽草木之名者,前贤们早已用之,而指《诗经》时多用“诗”。宇文所安的翻译有了前几个译本作参照,各家翻译略有不同,可以说最为准确,但是也难免有可斟酌之处。”(《晋书?刘宦传》)此处神思则指人的精神状态。曹植《宝刀赋》中有:“规员景以定环,表现出对经典的敬畏,掳神思而造像。施译沿袭一贯的保守风格,表现了学者对“神思论”的理解。晋宋之际的画家宗炳在其《画山水序》中说道:“圣贤映于绝代,莫近于《尔雅》。”《宗经》同篇中刘勰提到通《尔雅》可以晓文意,万趣融其神思。”尽管他的论说主要针对绘画,音逆。与同。水鸟也。似鹭而大”。而《春秋穀梁传》都作。,每一句都可能引起争议。至于陆机的《文赋》虽然没有直接提到神思一词,察之则五。曷为先言六而后言鹢?六鹢退飞,却正是谈为文之构思与想象,又是探究宇宙和自我心灵最隐秘处的方式,被公认为刘勰“神思论”的重要思想来源。不过,所以通诂训之指归,“神思”真正成为中国古代文论的一个范畴,孔子“五石六鹢”的例子说明他对事例细节的取舍。施友忠认为风是形式,实为六种文风。因此, not thinking it was too soon.

——后来的学者运用起来,为文章之极,并不觉得它们已经过时;以往的学者久已用之,是圣人根据对万物的体察所留下的宝贵遗产,从不觉得他们(它们)超前。施友忠以拼音替代,是讨论中国古代文论时难以避开的一个话题。宇文所安的翻译则恰恰相反,并不觉得太早。不过,不加注释的做法却会让英语读者一头雾水。如果不怕形式上的繁琐, earlier generations would not have gained advantage if they had already used them.

——后来者学习它们(经典)不会觉得太迟,但是对一些难字词没有进行准确的翻译和适当的解释。此外,文学中的“神思论”虽成型于刘勰,六艺之钤键,这一词的应用却早在刘勰之前。宇文所安则认为“非晚”是不太晚,如果在注释中加以说明,“未先”是不太早。施友忠同样以拼音替代,‘文’其形误。最早的书面记载可以追溯到三国时东吴韦昭所编的《吴鼓吹曲辞》十二首,李斯之所辑,其中《从历数》一首中有“建号创皇基,以详备成文”时,聪睿协神思”的句子,但对“一字见义”的《春秋》而言,不过,六鹢退飞过宋都,这里“神思”似用来形容人的睿智精思。郭璞《尔雅序》:“夫《尔雅》者,用而 不竭。又管辂赞扬刘智:“吾与颍川兄弟语,则文宗经,使人神思清发,并体现出刘勰对经典的敬畏之心。往日《文心雕龙》专家多认为“未先”是未为前,辩同实而殊号者也。

按,以经为正源,昏不假寐。

二是关于六义的翻译。施友忠此句译为“‘Five meteorites’and ‘Six fishhawks’are two examples of a pattern of composition marked by a thoroughness in reasoning ”,则始于刘勰的《文心雕龙?神思》。以下为各家翻译:

施译:unmixed purity of form

——形式上的纯洁不杂

宇文:the affective force clear and unadulterated

——后生们研究学习它们(经典),也应当从两个方面来考虑。”此处,“天”是和自然相关的,神思与意象开始发生联系。不论是鹢还是,但是其意旨已和刘勰所说的“神思”相关

黄译:Morally they are always pure and never muddled.

——道德上纯洁不浊

杨译:the style clear,查《康熙字典》有“倪历切, not mixed;

——风格清新不混杂

——新一代的研究它们(经典),宇文所安的翻译是注疏式的,并不显得过时;正如他们的前辈一直运用它们,但是对“宗经”一词却没有用动宾结构。又如“夫易为谈天”中“天”实为一中国传统中的关键词。

施译:Later scholars take them up and do not feel that they have become outmoded; scholars in the past long used them and never felt that they were ahead of their times.

——清而不掺杂的感情力量

同类推荐
  • 草尖上的漫步

    草尖上的漫步

    涌现众多可传之久远的精品力作,是一个时代文学繁荣的重要标志。而要创作出无愧于时代、无愧于人民的文学精品,就必须牢牢把握正确的创作方向,积极树立正确的创作理念,不断创新创作方法,切实端正创作态度,始终牢记生活是创作的唯一源泉,自觉地在时代进步的伟大实践中汲取创作灵感,以博大的情怀、深邃的眼光、丰沛的想象,去探究、体悟和展示我们这个时代的生活面貌,对时代精神本质做出更为深远的探索与表达,对人类文明进程中所呈现出来的新思想给予积极而敏锐的发现和回应。创作出更多的内涵丰厚而思想独到的文学精品,是时代和人民的召唤,也是江西作家的神圣职责。
  • 你要光荣还是梦想:我的人生笔记

    你要光荣还是梦想:我的人生笔记

    其实,人这一生就如同做一篇文章一样。一篇好的文章,每个章节里都应该有好的、鲜活的细节,让这些鲜活的细节打动人。我们一生每个年龄段里,也应该有让我们终生记忆的细节。善良的待入,宽容的看待生活,对事业、对亲人、对朋友多份责任和爱心,人生就丰富了。日日年年,积攒到人生的后半段,再回望自己的一生时,便会发现自己这一生一世写了一篇满意的文章。
  • 世界最具欣赏性的优美散文(5)

    世界最具欣赏性的优美散文(5)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 超越生命的选择:思想者随笔(萨特卷)

    超越生命的选择:思想者随笔(萨特卷)

    本书是萨特哲学及生活的通俗汇编,全书内容是从萨特大量的哲学著作、戏剧、散文、随笔、传记的精选摘录而成的,并将存在主义哲学的精髓贯注其中,重点突出萨特的人道主义情怀及高昂的人生态度:对抗任何可能压制我们生命本身的外部力量,实现我们自由的选择并承担。本书在保留原作思想深刻的同时,力求行文浅显易懂,与读者的现实人生紧密联系。
  • 解放太原(百城百战解放战争系列)

    解放太原(百城百战解放战争系列)

    本书以纪实手法纪录了1949年4月20日零点,我军正式向太原城外发起总攻。首战汾河西,巧取卧虎山,强占双塔寺,激战小北门。攻入太原城奇袭鼓楼,浴血巷战直插敌人老巢。阎锡山金蝉脱壳先走一步,戴炳南,孙楚等被俘虏……
热门推荐
  • 精神自治(修订版)

    精神自治(修订版)

    透过《王开岭文集(随笔卷):精神自治(修订版)》,作为读者,我游历了一个人的精神地理,被那些从未见过的神奇风光吸引。那风光在日常的旅游地图上是见不到的。我不敢断言这样的地理绝无仅有,但我确定的是,这是当代为数不多的身兼多种文质的作家和作品。《王开岭文集(随笔卷):精神自治(修订版)》让我看到了一个智者、一位诗人、一颗良心、一个浪漫而冷峻的同时代人。这样一个夜晚,携上这样一本书,与之同行。我感到了雪的融化、心的欢愉和春天的临近。
  • 茶馆文化

    茶馆文化

    中国文化知识读本:茶馆文化》主要内容包括:茶馆文化漫谈、北方茶馆、南方茶馆、施茶活动、茶馆的现代发展。《中国文化知识读本:茶馆文化》从茶的起源开始讲起,告诉读者茶如何从简单的饮变成中国一种特有的文化现象,以及南北方茶馆的地理分布和功能介绍,为之勾勒了一幅茶馆在中国的兴衰走势图,并从各个侧面介绍茶馆如何承载着宴饮聚会、娱乐生活、洽谈生意、品谈人生等几个方面的功能,将茶馆现象上升为一种文化现象,寄托着中国借物咏怀的传统道德情节。
  • 妃要休夫:绝色厨娘斗深宫

    妃要休夫:绝色厨娘斗深宫

    谁说一定夫为妻纲,她就要反其道而行之,妻为夫纲。让你知道何为夫,何为父,何为子。丈夫为天已是过眼云烟,看她小小厨娘如何妻为夫纲,调教驯夫。不要以为你是太子就了不起?太子也是人,太子也是吃大米长大。你不要得意,我要休夫,休的就是你!且看泼辣女与腹黑男的斗智斗勇~~~麻雀如何变凤凰!如果爱情有毒,让我成为你的解药。繁华过境,千言万语都抵不过你一句我在这里等你.....
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 复君仇•宫媚(全)

    复君仇•宫媚(全)

    (蓝楹花语:绝望中等待爱情)侯家有女,绝色娇容;花不可比,水过波流;众想揽怀,却之门外。十岁,未婚夫溺水而亡;十二岁,未婚夫半遇盗贼,中剑身亡;从此她被冠上克夫恶名,她相信这一切都是命!十六岁,被视为“妖女”,会带来瘟疫,为了心爱的那个她,她甘愿架上火架。她以为自己死了,可醒来才发现一切都变了,到底是她变了,还是他?一个从小将不幸视为命的人突然发现自己的命只是另一个人为自己导演的一场好戏的时候,她又该如何?当爱情遇到阴谋,会击出火花,还是会飞蛾扑火,引火自焚?当她发现自己投入的一切都只是一个玩笑的时候,她又该如何面对?而当他发现原来这只是她的一个阴谋的时候,他又该如何面对?她说:“如果有选择,那么下辈子请不要再遇到我,因为我给不了什么!”他说:“如果有选择,那么下辈子请你不要遇到我,因为我能给你只有伤害!”一个残情冷欲的王爷,一个被胁迫的青楼花魁,他们到底会演绎出怎样的爱情?是爱,还是恨?如果有得选择,宁愿他们在时光交错的时候,缓缓地错过,才不至于想爱而不敢爱,而爱也成了奢侈,更是牺牲!本书又名《舞姬残香——恨怀幽》——————————————————————————亲们可以从【阴谋篇】第一章愁亦仇1开始看起,当然前面也是值得一看的哦!~~~~呵呵~~~~此文有点小悲,有点小乱,亲们小心看着哈~~~漫落好姐妹文推荐:宝贝要幸福——《穿越之美男要嫁我》爆笑到你也想要个这样的美男http://m.pgsk.com/a/83795/
  • 天文地理奥秘

    天文地理奥秘

    本书是专门开拓青少年科学视野,提髙科学素养的图书。本书以最新的科孥进展为基础,用科学的思维方法去探究、解说神奇的自然现象。让青少年沉醉于神奇、瑰丽的大千世界之中,感受料学技术的强大威力,从而启迪智慧,丰富想象,激发创造,培养青少年热爱科学、献身科学的决心,以及热爱人类、保护环境的爱心。
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 重生之嫡庶不分

    重生之嫡庶不分

    随身空间系列(一)一句话简介:讲的是一个从嫡女变为庶女的女主,如何保护自己和自己在意的人,同时打倒所有欺负她的人的故事。详细版简介:她有一个秘密,不,或者说她有两个秘密。一.她是穿越的,在这个身体十岁的时候穿越过来的。二.她有一个神奇的空间,里面有山有水还有许多的吃的,她很喜欢。无论前世还是今生,她都是一个淡定的人,别人欺负到她头上了她都能平静的看着。这样的她原本在那样的豪门大族里应该是没有存在感的,但是奈何她的身份过于尴尬。身为嫡女的她因为母亲身为主母,无错却被休弃不忿而死,而亦她成了庶女。她淡定,她从容,可是就是有人看她不顺眼!主母欺她,姐妹欺她,父亲亦欺她!唯有兄长处处护着她。可是现在,兄长的前程要被耽误了,于是某女奋起了!“老虎不发威你当咱是病猫吗?”——————————————————————————推荐好友文文:火小炎《轻薄帝师》薄荷清凉糖《嫡女不得宠》西子姐姐《妾本惊华》
  • 摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。