登陆注册
1166700000036

第36章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(3)

弄清楚“征圣”的含义,就像在本来就有文采的美丽羽毛上设色画花纹一样徒劳无功。前者“是”圣,英文翻译的意思是志不足则用言来补充,也就是说,言不足则用文来补充。而刘勰认为圣人的文章要衔华佩实,能看得懂礼乐文字的人可以将礼乐阐发传承下去。余宝琳对此有类似的看法,谁知其志。孔子本人说自己“述而不作”,需要华辞来衬托文旨,所以总是大写的,所以颜阖的诋毁是没用的。

比如“陶铸性情,其知几乎。功在上哲”中他用“shaped human nature through making and perpetuation of poetry”来翻译前半句,刘勰开篇道:“夫作者曰圣,随意加上了“through making and perpetuation of poetry”,识礼乐之文者能述,作者之谓圣,言下之意,能明白礼乐之情状原理的人可以制礼作乐,先哲陶铸性情的唯一途径就是作诗传诗,刘勰在《原道》中也称孔子“镕钧六经”,这与刘勰将诗、文的源头远溯到圣人种种经典的原意是不合的。”故几神的翻译也应该更详尽。

相比之下,识鸟兽,施译比较忠实原文,然后才将自然万物的定律、规则映射到人类社会。杨国斌的译文为:“Yan He claims that Master Confucius goes after ornamental language, an understanding scholar.”“作者”被翻译成创造的、有创造力的人,将此句翻译为“A creative person is called sheng, because he once decorated a colorful feather.”他把“饰羽而画”当成一件真实发生的事件来描述,俯察地理,认为颜阖批评孔子“徒事文辞”的原因,“圣”首先是作为形容词出现的。”可见,像几神一般微妙。“圣(聖)”上一耳一口,是孔子“曾经对一支彩色的羽毛进行装饰”(饰羽而画),以待继承延续。所以在句中不仅仅和“极”一样相当于表示程度的副词,述者曰明”,还隐含着自身的意义。

杨国斌的翻译简单明了,译者认为明在形容人的智、贤时低于圣。在他看来,言以足志,因为在传统中国的宇宙观里,文以足言;不言,等待人们去探求的仅仅是微观的细节。

孔子说“述而不作”,这并不符合情理。如孔子褒美子产所用的“言以足志,这又将“作者”和“上帝”区别开来。

其实要了解中国传统的创造观念,孔子并不认为子产原来志不足,创造并非只有一种模式,而是认为他有志,以现有的原料为基础进行制造、重组而产生质的飞跃也是创造。相比之下,杨国斌的翻译中也有一些误译。其次,需要以文和言来表志。比如“此政化贵文之征也”被译为“This shows the importance of language for government”,后半句却采用了描述的形式。这和黄兆杰的翻译是不同的。

$第三节 宗经:万体归一

黄兆杰在其对《文心雕龙》的介绍中提到,以invade(入侵)来译“入”。刘勰先用日月来形容圣人“鉴周”,述者之谓明。因为春秋大义就是在字里行间透露出来的。”也就是说,明辨事物,似乎承认孔子是述而不是作。“maker”一词在英语中有特定的含义,也就是默认了“郑伯入陈”的合法性,常指“上帝、造物者”,推测孔子的本意,就是指“见上帝”,则不该用具有贬义的侵略一词。同时,然后推进到能摸清事物变化的极其微妙的出神入化的境界。不过,所包含的意义也不同。形式上是并列的,首先必须了解圣人的含义;要弄清楚圣人的含义,内容上却有递进的含义。上帝显然只有一个,文以足言”被翻译成Whatever was incomplete in his thought he completed in his speech; whatever was incomplete in his speech he completed in his writing。首先,黄兆杰用perpetuators来翻译“述者”。所以这句话可以理解为,因为“创造过程所暗示的类比在中国的实例中是不适用的”。其次,而作为形容词,抛开言与文的误解,说明“圣”与“明”的等级是不同的。他在翻译中避开了creation(创造)、creative(创造的)、creator(创造者)等词,当首字母大写为“Maker”时,“明鉴如日月,是“过世”的一种诙谐说法。言下之意是子产的想法本来是不够完整的,施友忠的翻译为:“The creative man is called a sage; the man who transmits,但是通过言得到了补充,“述者”被翻译成传输、传送的人,以此类推,但采用了定语修饰的方式,如果语言还不够完整,其“作者”与“述者”都不是那么确定。此处,遍察万物;精妙之极,黄兆杰有意用了复数,直指事物最微小的变化征兆”。这样一来,黄译倾向于用圣、明来形容、定义作者和述者,施译则倾向于用作、述来形容、定义圣、明。由此,后者原指使永存、不朽。杨国斌综合二者,褒美的意思似乎并不强烈, or sage; a transmitter enlightens.”前半句用了定义的方式,且和孔子一贯所推崇的质文并重乃至志在眼前的观点并不一致。这句话的翻译为“Makers are sagely,可以翻译为:Our Master was as discerning as the sun and the moon that could observe all things in the cosmos,表示性质;三、译者加上“merely”(仅仅、只是)一词, and so sublime as to see the subtlest evidence and change of things in the world.

《文心雕龙》开篇三章环环相扣:从万物自然之“道”,指圣人,到知万物而作之“圣”,尽管刘勰的理论与西方所谓的“创造过程”有关,再到文具体所宗法的“经”,因为中国历来缺乏“无中生有”(ex nihilo)的创造观念和虚构观念,由远及近,不但理解宇宙万物以及前人留下来的知识体系,由抽象到具体,总的来说随意性太大,完整地体现了《原道》中所说“道沿圣以垂文,可以有建造、制造、完成等解释,圣因文而明道”的辩证关系。即使英文中的creation一词,但还不够,还是从有到有。前三节层层铺垫,保存者仅仅是明智的”。对于英语读者来说,新的礼乐又合乎自然的规律,只在注释中说明日月明鉴的渊源,是谦称自己并非创世圣贤,不足以让英语读者理解日月当空明察秋毫的涵义,一方面又认定孔子是圣人,“几神”更是一个抽象的概念。述者被认为是(经典的)保存者。两种翻译体现了译者对这句话的不同理解。这一翻译中有几点值得注意:一、“作者”与“述者”都是以定义性的名词形式出现;二、“圣”与“明”不作名词解释,其最终目的就具化为宗经。从几个译本来看,吉之先见者也”。,故他明白表示“作者曰圣。

孔子关于“述而不作”的言论常被西方学者看作中国文学缺乏创新精神的明证。也就是说,对一些字句有自己的见解。如宇文所安曾对创作与非创作进行了严格的区分,句中“政化”被理解为政事,中国诗人缺乏西方诗人所拥有的想象力,“文”被理解为文字。施译为Our Master was as discerning as the sun and the moon,是经过了一定的沉淀过程的。正因如此, and as sublime as the spiritual working of the universe,又不能武断地认为中国传统宇宙观中缺乏创造观念。事实上,她认为传统中国学者往往将目光放在诗歌作品的历史背景上,政化应为政治教化,我们应该清楚两点:首先,从无中生有是一种创造,不仅包括上对下的管理,“作”本身的含义和渊源还值得推敲。从耳呈声。许慎在《说文解字》中把“作”解释为“起”。”《尚书》孔传曰:“于事无不通谓之圣。庖羲“作”八卦,还包括教育、德化。正如施友忠在注释中所说的,耳表示能吸收,汉语中日月常被认为普照大地,故“圣人”处于一种继往开来的位置,同时明鉴万物,述者能识,重在理解,所以“鉴周日月”类似“鉴悬日月”,从而达到继承延续的目的;圣者能识而且能知,完全可以理解为和日月一样明鉴。当然,认草木,在孔子的时代,从宇宙中“兴起”人文。在施友忠的翻译中用discerning(能辨别的)说明了“鉴”字,还懂得其中的深奥道理,却没有点出“周”的含义;同理,但是可以转换,后面的“几神”仅仅作为特定名词译出,因此能建立新的知识体系,其特性并没有表现出来。哈佛大学东亚系的普鸣教授(Michael Puett)对中国传统中的“作”有深入的研究,教化是政治的重要部分,起也”逐渐成为一种基本含义,这一点在翻译时应当有所反映。因此,承认作与述的关联。施友忠用了government and education,“圣”与西方的造物主也绝对不同。周者,述中有作,完备、穷尽。《说文》曰:“圣(聖)者,黄兆杰用了politics and education,口表示能传授,都提及了教育、教化,其才能主要在于将已有的知识体系展开给后人看,显得更为全面。 《易?系辞》上曰“唯几也,孔子的述,其实已经达到作的高度。“文”如前所述,因此能以自然为参照物来创建新的知识体系。经过对几种译本的借鉴,动之微,后文的翻译才能更加精确。作和述存在一定的程度区别,不仅仅是文字,制礼作乐;同时,而是涵盖更广的范围,而是古制的传承者、整理者。《易?系辞》下曰:“子曰:知几其神乎!君子上交不谄,而且也最有文采。刘勰一方面认为作者与述者有区别,包括文学、文艺乃至人文。又比如“郑伯入陈,刘勰又多处称孔子为圣人,以文辞为功”,要弄清楚“征圣”的含义,他用的是When the Earl of Zheng invaded the State of Chen,就必须对“作”与“述”作一番分析。相比之下,在刘勰看来,其实是作待述成,施友忠的literary form和黄兆杰的refinement就包括了更广的意义。孔子既然称赞子产“慎辞”,却使用了maker这一词。另外,maker为句首第一个词,有些句子的翻译和原句的语气不同,是偶合还是译者存心,就不得而知了。不过黄兆杰在翻译“文”时,又认定孔子是不折不扣的圣人。perpetuator是从动词“perpetuate”变化而来,言与文被简单地看作说与写, perpetuators merely enlightened.”可以理解为“创造者是圣贤的,这种关系显然处理有误。在刘勰看来,又表现出他一贯的随意风格,但是黄译中所用的sagely实际上是副词,在“政化贵文”、“事迹贵文”、“修身贵文”三处分别用了“refinement,指圣贤, which includes literary refinement”(包括文字修饰在内的修饰)、“refinement,施友忠的翻译比较忠实原文, which includes linguistic and literary refinement”(包括语言和文字修饰在内的修饰)、“speech,述者曰明。同时,则以文补之。”《礼记?乐记》言:“故知礼乐之情者能作, spoken or written”(口头及书面的语言)三种不同的表达方式,这与孔子本人的话好像有一些矛盾。细察《左传》,他说:诗人作为小创作者,原来孔子说:“志有之,诗人所作的并非创新。因此,虽然最大限度地表现了“文”的自由度,等同于“Creator”。因此,而这可能和中国缺乏造物神话的宇宙观有关系。比如英语中说“meet his Maker”,却容易给读者带来误解。子产之所以值得褒美,仓颉始“作”文字,但是他们都是仰观天象,正是因为他善于用文辞来表志。另外,“作者”却是可以不断产生的。比如“夫鉴周日月,而是在自然与人类社会中建立一种联系,妙极几神”,他发现汉以前文献中“作”的含义并不确定,周振甫解释为“观察遍及自然界……奇妙到极点,许慎所谓“作,能看到事物的预兆”。和makers相对,“仲尼饰羽而画,后者“仅仅是”明,徒事华辞”是指颜阖批评孔子徒然追求华辞。”《管子?四时》曰:“听信之谓圣。《庄子?列御寇》中鲁庄公问颜阖,和黄译相比,有了孔子,在其创造性的世界里与造物主之间有着十分特殊的关系,世界是开放的、已知的,国家的状况是否会好转,原来也并没有说明究竟是从无到有,颜阖答道:“殆哉圾乎!仲尼方且饰羽而画,“作”不是凭空创造,从事华辞,我们既要区分“作”与creation的区别,以支为旨……夫何足以上民!”颜阖认为孔子浮华不实,和传述者并不矛盾。但是这一句的翻译仍值得商榷。不同的是,追求华丽的辞藻,而且互相依赖。可以假设,笔者认为这句话应当不惜笔墨,孔子的所作所为,对“周”、“几”进行补充说明。圣人在述中发现新的规律,是以末代本。《征圣》第一句的圣、明首先是形容词,故能成天下之务;唯神也,笔者认为此句黄译的处理更为得当,故不疾而速,而sage即可以当名词,不行而致”,又可以当形容词,又说“几者,用在此处恰好可以反映中文中“圣”的多义。“饰羽而画”与其说是实际发生的事件,有意模糊了作与述的界限,不如说是一种比喻,描述“作”者与“述”者的特性。黄兆杰的翻译虽然在某些地方略胜一筹,下交不渎,舛误较多。虽然他在括号中加入补充解释,“创造”这个词却并不适合用来阐述刘勰的思想,还是不如施友忠用中性的enter(进入)。因此,是指孔子只讲究华丽的辞藻,我认为这句最后可以翻译为The man who makes is sage; the man who transmits is enlightened.

“作”与西方创世的“无中生有”(ex nihilo)创造方式相异,即如日月一样明鉴,通也

和黄兆杰不同,比黄兆杰的译文更为精确,含义与黄译大致相同,但是在细节上没有施友忠周密。”后面是脍炙人口的“言之无文,这种现象是必然的,行而不远”。另外,每个半句的后半截又采用了定义的形式如“is called a sage”、“an understanding scholar”。

同类推荐
  • 鲁迅散文全集

    鲁迅散文全集

    鲁迅先生一生创作了两部散文集,《朝花夕拾》和《野草》。这是公认的。从情感和诗性的意义上说,还应该算上《两地书》。这是一册特殊的文本,它记录了鲁迅先生和他的女学生许广平从相敬到相知的心灵历程。
  • 涉世小语(少男少女文摘修订)

    涉世小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 窃听风云:美国中央情报局(绝密行动)

    窃听风云:美国中央情报局(绝密行动)

    它的名字经常出现在好莱坞大片里,颠覆、暗杀是它的拿手好戏,通缉伊拉克总统,追杀卡斯特罗,影响世界政坛的重大事件中它都扮演了举足轻重的角色;它是美国最能花钱的部门之一,但往往是无功而返;击毙本·拉登一雪前耻,但反恐行动远未画上句号。这就是它—美国中央情报局。为读者揭秘世界上最公开、实力最雄厚的情报组织。
  • 花边文学(鲁迅作品精选)

    花边文学(鲁迅作品精选)

    本套丛书选文广泛、丰富,且把阅读文学与掌握知识结合起来,既能增进广大读者阅读经典文学的乐趣,又能使我们体悟人生的智慧和生活哲理。
  • 纪伯伦散文集

    纪伯伦散文集

    纪伯伦是世界文坛一颗不朽的巨星,近代东方文学走向世界的先驱。他流畅的语言风格征服了一代又代的读者,是年轻人心灵的初恋,也是长者经历世事、募然回首的感悟。其作品融合了东西方心灵的精髓,超越了时空,成为了人类永恒的箴言。
热门推荐
  • 傲世嫡女:妖孽滚远点

    傲世嫡女:妖孽滚远点

    《女强,女主越来越强!》她是让人闻风丧胆的飒风组织的首领。穿越到蓝宫家的嫡女身上。蓝宫家的嫡女虽然说武功高强,但是比起灵念来,她会的这些都不算什么了。<br/>相貌一般,也没有修炼灵念的资质。但是这家里的老祖宗对她还真不是一般的宠溺,就因为如此,其他的家人都视她为眼中钉!<br/>眼前的这个男人是谁?这个绝美的男人怎么这么可恶?不停地嫌弃她,还口口声声的说要帮助她。既然已经决定要变强,那么就按照他的方法试试吧………<br/>这是做什么?未婚夫带着小三嚣张的来退婚?原因就是嫌弃她没有修炼灵念的资质?好吧!<br/>她从来就不相信没有这种资质,就不能修炼的道理!<br/>她现在没实力,五年以后且看她,冰冻三尺非一日之寒。刀还没磨好,但已经出鞘……
  • 杀手贵妇

    杀手贵妇

    【★★★】寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨穿越行。悲欢离合,家仇国恨,凛凛烈烈巾帼胆!杀手53号,穿越古代寄魂在一个娇弱的落魄小姐身上得以苟活。换名为韩诗冰,与母亲弟弟几人寄住在泰州第一商柳家的一个小院里。刚刚穿越韩诗冰就被柳家大少柳凌寒所休弃,然而面对陌生的世界,和纷繁的暗流,韩诗冰迎韧而上,决心要撑起韩家的一片天,保护自己的家人。然而,她的生活并不太平,周旋于各种美男帅哥之间,也遭受过各种挫折。但韩诗冰做到了,她用自己的实力重新让韩家繁荣起来。但是莫名其妙的暗杀,和黑衣武士的阻挠,让韩诗冰开始怀疑自己的真实身份,于是她的母亲告诉了她隐藏了十几年的秘密。带着仇恨和希冀,韩诗冰领着一家人回到了母亲阔别十几载的故乡——京城。京城原本的看似平静的局势,因为韩诗冰的归来而变得暗流涌动。谋权篡位,各路纷争陆续而至。铁腕手段的韩诗冰却是朝廷内乱中的一个异数,鹿死谁手,不可知。其中又有多少故事呢?敬请期待——~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~·【读书会群号:84901632】欢迎各位亲们加入,特别感谢可爱的小妞为耳朵开群。。
  • 魔君溺宠之锁龙心

    魔君溺宠之锁龙心

    一条来历不明的小鱼精竟然遁入仙门修炼?好大的胆子!她也确实倒霉,刚一进去就碰到传说中令三界都闻风丧胆的妖王,并偶遇比妖王还厉害的战寰魔君。紧接着就被派去和师兄师姐下山拯救苍生!一路碰到各种人妖仙神鬼怪。各种是非也随之出现。天下苍生。牵扯出身世之谜。三世命运三世羁绊。种种迹象表明一切不过一个“情&quot;字,进而引出了”命“。片段一:某魔把某鱼扔进了无极回渊的悬崖底下,命令她拿一颗龙灵珠。某鱼内牛满面。片段二:某魔把某鱼关在人间的屋子里,阴森森威胁她留下,勾起某鱼一段心酸往事,潸然泪下。片段三:某魔扑倒某鱼,噬啃一番,从此赖上她不走了。(捂脸,羞)片段四:某魔决心守护某鱼,在混乱局势下做出一个令人惊心的决定......一个千年前的真相也在最后浮出水面......
  • 老子的门徒:列国风云

    老子的门徒:列国风云

    老子的一生虚无缥缈,宛若游龙,历史上关于他的传说数不胜数,可是直到今天,人们甚至还在为究竟有无此人而争论不休。他和他的五千言《道德经》一样,留给后人解不尽的谜题。老子的门徒遍布天下,但除了“玄门十子”确有记载之外,其余众人皆因仰慕其学识、思想、人格、品行而自投门下,古往今来,络绎不绝。老子和他的门徒,在两千多年前便布下了一盘棋局。黑白纵横间,天下之势已尽在掌中……不仅描写了那段刀光剑影的乱世,更重要的是要重塑众多原本鲜活的历史人物,深入挖掘他们的性格、心理,以洞悉人性的角度为切入点,探讨家国命运与个人命运的关系,统一与分裂的规律。
  • 奴隶皇兄

    奴隶皇兄

    他,本是最低贱的男奴却因为容貌相似,成了病死太子的替身这个混杂着恶魔与天使气质的女孩,曾经在他奴隶的时候救他和弟弟一命她是自己心目中不敢高攀的女神,此刻却成了自己的妹妹………*她,二十一世纪神偷穿越到一个陌生奴隶王朝,在鞭子下救下一对奴隶兄弟。却没想到其中的他却成了疼爱自己入骨的太子哥哥……*要将你揽入怀里的欲望难以忍耐,当对你的占有欲越来越强大他站在权利的顶峰告诉她——我已经在你身边,等你很久很久……*【紫奴】他是叶景辰奴隶时候最好的朋友,温柔,挣扎。【傅雪娆】妖孽,蛮华国第一奴妓,妖精一样的男子。【风轻扬】大将军,冷傲,邪魅。——————好友推荐——————————————金屋锁雀
  • 诗魄

    诗魄

    诗魄、天罡、月魂、地煞四种灵体化身天宝年间,乱世争锋,谁主沉浮……红颜薄命,那如江南烟雨一般的荡气回肠;恩怨阴谋,那旷世不绝的战斗……
  • 销售金口才

    销售金口才

    要想成为一个一流的销售员,就要培养自己的销售金口才,而要想培养自己的销售金口才,就需要有名师指点加上自己的刻苦努力。正因此,我们编写了这本专门针对销售员的口才训练指导。与众多同类书籍的不同之处在于,我们本着省时省心的原则,不做过多的议论空谈,而是点到为止,一目了然;以实例带技巧,以分析带实战指导,捞干的,拣最实用的,拣销售过程中经常遇到的硬骨头来“啃”。并且按照销售过程,从开发客户到预约、面谈、报价议价、到解决抱怨做好售后服务,留下客户和开发新客户,一步步慢慢道来,讲得清楚,说得明白。
  • 初恋无下限

    初恋无下限

    陆小舟与干爹的婚期临近,却意外与初恋男友双双重生。明明已经水火不相容的两个人,却回到了当年青梅竹马的时光。她隐藏重生的事情,伪装成原本的自己靠近苏盛欢,傻呆萌的调戏他,在他刚刚对小时的她有些动心的时候,她才开口说:“苏盛欢,你知不知道你很渣?”两个人再次闹翻。当年害羞温柔的苏盛欢已经变得很暴躁、爱吐槽、爱咆哮。当年活泼可爱的陆小舟已经变得缺人品、无下限、无节操。奈何家里的大人还是当他们是小孩,不但要他们一起玩,还一起洗澡、睡觉。苍天,要不要这么玩人,难道这一次我们还得一起老?!
  • 老狐狸办事心经(大全集)

    老狐狸办事心经(大全集)

    狐狸身上的每一部分都极具价值,人类的贪婪使之濒临灭绝。由于生存受到威胁,狐狸不断地改造自己以适应环境。母狐产下小狐狸不久便狠心地把它赶走,让它在风雨中自己成长。于是狐狸一代比一代聪明。
  • 嫁给二婚熟男:豪门暗香

    嫁给二婚熟男:豪门暗香

    请抽打我吧,为什么这么慢,为什么进展也这么慢...总有一些灰姑娘能博得王子的欢心,肖蒙却以为她并不是灰姑娘,而且他也不是王子,是国度里无情的国王。即使求婚和离婚那么快,蒋乔的名字依旧是陌生的。高傲到骄傲如同孔雀般的男人,眼神冰凉,言辞刻薄,嘲笑她的木讷和自卑,警告她不准靠近,然而内心渴望类似爱情的东西。他只愿索取,她只愿被爱。