登陆注册
1166700000030

第30章 《文心雕龙》文类名称英译释疑(1)

有人说,《文心雕龙》是一本讨论文类的著作。其上篇对各种文类进行定义和区分,下篇则对不同文类的创作、评析、欣赏等进行阐述。《文心雕龙》是否为一本文类著作,目前仍有很多争议,但是刘勰对中国文学史上文类理论的发展和完善作出了重大贡献,这却是无可争辩的。刘勰认为,一切文类的源头都来自经典,因此,在《宗经》一章中提及大量文类名称,有的和之后的篇章名称相对应,有的则涵盖在某些篇章中。总的来说,从这一章基本可以看出刘勰“文类说”的大概,大有正名之意。从翻译的角度来说,正名是最难的事,因此不同翻译者对文类有不同的理解,甚至出现大相径庭的翻译。比如同是“论”,就有discursive,argument,discourse等翻译;同是“说”,则有argumentative和exposition等翻译。其中施友忠对“说”的翻译argumentative与黄兆杰对“论”的翻译argument十分接近;而宇文所安在翻译“说”与“赋”时都采用了exposition一词。由此可见,刘勰所举的各种文体有的互相关联,有的基本相类。有不少文类之间只有极细微的差别,即使汉语读者也难以分清大概,英语翻译者则面临更大的困难。但是,既然刘勰将这些文体一一列出,又分门别类,说明它们的差异是不能忽略的。因此,本章将以《宗经》中的文类为基础,谈谈英语翻译者对《文心雕龙》文类的不同理解,以囿别区分,略明纲领。

经过统计,《宗经》中所提及的文体共20种,分为五组,正好以五经为祖。下面各节中,笔者将分组依次进行讨论。

$第一节 “论说辞序”

“论说辞序”,刘勰谓“易统其首”。黄侃《札记》言:“谓《系辞》、《说卦》、《序卦》诸篇为此数体之原也。寻其实质,则此类皆论理之文。”则《易》为各种论理文的统率,论理文要学习《易》诸篇。

《论说》中对“论”的解释为“述经叙理曰论。论者,伦也”。所谓“伦”是指有条理,故“论”应当为有条理地论述经典,阐明道理。Discursive、argument、discourse、treatise均有说理论证的意思,都可以表示正式的论文。Discursive原有散漫、四处游荡的含义,故让人联想到以洋洋洒洒万言论一点的论述方式;argument则有辩论、争论的含义,往往是论述有争议的话题以确立己见;discourse则对交流有所侧重,一般是对某论点的论证阐述,令人联想到苏格拉底时期哲人当众论说的场景;treatise则常指学术论著。从《论说》篇来看,“论”既可以是单独的文体,又可以是若干种体裁的创作形式。所举八种体裁议、说、传、注、赞、评、叙、引可以是论,也可以不是论,关键在于是否“弥观群言,而研精一理”。因此,argument的含义略显有些狭窄,treatise过于注重学术形式,相比之下,discursive和discourse似乎略胜一筹。

“说”被包含在论中,但是又和“论”并列而论,因此有必要弄清楚论和说的关系和区别。《论说》曰:“说者,悦也;兑为口舌,故言资悦怿;过悦必伪,故舜惊谗说。”故善说者必言语悦耳以顺听者心意。刘勰所举善说者如伊尹、太公、祝武、子贡等的事例都是贤士劝说君王兴国的事例,通过这些事例,刘勰首先定义了“说”的内容。接下来,刘勰又讨论“说”的要求,在于“弛张相随,不专缓颊,亦在刀笔”。故“说”要根据不同的具体情况,运用论述的方法来达到目的。形式上要有说服力,故需“顺情”,内容要有意义,故需“中务”。但凡有效果的“说”,必须切中时机,思想正确。“说”离不开论,只有论辩得体,才能实现规劝的效果。从刘勰《论说》篇来看,“说”其实是劝说,虽少不了论辩,但目的是说服人主做某件事或放弃某件事,常见的是下级向上级劝说。由此看来,几种翻译并不得当。Argumentative强调辩论,辩争双方一般是平等的,而事件争议的两面也各有道理。Exposition强调的是说明、阐述,是把内容细节展开了给读者看。Discourse指话语、对话,强调参与者的互动。笔者以为,刘勰的“说”是指纵横辩和的辩士对君主的游说,有劝说、说服的意思,英语中最贴近的词应该是suasion或persuasion。

辞者,“讼也”(《说文》)。刘勰认为“舌端之文,通己于人”(《文心雕龙?书记》)。在《书记》中,刘勰举子产驳斥郑公的例子,是将诉讼辞转为辩说辞。刘勰将“辞”归在“书记”之下,故“辞”是书记之一种。何谓书记?不少学者认为《书记》实为书信,不过这种书信和现代的书信显然不同。春秋时期士大夫的交流常常以书信的形式发生,可称为“辞若对面”,就是说既可面陈,又可以书相遗。这样的书信,常常是陈辞。辞还可以专指纯文学体裁中的“辞”,如辞赋、楚辞、《木兰辞》中的“辞”,是押韵的文体,常以抒情为重,也可以叙事。另外,阮元从训诂入手论“文”、“辞”,将“辞”与“文”对立起来,认为辞即散体,文即骈体,并举孔子《文言》为证,说明文必骈体。章太炎已经指出这种误解,认为《系辞》称“辞”,也是骈体,故不能以骈散来区分文辞。按黄侃的说法,刘勰所谓“《易》统其首”,是指《系辞》、《说卦》、《序卦》等篇为论理文的源头。从形式上来看,很有可能刘勰认为《系辞》是“辞”之所本。《系辞》曰:“圣人设卦,观象系辞焉而明吉凶。”“象”是指卦的阴阳刚柔爻象的变化,“辞”则为卦爻辞,也就是解释卦爻涵义以象吉凶的文句。可以说,《系辞》是解释《易经》卦爻符号的文字系统。《系辞》多用骈体,对各抽象的卦、爻符号作阐释、说明。结合辞表示“诉讼辞”的含义,此处“辞”是为了陈述个人意见而作的论辩。施友忠用oracular,意为神谕,通常为措辞模糊的预言,这与《周易》有相符之处,但是《系辞》本身并不是神谕,而是对神谕的阐释。更重要的是,“辞”虽对《系辞》有所本,却并不表示和《系辞》的形式、功用完全相同。从刘勰宗经但并不排斥变化的观点来看,“辞”也应该发生了历史变化。由此,“oracular”的翻译容易引起读者的误解。黄兆杰的翻译是Rhythmic Prose,意为押韵的散文。这一说法也许可以概括某些“辞”的外表特点,但既不能突出刘勰所指“辞”的功用,也不能展现辞的本质特征。黄兆杰作这样的考虑,显然把“辞”看作纯文学体裁的“辞”,如前文所举辞赋、楚辞、《木兰辞》等。而刘勰将辞与论、说、序并举,可见他所指的辞不指韵语,当为论理之作。宇文所安用“comment”来翻译“辞”,有注释、评论、意见的含义,是表示见解的陈述。另外,在英语中常用“Appended Statements Commentary”或“the Great Commentary”来翻译《系辞》。comment和commentary是一组同根词,宇文所安用“comment”来翻译辞,说明他想到了“辞”和《系辞》的联系。杨国斌此处干脆采用了拼音的方式,对辞的含义有所回避。

对于序,施友忠、宇文所安和黄兆杰都用了preface,指书的前言、序语,也算是论理文的一种。刘勰在《论说》中提到“序”,说“序者次事”,可见“序”是说明次序的。内外、先后、主次均有序,“序”的存在正是为了“次事”。书的序言对全卷进行说明、介绍,其中最重要的一点就是叙明作者思路的顺序。可以说,刘勰的“序”正是“序言”,和英语中的preface极为相符。但是有一点是值得我们注意的。英语中的“preface”总是放在正文之前,这一单词中的前半截“pre”常常作为单词前缀,表示“……之前”,而汉语中的“序”却不一定是前言,尤其在过去,“序”更常常放在文后。比如《文心雕龙》的最后一篇《序志》其实就是全书的序,并且标题中也明用了“序”字。这一篇恰恰就是叙明作者思路以及篇章布局的逻辑顺序。从这一点来看,“preface”似乎又和刘勰的“序”略有不同。不过,翻译中常常会出现这样的情况:译者为了实现文化精神上的翻译,不得不放弃形式的一致。事实上,施友忠就把最后一篇《序志》翻译为preface,并重置为第一篇,这恰恰是他在形式上所做的牺牲。至于黄兆杰的翻译是Occasional Piece,相当于偶然的、临时的、或应景的篇章,似乎并不能表示“序”的含义。

$第二节 “诏册章奏”

刘勰指出,“诏策章奏,书发其源”。黄侃《文心雕龙札记》认为“谓《书》之记言,非上告下,则下告上也。寻其实质,此类皆论事之文”。刘勰将这四类归为一组,确实是因为四者皆为沟通上下的文例。

看各家翻译,施友忠用edict译“策”,宇文所安却用同样的词来译“诏”,那么诏和策到底有什么区别呢?刘勰《诏策》一篇中讲得最为清楚。《诏策》中说:“昔轩辕唐虞,同称为命。……其在三代,事兼诰誓。……秦并天下,改命为制。汉初定仪则,则命有四品:一曰策书,二曰制书,三曰诏书,四曰戒敕。”刘勰对诏策的历史渊源做了梳理,“《书》发其源”,可见诰、誓都是诏策的源头。刘勰虽然对策、制、诏、诰分别作了简单的解释,后文实际上是将四者作为整体来阐释的,其中诏常代全体。如果一定要指出“诏”、“策”的区别,那么“策者,简也”,“诏者,诰也”。策命百官,策是相连的简,为天子任命、册封诸侯百官等的布告文书;诏告天下,上古曾以下告上称诏,但是秦以后诏就为天子专用,是天子教导、赞勉百官乃至天下万民的文书。翻译中出现的decree、edict、rescript、instruction(from the throne)都有相近的含义,指权威机构对下发布的公告。Decree 表示政令、法令、判决等,是正式的命令、公告;edict同样表示法令,但是英文中有“a decree issued by a sovereign or other authority”的意思,即由主权机构发出的政令;rescript源于动词rescribe,有回复、重写的含义,表示公告、法令、重抄,比如罗马君主或教皇对某些事情的正式答复。我认为刘勰此处讲诏策,既是两种文体,又是一个整体,是指天子对下作出的正式布告,并不必要彻底分开来翻译。当然,为了让译文前后显得一致,有意作出区别也是可以的。从几种译本来看,译者也应当有这样的想法,所以选择了模棱两可的单词来翻译,黄兆杰更是采用了完全相同的方式来翻译“诏”和“策”,不过他所用的instruction(from the throne)其实可以用单个词语来表示,如edict就显得更地道些。

“章奏”的用法与“诏策”类似,虽然刘勰有《章表》、《奏启》两篇,两篇却并不能分割开来,每一篇其实都是综合论述章奏表议。可以确定的是,章与奏都是下级上书朝廷的议论文体。章者,明也。“章表之为用也,所以对扬王庭,昭明心曲”,可见章表均为下臣对王庭表明心意的议论文体。刘勰所提到的“伯始谒陵之章”、“琳瑀章表”等已失传,但是诸葛亮《出师表》、曹植《求自试表》等仍流传于世。从中可以看出“表”往往表示臣民向帝王的陈请。刘勰说:“章以谢恩……表以陈请……”施友忠用memorial expressing thanks来翻译“章”,表现了谢恩之情,但体现不了上书的性质;用general memorial来翻译“奏”,则使“奏”涵盖了“章”的内容。宇文所安的declaration to the throne表现了上书的性质,却不明谢意。虽然declaration表示宣言,可以有广泛的含义,却不如acknowledgement意义明确。acknowledgement表示对某事的认可、谢意。比如英语论文的结尾或专著正文的前面常有一个acknowledgement,专门表示作者对帮助者的致谢。因此,我认为章可以翻译成acknowledgement to the throne,即“对朝廷的谢恩”,这一翻译与“章”的原意最为贴近。

关于“奏”的翻译,学者没有太大的异议。有三人采用了memorial一词,英语中既可以指纪念文、纪念碑、纪念日等,又可以指下级向上级呈请的备忘录、请愿书等。用来翻译“奏”,是取其“对朝廷、王权的奏议”的含义。一人用report,英语中含义很广,总的来说是对某种事实或意见的陈述,在这里主要强调下级对朝廷上级的报告,理解基本一致,在此不多言。

$第三节 “赋颂歌赞”

第三组“赋颂歌赞”,“诗立其本”,均为抒情文。《诠赋》云: “诗有六义,其二曰赋。”《乐府》云:“乐辞曰诗, 诗声曰歌。”《颂赞》云:“四始之至,颂居其极。……(赞者)大抵所归,其颂家之细条乎!”由此看来,赋、颂、歌、赞果然都本于《诗》。

赋这种文体源于战国,由楚辞衍化而来,同时继承了《诗经》的修辞传统,兴于汉代。赋介于诗和散文之间,外形似散文,但又比后来的散文更具有内部的韵律结构。陆机《文赋》说:“诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。”将诗、赋的区别归结为“缘情”和“体物”。其实早期的赋有许多抒情成分,如屈原骚赋是缘情为主。到刘勰的时代,赋已从《诗经》、楚辞中蜕变出来,经历了秦杂赋、汉赋、骈赋等发展阶段。秦世不文,故刘勰未作详解。汉是赋的重要兴盛时期,典型的汉赋往往文风华丽,词藻斐然,为天子歌功颂德,虽然结尾可能有讽谏之意,最后传世的却是铺陈的辞采。到了六朝时期,骈文的盛行也给赋的发展带来了影响,六朝的骈赋讲究对仗工整、用词华美,形式上的束缚不免影响文义的表达。刘勰认为赋“铺采摛文,体物写志”,仍然把“体物”看作赋的重要特点。同时,刘勰又指出“情以物兴,……物以情观”,故情志也是赋不可缺少的成分。“物”主文义,“情”主“文词”。如果仅有丽词,而无雅义,就会“繁华损枝,膏腴害骨”,就是说过于注重辞采反而有害文义。只有情物相宜,才能写出好赋。

同类推荐
  • 东鳞西爪集

    东鳞西爪集

    本书分三辑:风俗人情、禽兽鱼虫、草木花果。作者从历代画家常撷之入画的某一种题材入手,阐述其文史渊源、民俗特征、审美导向,旁征博引,娓娓道来,同时细说画境、画意、画法、画理,既具有宏观上的认识性,又具有操作上的实用性。
  • 世界最具欣赏性的优美散文(3)

    世界最具欣赏性的优美散文(3)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 幽默小语(少男少女文摘修订)

    幽默小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 世上最美的感悟

    世上最美的感悟

    父母的爱,如山如川;父母的爱,血浓于水;父母的爱,刻骨铭心;父母爱,净化灵魂;父母陪伴我们走过人生的颠簸之路,父母呵护我们应对人生的喜怒哀愁,从这一刻开始收拾情怀,用心感悟无声无形的爱!
  • 多维视野中的比较文学研究

    多维视野中的比较文学研究

    中国比较文学学科自20世纪80年代初开始复兴与建设以来,已经取得了丰硕的成果:中国学者发表的论文和出版的专著,不论是数量还是质量与以前相比都有长足的进展;中国学者提出的有的学术观点与学术主张,也引起了世界其他国家比较文学学者的关注。
热门推荐
  • 悬灵图

    悬灵图

    就在我上班第一天那个夜里,医院里的电梯跟我开了一个惊魂玩笑,在我度过了那段黑暗与孤独后。我知道,我是心理医生欧阳少杰,我又要陷入黑暗与孤独了……,我又成了一名上班族
  • 读人术

    读人术

    瞬间掌握对方心理密码,洞悉人际交往法则!学会读心术,给了大家一个从侧面读懂人心的方法,让你在不动声色之间就能了解、认识对方的本性,在交往的过程中能够胸有成竹。最起码可以保护自己不受伤害。
  • 伏羲大帝

    伏羲大帝

    中华的远古神话,伏羲大帝的传奇一生,中华武功的博大精深,以及各种以真气为基础的法术层出不穷,让你领略不一样的东方玄幻!
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 上古伤痕

    上古伤痕

    民国年间追踪僵尸的道士、深陷警匪迷局的警察、血腥争夺街头的黑帮、抢劫毒贩为生的悍匪——一切的一切,都源自一道自盘古开天地起就蔓延人间的恐怖“伤痕”,所有的罪恶都由它产生,所有的不幸都由它散布。相传能找到“伤痕”的人,就能控制整个中华大地的命运,但每个寻找“伤痕”的人,最终只能落下不得善终的恶果。千百年后,恩仇迭转。由一群袭击旬州城日军的僵尸,引来日本松井财团对于“伤痕”近百年的寻找,与之相应的特工、黑帮、雇佣兵等各类形形色色的人齐聚旬州城内,一场血雨腥风随即展开。
  • 帝女重生

    帝女重生

    女主篇:富国公主美娇娘,误爱敌国渣军将,奈何穿越横空降,霍乱山河,命也丧!重生公主复仇将,终是相中俏浣娘,踩死渣男穿越女,稳操胜券,幸福长!男主篇:男扮女装进军营,真身却乃俏郎君。奈何公主未识破,硬是拖去当婢女!又忙前来又忙后,扮完夫妻上战场,某男暗暗直叫苦,公主乐得心花放!情节一:某女顺手牵住上官浅落的大手,挽手朝天道:“我愿与浅落生不能同裘,死却要同穴!”某公主豪言壮语一出,军营里众将士纷纷呕血哀叹:“这女人总护着女人,要他们这些男人还怎么充当英雄?!”
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 公司会倾力培养的12种人(典藏版)

    公司会倾力培养的12种人(典藏版)

    在团队中,每个人都在为了企业的所需而服务,工作到底是为了什么?这个问题的答案可能有千百种,最后共同达成企业的目标,最起码的一点不会变,这样的使命是光荣而艰辛的。但只要每个员工热爱工作,并努力去钻研什么样的人企业绝不放弃,那么,并尽力培养自己的能力,但是,相信天道一定会酬勤。那就是为了企业的利益而奋斗
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?