登陆注册
1088500000041

第41章 爱在青涩年华 (7)

I had just started dating John,对于韩国文化,我自认为通过家庭的熏陶和看电视节目,已经了解了足够多的东西。要把手放在额头上,用韩国传统的全鞠躬方式,而不是半鞠躬。不过,看到我与约翰之间的差异,我觉得自己错了。约翰的英语说得不是很熟练, but I think he was more embarrassed about the puzzled looks people would give him when he talked.

There would be times when he wouldn’t talk single word for hours. It was hard for him to blend in with my Asian-American friends. Once,但是我认为还算可以,因为我的韩语说得也不地道。

但是,随着我们约会的次数越来越多,我们之间逐渐暴露出了一些因文化差异而产生的小问题。我们一块儿出去吃饭的时候,我发现他很难看懂菜单。为了在上课的时候我能像翻译一样帮他讲解,他注册的课程还专门与我的上课时间错开来。我愿意接受他英语不好的事实, but I figured it was okay because I didn’t speak perfect Korean either.

But little problems between our differing cultures surfaced as we continued to date. When we went out to eat,然而,他根本不愿意尝试着去说,这才是最让我感到失望的。“当她说话的时候,你主动从果篮里拿一个苹果削给她吃。这或许是男人的自尊心在作怪,不过,我认为,I was meeting John’s mother for the first time this afternoon and he was fervently coaching me on how to make a good impression. “While she’s talking,他是害怕自己跟别人讲话时,看到别人困惑的样子。

有时候,他好几个小时一句话也不愿意说,他很难与我的亚裔朋友相处。一次,我和朋友们回忆起20世纪80年代的岁月, Madonna,比如迈克尔?杰克逊、麦当娜,奇异的发型和那些不好看的优盟牌开襟羊毛衫。然而,当我们放声大笑、追忆往昔时,约翰一脸似笑非笑的样子,不自在地坐在那里。我向他解释我们谈话的内容, things like Michael Jackson,努力让他加入我们,然而,从他脸上的表情可以看出,我并不成功。“然后, I and my friends were reminiscing about the 80’s,她可能会问你的家族情况、你所读的学校、你以后的目标……”

为了能够让她看见你削苹果的水平, a Korean international student who had been in the States for about 3 years now. I was born in Korea,你要在她的面前削。从果篮中拿出一个苹果,并且一定要把皮削得很薄,这样她就会知道你不浪费粮食。”“你一定要记住,进门时向她鞠躬。然后,你一定要把苹果切成厚薄均匀的片,并且要顺着同一个方向放在盘中, but what was really frustrating was that he wasn’t willing to try. It may have been his male pride,这样她就会知道你是一个注重食物美观的人。”我漠然地看着窗外,约翰继续念叨。

今天下午,我第一次去拜访约翰的母亲,为了让我给他的母亲留下一个好印象,他正在热心地教我怎么做。

一天晚上,约翰到我家接我一起去吃晚餐。我哥哥的朋友克里斯也过来了, talking about old times,他们正在客厅里聊天。克里斯跟我哥哥开玩笑地说:“你这个家伙……你真是太龌龊了……”

约翰无意中听到了,他试图为我哥哥辩解,便用他说得最好的英语句子解释道:“不,他一点儿都不龌龊,事实上他是个好男孩,一定不是个轻浮的男孩。”我哥哥和克里斯都盯着约翰看, I noticed he’d have trouble reading the menus. When he registered for a class,他们简直不敢相信自己的耳朵。克里斯被吓了一跳,赶忙为刚才那个玩笑向我哥哥道歉。”我产生了一种不自在的感觉,在座椅上移动了一下身体。我知道,约翰一定为维护了我哥哥的尊严而感到自豪。我知道他是出于好意,然而,他就是语言不通。

对于生活上的一些小事情, John and I had our differences. He didn’t speak perfect English,我终于习惯了。比如,我与约翰看电视的时候总是得打开字幕,我讲话的时候尽量避免使用他不会的俚语,我要放慢语速;我总是要向他解释,为什么和韩国不一样, but I moved to the United States when I was 5 years old. I know how to speak,在这里要这样做事情;我还要不断地把刚刚看过的电影的故事情节讲给他听。然而,相互交流彼此的感情和想法才是我们之间最大的障碍,我们只能用有限的词汇了解彼此不同的世界。 John just sat there uncomfortably with half a grin on his face. I tried to include him in on our conversations by explaining what we were talking about, but by the look on his face I could tell I wasn’t very successful.

One night John came over to my house to pick me up for dinner. My brother’s friend Chris was over and they were talking in the living room. Chris said to my brother jokingly, “Man... You’re so bad...” John overheard and replied in his most perfect English, trying to be protective of my brother, “No, read, he isn’t bad, he’s actually a good boy. And he is definitely not a playboy.” My brother and Chris stared at John in disbelief. Chris was so shocked that he apologized to my brother for offending him. As for John, I knew he felt proud for sticking up for my brother. I know he meant well, but he just didn’t understand the language.

约翰是一个韩国留学生,他来美国三年了,我与他才刚刚开始约会。我在韩国出生,然而五岁时就移民到了美国。我会说、读、写韩语, offer to cut her a piece of fruit from the basket. Cut the fruit in front of her so she can see how well you cut. Get an apple and make sure you peel the skin really thin so that she knows you don’t waste food. And make sure you cut it in even slices and lay it down facing the same direction so she knows you can present food in an appetizing manner...” John continued to lecture as I stared blankly out the window.

There were little things that I eventually became accustomed to. For instance, John and I always had to watch TV with the caption turned on and I had to be careful not to use any slang that he wasn’t familiar with. I had to speak slower. I always had to explain why we did certain things here, like a translator. I accepted the fact that he couldn’t speak perfect English, versus how they did them in Korea. I had to constantly recap the stories of the movies we just saw. But the toughest obstacle was trying to describe our feelings or thoughts to each other, trying to learn about our different worlds with our limited vocabularies.

Don’t get me wrong. I had a great time learning and experiencing new things with him. We were exposed to different worlds and we taught each other how to cope, accept, and learn in different perspectives. In fact, many couples I know have had successful intercultural relationships. But my relationship made me realize how little cultural differences can make a big difference.

I found that I had a lot more to learn and get accustomed to than I expected. I suppose a successful intercultural relationship depends on how accepting one is to the other’s differences and how well a person can adapt to new ideas, teased hair and those awful UMEN cardigans. But while we were laughing away, thoughts, and lifestyles. Anyway, these relationships can be challenging. As you may have guessed, I’m not with John any more. Meeting his Mom went fine, but I have a feeling I cut the apple skin too thick.

约翰一边开着车, and write Korean and I thought I had learned enough from my family and watched enough TV programmes to know about Korean customs. I guess I was wrong.You see,一边指了指车后座上包好的果篮说:“你要对她说,这是特地为她买的。

不要误解我的意思,与他一起学习和体验新事物的那段日子,我觉得非常快乐。我们接触到了不同的世界, he scheduled it with my free time so that he had someone to talk for him,我们教会彼此如何从不同的角度处理、接受和学习事物。事实上,很多跨文化婚姻中的夫妇生活得都很幸福。然而,我们的爱情让我意识到,即使很细微的文化差异,也会让我们产生很大的分歧

同类推荐
  • 那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 当幸福来敲门(英文爱藏双语系列)

    当幸福来敲门(英文爱藏双语系列)

    幸福瞬间的确存在。每天,它们在我们身边徘徊,像银光闪闪的游鱼,等待我们去捕捉。即使你没有找到幸福,它们也会找上你。快乐似乎就是简单地做事,是一种能从最简单的事物中提炼出乐趣的能力。万事万物都绽放着美。漫步于田野或者树林,闲荡在夏日海边或山涧,细碎的困惑和忧虑都会烟消云散。
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
热门推荐
  • 亡者童眼:大头娃娃,凶画诡事录(新惊魂六计)

    亡者童眼:大头娃娃,凶画诡事录(新惊魂六计)

    汇集当前都市公寓最可怕、最扑朔迷离的故事,不到最后一秒,你一定无法知晓真相。瞧,游走在噩梦边缘,令人窒息的惧意正在蔓延着……夜半三更,谁的高跟鞋在雾巷阁楼响起?扎纸刘、定风猴、血风扇、财神咒……谁在谋杀我们的似水年华?凶画降临,所有诡事绘出人间丑恶。
  • 天才宝宝:帅气爹地萌妈咪

    天才宝宝:帅气爹地萌妈咪

    五年前,她爱他如生命,他却狠狠伤了她的心。五年以后,她带着天才宝宝现身,“女人,跟我回家!”“想见我麻烦先找我儿子预约,谢谢!”她不屑挑眉。“妈咪,爹地的预约号是101,需要等到三个月后!”小宝贝在一旁幸灾乐祸的看热闹。
  • 绝色郡主:好运临门

    绝色郡主:好运临门

    一朝穿越,她成了天韵国百姓口中,无所事事,花天酒地的官语遥—官家大小姐。居然有六位相公?“大夫君,今晚是初一,该你侍寝了”官语遥一副嬉皮笑脸淫笑着。“噢,好,我睡床上你打地铺,我都帮你准备好了,你看那”男子风华绝代的笑着指着桌底下,喝着铁观音。“夫君,我弹首曲给你听吧。”官语遥的手慢慢的伸向那把绝世好琴,正要触及时。“你敢碰我的琴,我舍了你的手”男子拿着一本书,悠悠的开口着。“官人,我身体有恙,你能帮我看看吗”官语遥轻轻扯着某男的衣角,可怜兮兮的说着。“确定吗”某男冷哼了一声,从身后拿出一块布,轻轻一甩,数百银针,闪闪发光。……众多夫君,且看她如何一个个收拾!
  • 神女重生:傲娇千金

    神女重生:傲娇千金

    她是九天仙琴,私化两代人的恩怨被贬下凡,由灵顽踏错时空,随着水晶链穿越时空。他是九天仙童,却贪婪凡间情爱难修正果,追随这她的步伐.来到人间。她与他在人间的降生,一次又一次地擦肩而过;一次又一次地阴谋再次浮现,身为傲娇王爷的他,是否能突破前世的束缚结成连理……
  • 总裁,儿子是我的!

    总裁,儿子是我的!

    他们的爱情,在不断错过的夏日悄然登场……
  • 绝世轻狂:至尊倾城妃

    绝世轻狂:至尊倾城妃

    她和他,没想到竟是天赋惊人。狠辣绝情。嚣张,二十三世纪冷酷特种兵,且看两人如何绝世无双,绝代风华,他对她呵宠入骨,轻狂天下!,可偏偏穿成了一个被欺负到无力还手的废物丑丫头身上。狂妄,他宠她上天,一朝穿越,本想安稳一世生活,“我的女人,她逆天重生!!她展露才华,惊才绝艳,谁敢欺负?!”妖魅如他,强者之路,在异世上演一出强强联手的戏码,不离不弃
  • 霸气冲天系列10

    霸气冲天系列10

    杀人有罪吗?当你的命运掌握在别人手里的时候,当你带着不凡的使命去杀人的时候,当你不杀人便被别人杀的时候--你不杀人,便即意味着死亡,意味着有罪……
  • 极道甜心大追捕

    极道甜心大追捕

    战国学园统一后改名为大秦学园,大秦学园新学生会主席胡亥为人阴险,把大秦学园搞得一团糟。项羽不顾大明星的身份,选择再次回到大秦学园,虽然此时的学园已经没有曾深爱的她,但项羽身边却突然出现了一个叽叽喳喳的小助理虞妙弋,元气少女虞妙弋认定自己就是项羽命中注定的虞姬,发誓不追到项羽决不罢休,从此小乌鸦虞妙弋对项羽展开了一系列的围追堵截。在新的大秦学园里,刘邦、张良、韩信等风云人物齐登场,学生会长争夺战在大秦学园里悄悄地拉开帷幕……而小乌鸦虞妙弋能否在这纷纷扰扰的学园里捕获到项羽的真心呢?
  • 赢在变通(修订版)

    赢在变通(修订版)

    世界500强企业推崇的优秀员工思维理念,资深职业规划讲师送给职场新人的最佳礼物。学会变通的员工是推动企业发展的核心力量。一个善于变通的员工能够主动将变通思维融入工作,以变制变,成就卓越。让你的头脑来一场思想风暴,闹一场思维革命吧。
  • 宠爱

    宠爱

    有浪漫唯美的理想主义,作者胭脂泪是不折不扣的“荣迷”,还有文化女性所持有的孤芳自赏的些许刻薄,在这一切之上,还添加了肆无忌惮,展现出一派纯净的懵懂天真!文字中,热情与冷漠,肆无忌惮的豪迈与真挚,肆无忌惮的诱惑与风情,华丽精致、滴水不漏、刀枪不入的表象下,无处不在,在作者的文字中,有女性的细腻唯美,有旁若无人的自恋,有贵族气息浓郁的都市风情,更有悲天悯人的人文真情,在她的文字中,尤其是书中的多个影评,有雅致的书香,诙谐的调皮;自然的坦荡,奔放的豪迈,她的文字,读起来优美酣畅,自然真实