总有一种叫“怀念”的东西刺痛心灵,穿透整个身体和灵魂;总有一种痛,痛得哭不出来,痛到无法呼吸;总是在以为要忘记的时候,又发现赤裸裸的想念。
记忆填空
1. We still don’t know each other____, but later on when I was sitting in front of him in the bus, he____ to talk and tease me, which makes me_____with him. I used to say that I hate him but_____on... I only eat my_____.
2. I was so_____that I was screaming just to get it____. I couldn’t believe it, because he’s the most intelligent student in my_____and he’s the representative of our school too.Then after the bus____me to my house there I felt that I was so flushing hotly that my cheeks were so_____!
佳句翻译
1. 尽管我知道这并不是他写的,然而这似乎就是他的心声。
译________________________________
2. 但是,并不是所有的爱情故事都有一个完美的结局。
译________________________________
3. 我永远不会忘记他——我的挚爱。
译________________________________
短语应用
1. I used to say that I hate him but later on... I only eat my words.
eat words:收回前言;食言;承认错误
造_______________________________
2. I realized that I had a crush on him!
have a crush on:迷恋……
造_______________________________
纸上的爱情
Caught by Her Smile
安贝?普赖斯 / Amber Price
Well like most authors I am one who do not believe in love at first sight until I experienced it myself.
It all started like this, I was with a few friends at McDonalds, after my lecture from school, we were chatting and laughing at some stupid stories that one of my friends told.
Just then, a group of girls came and took their seats, there was this girl, quite outstanding for that striking red top she was wearing and she had this sweet smile.
Then, while they were at the counter, ordering their food, I noticed something, they all had a disability, and they could not talk. But, this was not considered a disability to me, I walked up to them, and ask for her number, well, she was surprised.
But, she eventually gave me her address and her name is Elaine, she did not have a phone at home and there was no possibility to talk to her.
After a few days, I sent her a letter, asking her out on a date the following Saturday. Whether she agreed to the date or was it rejected, I could not tell for I did not know!
We were supposed to meet at the Lido cinema to catch a movie; I waited for around 5 minutes then, she appeared. She was wearing that same smile that caught me.
In the cinema, we saw the show “Ice Age.” In order to communicate, I needed to get a pen and paper.
I asked her about how she felt about me. She told me she was very happy, but at the same time, she was worried as she could not define whether my love was out of sympathy or was it from my heart.
From that moment, I have been asking myself the question, until a month later after my exams, I finally made up my mind, I was really in love with her, not for her disability that I sympathize, not for that she is pretty, but for the fact that I love her... I went to her home, which made her quite surprised, I pulled her out of her home and ran to the park in front of her block of flats. I looked at her and wrote to her how I felt, she looked at me with those big black eyes, those that could take your soul away if you were staring at them for a long time.
She took the pen and wrote this sentence, “I love you too, but now that I am assured that you love me for what I am and not out of sympathy, I feel that I will not regret the decision.”
Now, we have been together for 2 years and although we have not planned to get married, I have never once quarrel with her, not even on paper and I never will...
像大多数作家一样,我也不相信一见钟情,直到我亲身体验了它的魅力。
事情是这样的,在学校讲完课后,我和几个朋友坐在麦当劳里面。一个朋友给我们讲了些笑话,我们一边谈论,一边开怀大笑。
就在这时,几个女孩进来了,她们找位子坐了下来。其中一个,穿着鲜红色上衣,脸上洋溢着甜美的微笑,在众人当中,她显得格外与众不同、引人注目。
然后,她们到柜台前点食物时,我才发现她们都有缺陷——不能说话。但我并不认为这是残疾。我走过去,问她的电话号码,她当然惊讶不已。
虽然她家里没有电话——因为她不能说话,所以没那个必要——但她最终告诉了我地址,还有她的名字——伊莱恩。
几天后,我寄了一封信给她,提出下周六与她约会,我也不知道她会不会接受我的邀请。
我约她在利多影院见面,一起去看电影,我在那儿等了五分钟后,她来了,脸上依旧洋溢着那令我沉醉的甜美的笑容。
电影院放映的是《冰河世纪》,为了方便交流,我需要用到纸和笔。
我问她对我的感觉,她告诉我她很开心,同时又很担心,因为她不知道我对她的爱是出于同情还是发自内心。
从那一刻起,我不断地问自己这个问题,直到一个月后的考试结束了,我才明白,我是真的爱上了她。不是对她残疾的同情,也不是因她的美貌而爱慕,而是我真的爱她……我去了她的家里,这令她很吃惊,我拉着她,跑到她家门前的一个公园里。我看着她,写下自己当时的感受。她又大又黑的眼睛直直地看着我,摄人心魄。
她拿起笔,写下了这句话,“我也爱你,现在我明白,你爱我,不是出于同情,我不会后悔这个决定。”
现在,我们在一起已经有两年了,尽管还没打算结婚,但我从未跟她吵过架,即使在纸上也没有,而我也绝不会那样做……
心灵小语
身高不是距离,年龄不是问题。虽然有些人对这两句话仍然持观望的态度,觉得那都是问题,都是可以让两个曾发誓相爱一生的人,产生矛盾的原因。但是,真的,只有真心相爱的人才知道,爱是没有条件的,不会因为谁的身体有缺陷就抛弃对方。
记忆填空
1. Just then, a group of girls came and took their____, there was this girl, quite outstanding for that striking red top she was_____and she had this sweet_____.
2. Then,___ they were at the counter, ordering their food, I noticed something, they all had a disability, and they could not____. But, this was not considered a disability to me, I walked up to them, and ask for her_____, well, she was surprised.
佳句翻译
1. 像大多数作家一样,我也不相信一见钟情,直到我亲身体验了它的魅力。
译________________________________
2. 我是真的爱上了她,不是对她残疾的同情,也不是因她的美貌而爱慕,而是我真的爱她。
译________________________________
3. 她又大又黑的眼睛直直地看着我,摄人心魄。
译________________________________
短语应用
1. Well like most authors I am one who do not believe in love at first sight until I experienced it myself.
at first sight:乍一看;初看之下
造_______________________________
2. Just then, a group of girls came and took their seats...
a group of:一群
造_______________________________
苹果皮
Apple Skin
佚名 / Anonymous
“Tell her you got this especially for her,” John said to me as he drove, pointing to the basket of fruit wrapped in clear acetate sitting on the back seat. “Remember when you get in, you have to bow to her. Not a half bow but the full bow, the traditional Korean way, with your hands on your forehead.” I shifted in the passenger seat uncomfortably. “Then, she’s probably going to ask you questions about your ancestry, where you went to school, your goals...”