登陆注册
889400000034

第34章 格林兄弟的童话范式 (6)

Rapunzel hatte lange prachtige Haare, fein wie gesponnen Gold. Wenn sie nun die Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zopfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.

/67/Nach ein paar Jahren trug es sich zu, dab der Sohn des Konigs duch den Wald ritt und an dem Thurm voruber kam. Da horte er einen Gesang, der war so lieblich, dabb er still hielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre sube Stimme erschallen zu lassen. Der Konigs- sohn wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte nach einer Thure des Thurms, aber es war keine zu finden. Er ritt heim, doch der Gesang hatte ihm so sehr das Herz geruhrt, dab er jeden Tag hinaus in den Wald gieng und zuhorte. Als er einmal so hinter einem Baum stand,sah er, dab eine Zauberin he- ran kam und horte, wie sie hinauf rief

"Rapunzel, Rapunzel, lab dein Haar herunter."

Da lieb Rapunzel die Haarflechten herab, und die Zauberin stieg zu ihr hinauf. "Ist das die Leiter, auf welcher man hinauf- kommt, so will ich auch einmal mein Gluck versu- chen."Und den folgenden Tag, als es anfeng dunkel zu werden, gieng er zu dem Thurme und rief

"Rapunzel, Rapunzel,lab dein Haar herunter."

Alsbald fielen die Haare herab, und der Konigs- sohn stieg hinauf.

Anfangs erschrak Rapun- zel gewaltig, als ein Mann zu ihr herein kam, wie ihre Augen noch nie einen erblickt hatten, doch der Konigssohn fieng an ganz freundlich mit ihr zu reden und erzahlte ihr, dab von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei bewegt wor- den,dab es ihm keine Ruhe gelassen, und er sie selbst habe sehen mussen. Da verlor Rapunzel ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum Manne nehmen wollte, und sie sah, dab er jung und schon war, so dachte sie"der wird mich lieber haben als die alte Frau Gothel", und sagte ja und legte ihre Hand in seine Hand. Sie sprach "ich will gerne mit dir gehen, aber ich weib /68/ nicht, wie ich herabkommen kann. Wenn du kommst, so bring jedesmal einen Strang Seide mit, daraus will ich eine Leiter fechten, und wenn die fertig ist, so steige ich herunter, und du nimmst mich auf dein Pferd". Sie verabredeten, dab er bis dahin alle Abend zu ihr kommen sollte, denn bei Tag kam die Alte. Die Zauberin merkte auch nichts davon,bis einmal Rapun- zel anfieng und zu ihr sagte "sag sie mir doch, Frau Gothel, wie kommt es nur, sie wird mir viel schwerer heraufzuzi- ehen als der junge Konigssohn, der ist in einem Augen- blick bei mir". "Ach du gottloses Kind", rief die Zauberin,"was mub ich von dir horen, ich dachte, ich hatte dich von aller Welt geschieden, und du hast mich doch betrogen!"In ihrem Zorne packte sie die schonen Haare der Rapunzel,schlug sie ein paar Mal um ihre linke Hand, griff eine Scheere mit der rechten, und ritsch, ratsch, waren sie abgesch- nitten, und die schonen Flechten lagen auf der Erde. Und sie war so unbarmherzig, dab sie die arme Rapunzel in eine Wustenei brachte,wo sie in grobem Jammer und Elend leben mubte.

Denselben Tag aber, wo sie Rapunzel verstoben hatte, machte Abends die Zauberindie abgeschnitte- nen Flech ten oben am Fensterhaken fest, und als der Konigssohn kam und rief

"Rapunzel, Rapunzel, lab dein Haar herunter",

so lieb sie die Haare hinab. Der Konigssohn stieg hinauf, aber er fand oben nicht seine liebste Rapunzel,sondern die Zauberin, die ihn mit bosen und giftigen Blicken ansah."Aha", rief sie hohnisch, "du willst die Frau Liebste holen, aber der schone Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen. Fur dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken".Der Konigssohn gerieth auber sich vor Schmerz, und in der Verzweifung

二、《莴苣》故事的中文回译

下面的《莴苣姑娘》是笔者对上表德文故事的中文回译:

莴苣姑娘

雅各布·格林版本(1812),威廉·格林第一次修改(1819)

从前有一个丈夫和一个妻子。他俩早就想要生一个孩子却不能如愿,最终妻子怀孕了。夫妇俩的后屋有一扇小窗,从窗口望出去,可以瞧见女妖的花园。花园里满是各种各样的花与草,但是没有人胆敢走进花园。有一天,妻子站在窗口朝园子里望,看见一片菜畦里长着鲜嫩无比的野莴苣,于是非常想吃它们,而她又知道根本吃不到,便一下子消瘦起来,郁郁寡欢。她丈夫最终很吃惊,就问其中的原因,妻子说:“唉,我要吃不着咱家后面那个园子里的莴苣,我一定会死的。” 丈夫很爱她,心里想:无论付出什么代价,也要给她弄来莴苣。有一天傍晚,他翻过高高的围墙,急急忙忙割了一大把莴苣,给他妻子带回去。妻子马上把莴苣做成色拉,狼吞虎咽地将它吃了个精光。

可她觉得太好太好吃啦,以至于第二天她的食欲增加了三倍。丈夫见到妻子很烦躁,于是再一次翻墙进巫婆的园子,巫婆站在院子里,大声怒骂他竟敢进到她的院子里来偷东西,丈夫着实被吓了一大跳。他竭尽全力为自己辩解,说他妻子怀孕了,如果不满足她想吃莴苣的要求,那后果是很严重的。最终巫婆说:“如果你把你妻子生下来的孩子给我,我就可以不追究,甚至允许你随便采我的莴苣。”由于害怕,丈夫全应承了下来,随后妻子分娩的时候,巫婆果真立刻现身,给生下的小女孩取名“莴苣”,随即带走了她。

这个莴苣成了天底下最漂亮的女孩。可是十二岁那年,巫婆把她关进了一座很高很高的塔,塔既没门也没楼梯,只在塔尖上有个小窗户。每当巫婆想进去,就站在塔下叫:莴苣,莴苣垂下头发,拉我上去。

莴苣长着一头金丝般细长美丽的头发。巫婆在下面叫时,莴苣就松开她米长的头发,让巫婆顺着爬上去。

一天,一名年轻的王子正好穿过有塔楼的这片森林,看见了站在窗户旁的美丽莴苣,又听到她用美妙的歌喉唱出婉转动听的歌,情不自禁地爱上了她。但是塔上既没门也没梯子供人上去,王子是一筹莫展,他只得每天都去森林,直到有一次,他看见巫婆来了,听见她叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。王子就看清楚了,借助什么样的梯子能够上塔。

他记牢了巫婆叫的那几句话,第二天,天黑的时候,他来到塔前朝上叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。

莴苣又把她的头发松开,王子等到头发垂下来,紧紧地拽住爬上塔去。

一开始莴苣姑娘大吃一惊,但很快这名年轻的王子获得了她的好感,她同王子约定每天都在塔楼见面。就这样他们愉快地生活了很长的一段日子。

巫婆也没发现什么异常,如果不是有一天莴苣问她: “告诉我,教母,我的裙子变紧了,怎么不合身了呢?” “哈,你这小没天良的!”巫婆说,“你说什么来着?”巫婆立刻发现她被欺骗了,非常恼怒。她抓住莴苣美丽的发辫,在自己左手上缠了几转,右手拿起一把剪刀,喳喳喳几剪子,发辫就断了。

接着,把莴苣姑娘驱逐到一处荒野里,在那里她过着凄惨的生活。不久,她生下了一对双胞胎,一个男孩和一个女孩。

在赶走莴苣姑娘的当天晚上,巫婆把剪下来的辫子拴牢在窗钩上面。王子走来喊:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。

巫婆放下头发来,可当王子没见着莴苣,而只看到了巫婆,他十分惊讶。恼羞成怒的巫婆说:“我告诉你这个恶棍,你永远失去莴苣了!”

王子绝望到了极点,立刻从塔顶跳了下去。命是保住了,可双眼却瞎了。他悲伤地在森林里胡乱走着,吃的只是草皮和树根,终日哀号哭泣。几年以后,不期然闯进了那片荒野,莴苣和她的孩子们孤苦伶仃地在那里生活着。她的声音王子是那么熟悉,同时,莴苣也认出了王子并扑进了他的怀里。她的两滴泪水正好滴进王子的眼睛,使它们复明了,王子又能和从前一样看见一切。

格林童话第三、四次以及第五次版本(1837、1840、1843)

第三节 (5)

同类推荐
  • 岁月如歌:阆中市离退休教育工作者文集

    岁月如歌:阆中市离退休教育工作者文集

    推出这部文集,一是要让宝贵的财富得以传承;二是要激励后来者奋发有为;三是在感恩中前行。
  • 诗神远游:中国如何改变了美国现代诗

    诗神远游:中国如何改变了美国现代诗

    《诗神远游:中国如何改变了美国现代诗》作者在二十年来的教学研究中,不断收集材料,全力重写,把考察时段上溯十九世纪,下及当代,细绘出“未来—变化—变后之变”三阶段大场面,并且以这个大规模考察作背景,作出令人信服的分析:中国的诗学,哲学,宗教,是美国诗现代转型过程中的关键影响。
  • 乖,摸摸头

    乖,摸摸头

    真实的故事自有万钧之力.《乖,摸摸头》讲述了12个真实的传奇故事,或许会让你看到那些你永远无法去体会的生活 ,见识那些可能你永远都无法结交的人.《乖,摸摸头》一书记录了大冰十余年的江湖游历,以及他和他朋友们的爱与温暖的传奇故事。这些故事与风花雪月无关,与鸡汤小清新无关,有的是无畏的奋斗和孤身的寻找,有的是疯狂的爱情和极致的浪漫……12个故事,12种善意,如点点星光与烛火,给所有心怀希望的人们以温暖和光芒。 请相信,这个世界上真的有人在过着你想要的生活。忽晴忽雨的江湖,祝你有梦为马,随处可栖。
  • 世界最具欣赏性的优美散文(4)

    世界最具欣赏性的优美散文(4)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
  • 中国最美的散文

    中国最美的散文

    本书提炼的散文不仅是被公认的上乘之作,更分门别类,意蕴宽广。此外,每一篇散文更是加入了编者的心路花语,与读者分享。我们诚挚地期望,通过本书,能够引领读者登堂入室,管中窥豹,领略中外散文的真貌,同时启迪心智,陶冶性情,进而提高个人的审美意识、文学素养、写作水平、鉴赏能力、人生品位,为自己的人生添上光彩亮丽的一笔。
热门推荐
  • 古代火箭

    古代火箭

    “中国文化知识读本”丛书是由吉林文史出版社和吉林出版集团有限责任公司组织国内知名专家学者编写的一套旨在传播中华五千年优秀传统文化,提高全民文化修养的大型知识读本。 王忠强编著的《古代火箭》为丛书之一,生动介绍了火药的发明与应用、中国古代火箭之路、火箭类型的发展、中国火箭的世界之路等内容。 《古代火箭》中优美生动的文字、简明通俗的语言、图文并茂的形式,把中国文化中的物态文化、制度文化、行为文化、精神文化等知识要点全面展示给读者。
  • 权斗兵谋之舞姬帝后

    权斗兵谋之舞姬帝后

    简洁一句话:舞姬出身、间谍专业的杜嫣,命比纸薄、心比天高,几经辗转沙场朝堂,驱除鬼戎,复我明楚,成就人生,收获真爱的奋斗史。=================================她是舞姬,是引无数纸醉金迷的王公贵族竞折腰的花魁倾蝶。美丽,明媚,温顺,聪慧。她是间谍,是百年门阀隐在帝都权力漩涡里阴蔽的一处暗礁。冷静、理智、伪装、缜密。一个谋划,一段青涩,一场骗婚。雨水冲刷着鲜血蜿蜒流下,她笑:如果天绝她平安康乐之路,她杜嫣,不怕逆天而行,披荆斩棘,开出一条她自己的路!”火红的衣裙蹁跹跌落,艳丽的轻纱层层飘开,金色的凤凰张扬飞起。从此,她如振翅雏凤,从熊熊烧灼的烈焰里振翅冲出,凤鸣明楚大陆。且看她一介舞姬间谍,风云变幻,铁马倥偬,举义旗,挟天子,篡帝位,驱鞑虏,统天下!=================================轻松片段:一人自嘲:“不论如何,我追了她十年,好歹也让她追了我一回。”一人默然:你捧着城池国玺追她,她带着十万精锐追你,这个能划等号么?—————————深情独白:“嫣儿,如果你是追求你的霸业,要做千古一帝,我愿倾国相赠;如果你是心另有属,我会举国相祝。但是,嫣儿,你诚实地回答你自己,你是么?”
  • 红楼别梦之水木缘

    红楼别梦之水木缘

    无材可去补苍天,枉入红尘若许年。此系身前身后事,倩谁记去做奇传?红楼一梦,道不尽人间悲欢离合事,搵不尽世人悲金悼玉泪。前世的她是灵河岸边,三生石畔的绛珠仙草,袅娜娉婷,一腔缠绵,还泪、报恩。今生的她是姑苏城中晶莹剔透的女子,风流灵巧,却命途多舛,泪恩既尽,此生何去何从?前世的他,是龙王三太子,千年苦修,百世寂寞,却甘愿为了她,削去仙籍,重堕轮回。今世的他,是尊荣的王爷,俊逸倜傥,不拘一格,却执着的为她披荆斩棘、遮风挡雨。似此深情厚恩,妾将何以还?一曲凄绝的葬花吟,柔肠百折,前世注定的缘,今生如何再续?水木相融,痴痴缠缠,如何执手相伴,笑看红尘?大厦将倾,红楼诸芳,又各自有着怎样的命运?机关算尽的宝钗能否如愿以偿成为贾府的宝二奶奶?探春远嫁番邦的又是因为怎样的阴谋?妙玉到底有着怎样的身世、又为何会遁迹空门?"不在梅边在柳边,个中谁拾画婵娟“到底是怎样的故事?凤姐被休,垂死托孤。因父母作孽身堕烟花的巧姐儿如何脱身?覆巢之下,面对亲人的哀哀哭诉,独善其身的李纨能否仗义施援?伪善如袭人、刚烈似晴雯又会面对怎样的未来?续貂之作,还原心中的红楼。诗不成诗,词难为词,只抒胸臆尔。…读罢红楼泪阑干,孰解多情?罥烟眉、含露目,花若怜人花亦愁,徒叹息,痴心一片付谁家?潇湘月冷泪恩断,花明柳暗。别过往,续红丝,莫道流水苦无情,从头看,尘埃落定水木缘。————————————————————————————————————推荐竹子的新文~红楼续梦l之水黛情这里的水溶,不是生于优裕环境的天之骄子,而是木秀于林,历经磨难,啖尽人情冷暖,肩负重任的冷情皇子。逆境,绝望、世态炎凉,没有让他倒下,而是让他一次次的浴血重生,让他傲立不倒,更加强大。这里的黛玉,没有异能,没有强大的背景,她只是生于江南水乡,书香世家走出来的清灵脱俗女子。外柔而内刚,聪颖慧黠,坚强独立,走出木石前盟的重重阴霾,更加清晰的看待世态人心,于泥淖中卓然,不染俗尘。三生三世的等待,茫茫人海中相遇,凝眸时,情归处。他是冷傲的王,无情无爱,等待的只是能够点燃他眼眸的清灵。她是世外仙姝,孤芳自赏,希冀的只是一生一世一双人的承诺。何须后宫三千,今生有你,足矣。前路多艰,惟愿与你携手,不离不弃。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 改变你自己

    改变你自己

    格登·史密斯说过,他曾经见过的最幸福的人就是在德兰德斯的防御工事上劳动的一个奴隶——他仅有一条腿,相貌极其丑陋,身上还戴着沉重的锁链。
  • 为什么女人要承担男人的谎言

    为什么女人要承担男人的谎言

    两性关系是人类永恒的话题。然而相比较之下,男人是理性动物,女人是感情动物,他们的思维方式截然不同,处世的方法也不同,这就使男人和女人之间的沟通产生了障碍,总是互相指责,抱怨“真搞不懂”你。本书作者收集了众多资料,并选取了具有代表性的话题,探讨了两性关系中具有代表性的话题,探讨了两性关系中具有普遍性的问题,并提出了可行的解决办法,帮助你了解你身边的异性:恋人、爱人、父母、公婆、岳父岳母、子女、亲朋好友等等。读完此书,你会发现自己也成为了两性关系大师,能够在错综复杂的情感世界游刃有余,和异性建立一种互信、互助、互爱的亲密友好关系,使自己过上一种更加充实、更加自信、更加快乐的人生。
  • 回望家园

    回望家园

    闲来翻书,常常由衷的羡慕古代所谓“文人”的生活。在他们的生活里,诗、书、画犹如血脉,时而各行其道,时而汩汩交汇,径直通向他们的心灵。他们在艺术的海洋里自由自在地穿行,反观当下,在分工日益精细化的时代(当然还有诸多的原因),不要说达芬奇式的巨人不复出现,就连文艺也被分割成了不同的营垒。不同艺术门类之间隔山而望,跨门类的“通才”已近罕见。当然也曾发现几位作家朋友,或是因为家学,或是因为机缘,有幸对音乐、绘画、书法之类有所涉猎,其作品就有了旁人所没有的气象,着实令人羡慕。正因为如此,当我偶遇吕中元先生的散文集《回望家园》时,那份惊喜就可以想见了。
  • 诺贝尔文学奖文集:倔犟的姑娘

    诺贝尔文学奖文集:倔犟的姑娘

    诺贝尔文学奖,以其人类理想主义的伟大精神,为世界文学提供了永恒的标准。其中所包含的诗、小说、散文、戏剧、哲学、史学等不同体裁。不同风格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展现了20世纪世界文学的总体各局。这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。一套丛书,为我们竖起了一座20世纪的文学丰碑。
  • 中堂大人早上好

    中堂大人早上好

    佟婉柔以嫡女之身嫁给了富察家的庶子,日子就起了翻天覆地的变化,幸好,她嫁的这个庶子,是个绝顶出息的。爱情原来就是如此的简单。
  • 豪门攻心计:傲娇小前妻

    豪门攻心计:傲娇小前妻

    “老公,是你说我和别的男人怎么样你都不会管我的,那我和别的男人进酒店,又怎么招惹你了?”女子勾人的美眸微微一眨,眼里尽是无辜。男人一股怒气冲上脑门,该死的!他不过随口说出的气话,这个女人竟然拿来说事儿了!好,很好,进酒店是吧?那他就把整个J市的酒店都拆了!看她怎么进!某日,“少爷,今天少奶奶直接去申总裁的家了!”男人青筋突起,一脚踹开某男家的门,抱起自己这个胆敢出轨的小妻子,毫不留情的摔进了车里,俯身上前,像匹饿狼一样吃干抹净!看你丫的还敢不敢出去拈花惹草!![推荐新书《腹黑男神:王妃萌萌哒》]