登陆注册
889400000016

第16章 格林童话在中国译界的早期漫游 (5)

23. 金山大王/金山王(Der Konig vom gol-denen Berg)Der Konig vom goldenen Berg (KHM 92)

24. 金鹅/金鹅(Die goldene Gans)Die goldene Gans (KHM 64)

25. 狐夫人/狐狸太太的婚事(Die Frau Fuchsin)Die Hochzeit der Frau Fuchsin (KHM 38)

26. 韩赛露及葛律德露/小弟弟和小姐姐(Hansel und Gretel)Bruderchen und Schwesterchen (KHM 11)

27. 金发三茎之硕人/魔鬼的三根金发(Der Riese mit den drei goldenen Haaren)Der Teufel mit den drei goldenen Haaren (KHM 29)

28. 蛙/青蛙王子或名铁胸亨利(Der Frosch)Der Froschkonig oder der eiserne Hein-rich (KHM 1)

29. 狐及马/狐狸和马(Der Fuchs und das Pferd)Der Fuchs und das Pferd (KHM 132)

30. 伦贝史铁根/名字古怪的小矮人儿(Rumpelstilzchen)Rumpelstilzchen (KHM 55)

31. 鹅女/牧鹅姑娘(Die Gansemagd)Die Gansemagd (KHM 89)

32. 忠义约翰/忠诚的约翰(Der treue Jo-hannes)Der treue Johannes (KHM 6)

33. 青灯/蓝灯(Das blaue Licht)Das blaue Licht (KHM 116)

34. 阿育伯德格/灰姑娘(Aschenputtel)Aschenputtel (KHM 21)

35. 少年硕人/年轻的巨人(Der junge Rie-se)Der junge Riese (KHM 90)

36. 级工/勇敢的小裁缝(Der Schneider)Das tapfere Schneiderlein (KHM 20)

37. 丕伟德/小农民(Burle)Das Burle (KHM 61)

第三节 (2)

38. 韩斯及其妇葛乐达鲁(Hans und seine Frau Gretel)a) 葛乐达鲁搜食二鸡/聪明的格蕾特(Gretel ergattert zwei Huhner)b) 韩斯之娶葛乐达鲁/机灵的汉斯 (Hans heiratet Gretel)Das kluge Gretel (KHM 77) Der gescheite Hans (KHM 32)

39. 樱桃/三片羽毛(Kirsche)Die drei Federn (KHM 63)

40. 浩路娘娘/霍勒太太(Frau Holle)Frau Holle (KHM 24)

41. 救生之水/活命水(Das Wasser des Le-bens)Das Wasser des Lebens (KHM 97)

42. 聪慧之四子/本领高强的四弟兄(Die vier klugen Sohne)Die vier kunstreichen Bruder (KHM 129)

43. 菜/老母驴(Das Kraut)Der Krautesel (KHM 122)

44. 五仆/六个仆人(Die funf Diener)Die sechs Diener (KHM 134)

45. 金发公主/杂毛丫头(Die goldhaarige Prinzessin)Allerleirauh (KHM 65)

46. 盗婿/强盗未婚夫(Der Rauberbrauti-gam)Der Rauberbrautigam (KHM 40)

47. 三懒汉/三个懒虫(Drei Faule)Die drei Faulen (KHM 151)

48. 七鸦/七只乌鸦(Die sieben Raben)Die sieben Raben (KHM 25)

49. 罗仑及五月鸟/鸟弃儿(Der Roland und der Maivo)Fundevogel (KHM 51) Hansel und Gretel (KHM 15)Der liebste Roland (KHM 56)

50. 鼠鸟脑肠/耗子、小鸟和香肠(Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst)Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst (KHM 23)

51. 杜松树/杜松子树(Von dem Machan-delbaum)Von dem Machandelbaum (KHM 47)

将《时谐》里的这51个格林童话故事与周桂笙的格林童话译本相比较,两者恰恰相反,《时谐》故事的译笔反映出的正好是晚清译坛盛行的译风:一是,运用了文言文;二是,“意译”。《时谐》版本里的“意译”还跟我们当下理解的“意译”有一定的出入。杜争鸣对意译的社会文化含义这样解释:“在本族语译外语时放弃本族语形象,寻找对应的或近似的外语文学形象。如果潜意识中认为外语文化优于本族语文化,则情况更是如此。”或是:“在本族语译外语的过程中,如果遇到外族文化无本族文化中有的语言表达形式或文学形象,则站在外族文化的立场上和价值观的角度对其进行解释。这种解释也与外语译本族语时一样,最好成为译文的一部分。”A因此我们现在所说的“意译”,也就是遇到原著中某些语言表达形式或文学形象难以用本民族的语言对其进行翻译,因此采取只翻译它的大意,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”),意译更能够体现出本民族的语言特征。

看《时谐》版本里的“意译”,以上表列出的第49个故事《罗仑及五月鸟》为例。通过与附在该故事后面原德文标题对比,大家可以看到,它实则来源于格林童话中的两个完全不同的故事,即《亨赛尔与格莱特》(Hansel und Gretel, KHM 15)以及《爱人罗兰》(Der liebste Roland, KHM 56)。通过内容的对比,《时谐》的译者将这两个完全不相干的故事重新编排、组合成了一个新的童话故事:原《亨赛尔与格莱特》的故事情节构筑了《罗仑及五月鸟》的前半部分,《爱人罗兰》则成了《罗仑及五月鸟》的后半部分。

当然,这还不是《时谐》译者的简单拼凑,译者还对故事做了一定的修润,让两个原本不相干的故事能衔接得比较合乎逻辑、合乎情理。亨赛尔被改名为罗仑,格莱特有了五月鸟的新名字,这都是为新故事的后半部分情节做铺垫,因为在格林童话原著中,亨赛尔与格莱特是那对贫苦樵夫和妻子的一双儿女,他们不可能成为《爱人罗兰》中的一对恋人。译者就在原《亨赛尔与格莱特》【A郭建中编《文化与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000年,第225页。】 故事的前面自己杜撰了一个新的开头,以交代后来成为罗仑爱人的五月鸟的来历A。

《亨赛尔与格莱特》B的故事结尾是两个孩子最终战胜了老巫婆,带着从老巫婆那里发现的珍珠和宝石回到了父亲的怀抱,出坏主意的母亲已经死了,因此,一家三口从此过上了快乐幸福的生活。除添加了一个新的开头外,《时谐》的《罗仑及五月鸟》前半部的故事情节与《亨赛尔与格莱特》的基本一致,故事讲到罗仑和五月鸟在森林中迷路,来到了老巫婆那座面包糖果房子前,这时,《时谐》译者甩掉了《亨赛尔与格莱特》的故事情节,而径直将《爱人罗兰》中的罗兰拿到了老巫婆魔杖的情节与此衔接了起来,因此《罗仑及五月鸟》的后半截故事则延续了《爱人罗兰》中的情节。

《时谐》译者对《亨赛尔与格莱特》《爱人罗兰》这两个格林童话故事任意割裂、又重新组合的编译方式,由于史料的缺乏,我们无法知晓译者的意图,只知道译者的这种相当自由、随心所欲的翻译风格是当时与他同时代的译者们的共同特色,而像上一节提到的周桂笙的译风,委实与《时谐》的译者以及那个时代的大多数译者的译风有着天壤之别。其实,《罗仑及五月鸟》只是《时谐》译本中的一个例子,像这样任意组合、割裂原故事的情况还有很多,在此不一一赘述,毕竟《时谐》的这种做法是当时译坛的普遍做法。“译者根据自己对作品的理解,随便增添原文所无的文字。一位笔名为‘铁’的评论家就说:‘愚以为译者宜参以己见,当笔则笔,当削则削耳。’也有的出于手痒难忍,如钱锺书所指出的林纾的翻译就喜欢‘添油加醋’,还有一些译者随意‘想当然’地增添。”C

另外,《时谐》译本还反映出一个重要的特征,即它通篇故事采用的是文言文。对于属于童话体裁的故事来讲,文言文根本无法展现童话独有的特征。童话本身堆积的就是浅显易懂、非常生活化、口语化的句子,再加上格林童话来源于民间文学,就让故事带有更浓重的“民间”味。文绉绉的文言文让人读来找不到一点点属于童话的味道,而且文言文在当时应该是读书人才能掌握的书面语,它跟童话的真正阅读群——少年儿童是有很大距离的,孩子们几乎难以享受这顿本来是提供给他们的阅读盛宴。【A《时谐》故事原文请参见《〈时谐〉短篇小说》,前引书,第87—88页。B故事译文请参见(德)雅各布·格林威廉·格林《格林童话全集》,前引书,第53页。C郭延礼《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,2005年,第28页。】

针对这种任意增删、篡改原著的译风,针对当时大部分译作都是改编、改译的现象,尤其是在译介童话故事时,仍然采用文言文的现象,周作人在1918年9月15日《新青年》第5卷第3期的随感录中,对陈家麟、陈大镫翻译的安徒生童话译本《十之九》提出了非常尖锐的批评:“上面说Andersen童话的特色:一是言语,二是思想。——Andersen自己说,‘我著这书,就照着对小儿说话一样,写下来。’……把小儿的言语变了大家的古文,Andersen的特色就‘不幸’因此完全抹杀。”A

所以,仅与周桂笙的格林童话译文相比,从文学价值上讲,《时谐》版本不仅没能超越周氏译文,相反因为它的“意译”、所采用的文言文话语,比起周氏译文逊色了很多,这也就成了它未能在格林童话汉译史上留下更多痕迹及影响的重要原因,纵然提及,一般也是批评之词。比如,1928年,《文学周报》第6卷上曾有上海开明书店关于格林著、封熙乡译《德国民间故事集》的新书广告,上面就提到了时谐版本的语言不足,“《时谐》又是文言文译的,这是儿童很大的不幸。”随即称赞封熙乡的新书,“现在有了这本译集,儿童们一定要喜得拍手蹈脚,因为,他的叙述是那样有趣动听。”B

又比如,民国十一年(1922)四月十日,上海崇文书局出版赵景深译的《格列姆童话集》。在序言中,赵景深提到格林童话的译本“在我国极少:黄洁如的童话集选过几篇,孙毓修亦在童话第一集里意译了几册。至于专集的译本,只有《时谐》,但是书名不表明童话,又是文义深奥,因此儿童每每得不着这书看,这实是件憾事。此书系从人民图书‘Everyman’s Library’里的家庭琐话’Household Tales’中译出。原文六十五篇,除去与《时谐》同的五十五篇,尚存十篇”C。

从赵景深口中不仅再次说出了《时谐》版本所存在的语言缺陷,而且道出了大家对其未能很好服务于儿童的遗憾。不过,从另一个角度看,赵景深的话语却是一个令人欣喜的信息佐证:即《时谐》版本就是完整的格林童话集版本,前面那未上榜的4个故事也是格林童话故事,只不过因为《时谐》的过度编译,人们已经很难将它与格林童话故事对上号罢了。【A王泉根评选《中国现代儿童文学文论选》,前引书,第871-877页。B谢天振查明建主编《中国现代翻译文学史》,上海:上海外语教育出版社,2004年,第460页。C(德)格列姆《格列姆童话集》,赵景深译,上海:上海崇文书局,序言,1922年。】

第四节 (1)

孙毓修与《童话》

一、 孙毓修及其儿童文学观

同类推荐
  • 花开的声音

    花开的声音

    《花开的声音》是当代微型小说之父刘国芳的精短小说合集,刘国芳和他的经历已和中国大陆的当代微型小说发展史建立了密不可分的联系。有人认为,在中国,只要是读书的人,《花开的声音》在创作上昭示了一种微型小说的典型写法和微型小说文体目前所能达到的艺术高度和艺术成就。他对微开型小说这种文体的把握与运用已达驾轻就熟的程度,善于以小见大,平淡中见神奇;注重贴近现实,关注人生;歌颂真善美,鞭鞑假丑恶;讲究构思的精巧,追求艺术的多样,写实的、寓言的、象征的、荒诞的,摇曳多姿,是一本让人百看不厌的精品小说。
  • 醒来的森林

    醒来的森林

    《醒来的森林》是美国自然文学之父、著名散文家约翰·巴勒斯的成名作。在书中畅游,可以倾听森林百鸟的音乐盛会,欣赏鸟类筑巢可谓是鸟类的百科全书;在享受鸟语花香和自然的清新之余,还能增添对原野与丛林的兴趣与知识,明确一种对待大自然的态度,唤醒我们内心深处柔软、细腻、沉睡的诗意。
  • 宝刀

    宝刀

    《宝刀》的故事由“我”从民族学院分配到家乡说起。“我”毕业回来,风尘仆仆,一出长途汽车站,就看到了韩月。她和“我”一同毕业于民族学院,也被分配到这个远离世外的小城市,但她的经历很丰富,曾是学院里风云人物刘晋藏的女朋友。刘晋藏,融合汉族和藏族长相优点的混血儿,他的老爸在军分区有相当的职位,所以,他活得相当潇洒,女朋友一大堆,而作为汉族人韩月,则突出重围,成为追逐刘的胜利者。但刘晋藏最后因贩卖文物而没能毕业。我就是和这样的女孩,一同分配在这个被群山包围、汉藏杂居的小城市工作,然后就平平淡淡地在了一起,结了婚,但一直没有孩子。生活就是这样,平淡,单调,如从山野里定时刮来的风。
  • 心旅拾遗(高平作家丛书)

    心旅拾遗(高平作家丛书)

    出国,一个新鲜而梦幻的字眼。出国之旅,其心情的激动可想而知。赫尔辛基、巴黎、卢森堡、慕尼黑、佛罗伦萨、罗马、梵帝冈、威尼斯……一个又一个城市,一个又一个国家,天涯路漫漫,融入了她的脑海,融入了她的浮光掠影的记述里。
  • 话题中国文学史

    话题中国文学史

    中国文学悠悠三千年演变发展的历程,早已汇集成一条起伏蜿蜒、波澜宏阔的漫长河流;而它各体兼备,于世间万物众象无不包纳涵盖、尽收之笔端眼底的复杂构建,也显示出一种气象恢弘、异常绚丽丰繁的巨大空间容量。所以,力图描述其多样化的表现形态与承传生新、消长盛衰的进化现象,探究那凸显的外在形式和深层潜注贯通的艺术特质,以给出较切实恰当的审美与社会文化层面上的价值评判,由之认定它在寻觅、确立民族—国家的灵魂或自我精神面貌上的标志性意义,换言之,即尝试着为文学编写撰作总结性的“史”的工作也相应而生———这同样可谓是渊源久长且古老,因为中国本来就有浓厚的历史情结、强烈的历史意识,是一个拥载了悠远史学传统的国家。
热门推荐
  • 大唐这二百九十年:贞观之路

    大唐这二百九十年:贞观之路

    在中国沧桑五千年的历史上上,唐朝无疑是最为光辉灿烂的年代。唐太宗李世民、女皇武则天、诗人李白、大将郭子仪、开放交流的实践者玄奘等等,上述从事各专项工作的优秀工作者代表了他们身后的广大群体,他们和他们所遇到的事件一起构成了大唐王朝这二百九十年的历史……
  • 听雨南窗

    听雨南窗

    本书是宗孝祖的第一部诗词集,收录了他创作的格律诗词300首,90%是他近几年写的新作。这些诗词或气象宏阔、境界深远;或自然清新,流丽洒脱;或婉转缠绵,细腻深挚,有清水芙蓉的明净利落;大量作品以理性的关照,烛照细致入微的情感世界,凝聚了灵动多姿的生活瞬间。
  • 铿锵玫瑰

    铿锵玫瑰

    这里,你可以看到一群女孩的翩翩英姿,以及,无限的侠骨柔情。这是一段成长的记忆,更是一段永不凋谢的激情与理想主义。——“它不只是篮球,它就是我们整个的青春期。
  • 下堂医女

    下堂医女

    他是归云岛岛主,承长兄之位,身带顽疾她是归云岛范姜医苑苑主,少年得名说到底她范姜杏就是岛主的私人大夫“红杏,我这病,这辈子怕是离不开你,为免误你终生,我决定娶你。”她拒婚无效,吉日一到,她便被他的云龙护卫队“送”到他跟前拜堂新婚之夜,他陪着他同样体弱多病的寡嫂她丝毫不在意他关心寡嫂比关心他的妻子多,她也不在意但是,他因他嫂子的病情延误而大骂她是庸医就太过份了“我要你治好她。”“我尽力了,”药医不死人,治不了心病。“她若有任何差错,范姜医苑休想继续在归云岛立足。”她不是治不好,是不能治,范姜家受牵连,范姜一族从此消失在归云岛三年后,他出现在她面前,指责她红杏出墙“白纸黑字,休书为证,你我男婚女嫁各不相干。”她抖出一张薄纸“休书非我所出。”“休书上有归云岛主印章为证。”他抵死不认,好,他既然指责她红杏出墙,她范姜杏就出墙给他瞧瞧——
  • 残夫惹娇妻

    残夫惹娇妻

    《残夫惹娇妻》:“娘,为什么他们都说爹是磨,磨是什么?”。稚嫩的言语,透着浓浓的不解。“…”。是魔,不是磨。她的儿子已经四岁,她的丈夫是夜魔展狂,无极堡的人她却只识子不识夫——那个与她有着最亲密关系的男人,她甚至连他的长相为何也不知道展狂是魔,是残魔,身残,心残,一张鬼脸——无极堡的人娶了她,那一夜,他的残暴,让她心惊,那一夜,她如展家人的愿,怀上了他的种——五年,除了儿子身上流着他们共同的血,他们不曾有任何交集五年,多少个日月,多少的冷眼,多少的闲言碎语——她以为,她的日子会一直这样过下去如果,他不来招惹她的话——《残王丑妃》:他是北容王朝的靖王,世人称其为残王,拥有一身绝世才华,却瞎了双眼,与皇位就此无缘。她是北容王朝宰相家的六女,从出生起就未曾受过重受,人称燕家丑六儿圣上指婚,将丑女指给残王,真是天生一对普天之下也唯有残王能娶丑六儿,瞎了双眼,母猪也是美女温于意震怒于圣上的恶意,燕水若却感念于皇上的圣恩,让她得以逃离宰相府“王爷,我帮你捶背吧,”“……,”王爷不语。结果小手敲过他的背,颈,直接敲上他的脑袋。-----------------------------------------------------------------------------------某依作品推荐:《后娘嫁到》:《美厨前妻》:《总裁的前妻》:《极恶夫君》:《狂君惹娇妻》:
  • 王安石传

    王安石传

    干百年来,王安石被骂作集一切乱臣贼子之大成的元凶。其实,他是数千年中华文明史上少见的完人。其德量汪然若干顷之陂,其气节岳然若万仞之壁,其学术集九流之粹,其文章起八代之衰,其所设施之事功,适应于时代之要求而救其弊,其良法美意,往往传诸今日莫之能废。
  • 天上人间

    天上人间

    周海亮的中短篇小说,归纳起来,大致以下几个关键词:裸命,伤情,卡意识,激情,斑斓逼人,藏污纳垢,兽性诗学,善良的残忍,陌生感……正所谓一千个读者眼里有一千个哈姆雷特,不同的人从作家的作品里读出不同的感觉也是作者所追求的目标之一。作者认为,他的小说其实只与三个词有关,即:价值、尊严和死亡。《天上人间》所收录的14个中短篇小说,均与这三个词有关。当然这里面还有爱情,亲情,苦难,战争,底层,奇幻,民族意识,反抗与挣扎……可是它们不过是这三个词的衍生或者补充。换句话说,人生就是小说,小说亦为人生,人生之’关键词,同样逃脱不开这三个词——价值、尊严以及死亡。
  • 主持人提高与进修指南

    主持人提高与进修指南

    从初入主持行当要注意的问题到提高与进修的路径指南;从化妆上镜到吐字发声;从口语表达到临场应变;从参与节目策划到现场调度驾驭;从工作配合、关系处理艺术到走出声屏、主持各类文体活动等,内容全面,实用性强,是一套关于主持艺术的百科全书。
  • 女人,你要爱自己

    女人,你要爱自己

    每个女人走到人生的某个阶段时,往往会对未来产生犹豫和疑问。这是我想要从事一生的工作吗,他是我真正爱的人吗,我是那个我真正想成为的人吗,我是真心喜欢身边的同事、朋友吗,我每天脸上的微笑是发自内心的吗,我所说的每一句话都是发自内心的吗,我所做的每一件事都是真正想做的吗,我在大家面前表现出来的是真正的自己吗?在这个忙碌的现代世界里,很多女人都会遇到这些问题。如果很长一段时间都找不到自我,就不能正确地调节自己,引导自己用积极、健康的心态去生活、去工作、去恋爱,很可能会陷入痛苦、抑郁、茫然,甚至绝望中;如果能够及时警醒,准确地洞察自己的内心世界,并作出正确的抉择,就能够使自己的人生更加精彩。
  • 心灵鸡汤精粹版8

    心灵鸡汤精粹版8

    低调是什么?低调不是安贫乐道,也不是在短缺单一时期所谓的“朴素”,更不是阿Q的“精神胜利法”,只有你的财富有了足够的积累,你才有可能在物质享受上保持低调。只有你在精神境界上有了足够的沉淀,你才有可能在精神生活上保持低调。