登陆注册
889400000016

第16章 格林童话在中国译界的早期漫游 (5)

23. 金山大王/金山王(Der Konig vom gol-denen Berg)Der Konig vom goldenen Berg (KHM 92)

24. 金鹅/金鹅(Die goldene Gans)Die goldene Gans (KHM 64)

25. 狐夫人/狐狸太太的婚事(Die Frau Fuchsin)Die Hochzeit der Frau Fuchsin (KHM 38)

26. 韩赛露及葛律德露/小弟弟和小姐姐(Hansel und Gretel)Bruderchen und Schwesterchen (KHM 11)

27. 金发三茎之硕人/魔鬼的三根金发(Der Riese mit den drei goldenen Haaren)Der Teufel mit den drei goldenen Haaren (KHM 29)

28. 蛙/青蛙王子或名铁胸亨利(Der Frosch)Der Froschkonig oder der eiserne Hein-rich (KHM 1)

29. 狐及马/狐狸和马(Der Fuchs und das Pferd)Der Fuchs und das Pferd (KHM 132)

30. 伦贝史铁根/名字古怪的小矮人儿(Rumpelstilzchen)Rumpelstilzchen (KHM 55)

31. 鹅女/牧鹅姑娘(Die Gansemagd)Die Gansemagd (KHM 89)

32. 忠义约翰/忠诚的约翰(Der treue Jo-hannes)Der treue Johannes (KHM 6)

33. 青灯/蓝灯(Das blaue Licht)Das blaue Licht (KHM 116)

34. 阿育伯德格/灰姑娘(Aschenputtel)Aschenputtel (KHM 21)

35. 少年硕人/年轻的巨人(Der junge Rie-se)Der junge Riese (KHM 90)

36. 级工/勇敢的小裁缝(Der Schneider)Das tapfere Schneiderlein (KHM 20)

37. 丕伟德/小农民(Burle)Das Burle (KHM 61)

第三节 (2)

38. 韩斯及其妇葛乐达鲁(Hans und seine Frau Gretel)a) 葛乐达鲁搜食二鸡/聪明的格蕾特(Gretel ergattert zwei Huhner)b) 韩斯之娶葛乐达鲁/机灵的汉斯 (Hans heiratet Gretel)Das kluge Gretel (KHM 77) Der gescheite Hans (KHM 32)

39. 樱桃/三片羽毛(Kirsche)Die drei Federn (KHM 63)

40. 浩路娘娘/霍勒太太(Frau Holle)Frau Holle (KHM 24)

41. 救生之水/活命水(Das Wasser des Le-bens)Das Wasser des Lebens (KHM 97)

42. 聪慧之四子/本领高强的四弟兄(Die vier klugen Sohne)Die vier kunstreichen Bruder (KHM 129)

43. 菜/老母驴(Das Kraut)Der Krautesel (KHM 122)

44. 五仆/六个仆人(Die funf Diener)Die sechs Diener (KHM 134)

45. 金发公主/杂毛丫头(Die goldhaarige Prinzessin)Allerleirauh (KHM 65)

46. 盗婿/强盗未婚夫(Der Rauberbrauti-gam)Der Rauberbrautigam (KHM 40)

47. 三懒汉/三个懒虫(Drei Faule)Die drei Faulen (KHM 151)

48. 七鸦/七只乌鸦(Die sieben Raben)Die sieben Raben (KHM 25)

49. 罗仑及五月鸟/鸟弃儿(Der Roland und der Maivo)Fundevogel (KHM 51) Hansel und Gretel (KHM 15)Der liebste Roland (KHM 56)

50. 鼠鸟脑肠/耗子、小鸟和香肠(Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst)Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst (KHM 23)

51. 杜松树/杜松子树(Von dem Machan-delbaum)Von dem Machandelbaum (KHM 47)

将《时谐》里的这51个格林童话故事与周桂笙的格林童话译本相比较,两者恰恰相反,《时谐》故事的译笔反映出的正好是晚清译坛盛行的译风:一是,运用了文言文;二是,“意译”。《时谐》版本里的“意译”还跟我们当下理解的“意译”有一定的出入。杜争鸣对意译的社会文化含义这样解释:“在本族语译外语时放弃本族语形象,寻找对应的或近似的外语文学形象。如果潜意识中认为外语文化优于本族语文化,则情况更是如此。”或是:“在本族语译外语的过程中,如果遇到外族文化无本族文化中有的语言表达形式或文学形象,则站在外族文化的立场上和价值观的角度对其进行解释。这种解释也与外语译本族语时一样,最好成为译文的一部分。”A因此我们现在所说的“意译”,也就是遇到原著中某些语言表达形式或文学形象难以用本民族的语言对其进行翻译,因此采取只翻译它的大意,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”),意译更能够体现出本民族的语言特征。

看《时谐》版本里的“意译”,以上表列出的第49个故事《罗仑及五月鸟》为例。通过与附在该故事后面原德文标题对比,大家可以看到,它实则来源于格林童话中的两个完全不同的故事,即《亨赛尔与格莱特》(Hansel und Gretel, KHM 15)以及《爱人罗兰》(Der liebste Roland, KHM 56)。通过内容的对比,《时谐》的译者将这两个完全不相干的故事重新编排、组合成了一个新的童话故事:原《亨赛尔与格莱特》的故事情节构筑了《罗仑及五月鸟》的前半部分,《爱人罗兰》则成了《罗仑及五月鸟》的后半部分。

当然,这还不是《时谐》译者的简单拼凑,译者还对故事做了一定的修润,让两个原本不相干的故事能衔接得比较合乎逻辑、合乎情理。亨赛尔被改名为罗仑,格莱特有了五月鸟的新名字,这都是为新故事的后半部分情节做铺垫,因为在格林童话原著中,亨赛尔与格莱特是那对贫苦樵夫和妻子的一双儿女,他们不可能成为《爱人罗兰》中的一对恋人。译者就在原《亨赛尔与格莱特》【A郭建中编《文化与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000年,第225页。】 故事的前面自己杜撰了一个新的开头,以交代后来成为罗仑爱人的五月鸟的来历A。

《亨赛尔与格莱特》B的故事结尾是两个孩子最终战胜了老巫婆,带着从老巫婆那里发现的珍珠和宝石回到了父亲的怀抱,出坏主意的母亲已经死了,因此,一家三口从此过上了快乐幸福的生活。除添加了一个新的开头外,《时谐》的《罗仑及五月鸟》前半部的故事情节与《亨赛尔与格莱特》的基本一致,故事讲到罗仑和五月鸟在森林中迷路,来到了老巫婆那座面包糖果房子前,这时,《时谐》译者甩掉了《亨赛尔与格莱特》的故事情节,而径直将《爱人罗兰》中的罗兰拿到了老巫婆魔杖的情节与此衔接了起来,因此《罗仑及五月鸟》的后半截故事则延续了《爱人罗兰》中的情节。

《时谐》译者对《亨赛尔与格莱特》《爱人罗兰》这两个格林童话故事任意割裂、又重新组合的编译方式,由于史料的缺乏,我们无法知晓译者的意图,只知道译者的这种相当自由、随心所欲的翻译风格是当时与他同时代的译者们的共同特色,而像上一节提到的周桂笙的译风,委实与《时谐》的译者以及那个时代的大多数译者的译风有着天壤之别。其实,《罗仑及五月鸟》只是《时谐》译本中的一个例子,像这样任意组合、割裂原故事的情况还有很多,在此不一一赘述,毕竟《时谐》的这种做法是当时译坛的普遍做法。“译者根据自己对作品的理解,随便增添原文所无的文字。一位笔名为‘铁’的评论家就说:‘愚以为译者宜参以己见,当笔则笔,当削则削耳。’也有的出于手痒难忍,如钱锺书所指出的林纾的翻译就喜欢‘添油加醋’,还有一些译者随意‘想当然’地增添。”C

另外,《时谐》译本还反映出一个重要的特征,即它通篇故事采用的是文言文。对于属于童话体裁的故事来讲,文言文根本无法展现童话独有的特征。童话本身堆积的就是浅显易懂、非常生活化、口语化的句子,再加上格林童话来源于民间文学,就让故事带有更浓重的“民间”味。文绉绉的文言文让人读来找不到一点点属于童话的味道,而且文言文在当时应该是读书人才能掌握的书面语,它跟童话的真正阅读群——少年儿童是有很大距离的,孩子们几乎难以享受这顿本来是提供给他们的阅读盛宴。【A《时谐》故事原文请参见《〈时谐〉短篇小说》,前引书,第87—88页。B故事译文请参见(德)雅各布·格林威廉·格林《格林童话全集》,前引书,第53页。C郭延礼《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,2005年,第28页。】

针对这种任意增删、篡改原著的译风,针对当时大部分译作都是改编、改译的现象,尤其是在译介童话故事时,仍然采用文言文的现象,周作人在1918年9月15日《新青年》第5卷第3期的随感录中,对陈家麟、陈大镫翻译的安徒生童话译本《十之九》提出了非常尖锐的批评:“上面说Andersen童话的特色:一是言语,二是思想。——Andersen自己说,‘我著这书,就照着对小儿说话一样,写下来。’……把小儿的言语变了大家的古文,Andersen的特色就‘不幸’因此完全抹杀。”A

所以,仅与周桂笙的格林童话译文相比,从文学价值上讲,《时谐》版本不仅没能超越周氏译文,相反因为它的“意译”、所采用的文言文话语,比起周氏译文逊色了很多,这也就成了它未能在格林童话汉译史上留下更多痕迹及影响的重要原因,纵然提及,一般也是批评之词。比如,1928年,《文学周报》第6卷上曾有上海开明书店关于格林著、封熙乡译《德国民间故事集》的新书广告,上面就提到了时谐版本的语言不足,“《时谐》又是文言文译的,这是儿童很大的不幸。”随即称赞封熙乡的新书,“现在有了这本译集,儿童们一定要喜得拍手蹈脚,因为,他的叙述是那样有趣动听。”B

又比如,民国十一年(1922)四月十日,上海崇文书局出版赵景深译的《格列姆童话集》。在序言中,赵景深提到格林童话的译本“在我国极少:黄洁如的童话集选过几篇,孙毓修亦在童话第一集里意译了几册。至于专集的译本,只有《时谐》,但是书名不表明童话,又是文义深奥,因此儿童每每得不着这书看,这实是件憾事。此书系从人民图书‘Everyman’s Library’里的家庭琐话’Household Tales’中译出。原文六十五篇,除去与《时谐》同的五十五篇,尚存十篇”C。

从赵景深口中不仅再次说出了《时谐》版本所存在的语言缺陷,而且道出了大家对其未能很好服务于儿童的遗憾。不过,从另一个角度看,赵景深的话语却是一个令人欣喜的信息佐证:即《时谐》版本就是完整的格林童话集版本,前面那未上榜的4个故事也是格林童话故事,只不过因为《时谐》的过度编译,人们已经很难将它与格林童话故事对上号罢了。【A王泉根评选《中国现代儿童文学文论选》,前引书,第871-877页。B谢天振查明建主编《中国现代翻译文学史》,上海:上海外语教育出版社,2004年,第460页。C(德)格列姆《格列姆童话集》,赵景深译,上海:上海崇文书局,序言,1922年。】

第四节 (1)

孙毓修与《童话》

一、 孙毓修及其儿童文学观

同类推荐
  • 席卷长江

    席卷长江

    国共交锋亲历者的往事回忆,时代剧变见证者的战地写真……共和国军史丰碑上镌刻的经典战事!《1946-1950国共生死决战全纪录:席卷长江》献给中国共产党成立90周年。《1946-1950国共生死决战全纪录:席卷长江》由桂恒彬所著,改朝换代参与者的最后报告,讲述渡江战役是继三大战役后,我军又一次大规模的战役行动。此役共歼国民党军43万多人,解放了南京、杭州、上海、武汉等大城市和苏、浙、赣、皖、闽、鄂广大地区。这一胜利粉碎了以蒋介石为首的国民党反动集团企图“划江而治”的妄想,为进军华南、西南创造了有利条件,加速了全国的解放
  • 孔雀西南飞

    孔雀西南飞

    981年我去攀钢,首先激起我创作激情的,是很有大将风度的“好一个黎明”!第二篇报告文学,专写赵忠玉。题目叫:《得人心者》。今天我读别人写攀钢、写赵忠玉的文章,仍禁不住叹日:得人心者,得天下也。啊,又见攀钢,又见攀钢
  • 随想录(全五册)

    随想录(全五册)

    巴金直面“文革”带来的灾难,直面自己人格曾经出现的扭曲。他愿意用真实的写作,填补一度出现的精神空白。他在晚年终于写作了在当代中国产生巨大影响的《随想录》,以此来履行一个知识分子应尽的历史责任,从而达到了文学和思想的最后高峰。本书堪称一本伟大的书。这是巴金用全部人生经验来倾心创作的。没有对美好理想的追求,没有对完美人格的追求,没有高度严肃的历史态度,老年巴金就不会动笔。他在书中痛苦回忆;他在书中深刻反思;他在书中重新开始青年时代的追求;他在书中完成了一个真实人格的塑造。
  • 从大地走向大地

    从大地走向大地

    2004年夏天,作者在养病期间无意中接触到19世纪俄罗斯巡回展览画派的作品,这些才华横溢的俄罗斯画家的油画将作者带入一个优美深邃的境界,引发了作者对自然、对艺术的赞叹与欣赏、探索与思考。作者的文字淡泊宁静,却能将读者带入深远的意境,跟着作者的思绪,我们看到了一粒种子是如何成长,最后变成一艘远航的船的过程;看到了森林与海洋的对视与相溶,看到了秋天美丽宁静的树林,薄暮时分钟声中的教堂,强烈光线下的雪地与沼泽,还有从容不迫地流淌着的小溪,比肩而生的青黄的小草,这些生活中可能被许多人忽略的事物,在作者的笔下却闪烁着耀眼的光芒。这是一本能给人带来极大美感的随笔,给生活以希望,给心灵以阳光。
  • 热读与时评

    热读与时评

    对于想在浩如烟海的长篇小说之林中找到适合自己阅读的作品的读者来说。这本书还可能起到“长篇小说导读”的作用。,本书分“现象观察”、“新作短评”、“女性写作”、“历史小说”、“西部小说”、“荐语与序言”六个栏目,从宏观扫描和微观考察两个方面,对90年代以来的90多部长篇小说进行了追踪与论评;获过奖的、得好评的和有争议的各类作品,都在认真的观照之中给予了自己的评说;开放的视野怀精到的品评,既有益于读者理解具体作家作品的精妙与独到,也有助于读者了解长篇小说创作长足演进的情形与态势
热门推荐
  • 农夫,你家屋顶有流氓

    农夫,你家屋顶有流氓

    她是谁?一朝醒来,前尘尽忘!以为好心救了她的恩人,转而挟恩胁报,以败坏她的名声为威胁,要逼娶她进门!投奔的亲戚对身中奇毒的她避之不及,便急着送她上了花轿。可这要娶她的“恩人”农夫,居然是村里有名的大傻瓜!正常人都不会答应吧!无奈她记忆空白,加上身中软骨散的毒,无法挣脱,被迫抬进了洞房!可当盖头掀开——眼前这眸如春水,一脸纯真的绝世美男子是谁?好吧,看在这傻瓜无害又养眼的份上,她暂且就先陪他一起种种田,摘摘菜,兜兜小鱼虾吧!可当某一天,突如其来的刺客踏破她们家的茅屋顶。满村追砍的不是恢复了几许记忆的她,而是她的傻夫婿时——夫君,你又是谁?
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 帝尊你怎么又着火啦

    帝尊你怎么又着火啦

    新书:《予你三生情缘》发布啦~~~欢迎跳坑啦~收藏啦~~她,二十一世纪国际偷盗界一姐,惨遭昔日同伴背叛致死。东池漓,东城闻名遐迩的废材怪物,被兄长、二姐凌虐而死。一朝穿越,她成了东池漓。天高任鸟飞,海阔凭鱼跃,她,崛起东城,成为无数人的梦魇,却也有无数痴男怨女为之痴狂。昔日废材成天才,睥睨天下,艳绝四方,命运就该掌控在自己手上!偷天偷地偷人心,被称为冷面修罗的她,若有三分柔情似水,便只在他面前。群号:326088426,欢迎前来调戏没节操作者,验证:文中角色名。
  • 赌婚盛爱

    赌婚盛爱

    莫依依的人生,从毕业那年的一个错别字发生翻天覆地改变。仰慕已久的O,K公司,被她手贱的写成C,K也就算了。可她千算万算,就是没有料到她的上司是个如何极品的男人。。。冷漠,寡言,深情?这是言情小说总裁的一贯设定。然后就该一见钟情,情深不悔。。。可小说总归是小说。。。事实上那两人就好比是王八看绿豆,怎么看都不顺眼的很!怎么想都不可能碰撞出火花,可现实。。。~莫依依也不知道自己当时到底被什么迷了心窍,只记得那人当时说了句:事成之后,我保你妥妥的近了他的身!话虽庸俗,可诱惑力巨大!于是这两互不顺眼的人,瞬间从不对盘子变成相亲相爱好“盟友”!~眼看胜利在望,她笑的潇洒,挥挥衣袖不带一丝丝留恋。可他却在最后关头出尔反尔,买绯闻,装可怜,威胁、耍赖无所不用其极!最终她没有上了男神的船,却。。。!~温情片段:“为什么是我?”某女窝在他胸口,笑的一脸满足。拥着她的某人一脸宠溺:“为什么不能是你?”“可人人都说我配不上你,我高攀你。。。”某人霸气宣言:“我的女人我来爱,他们有什么权利指手画脚!”爱你不需理由,你不必温柔不必优秀,只需继续要做那个最真的自己。。。春暖花开,繁花似锦,爱如此简单而美好~
  • 学洒脱斋夜话

    学洒脱斋夜话

    最近要出个新册子《学洒脱斋夜话》,依例总得有个序,他序也好,自序也罢,别一开卷就秃头把脑的歇着个大顶,好像咱内分泌多旺盛似的。忽一日,在网上闲溜达,见一网友趣解“洒脱”一词,说何为洒脱?就是非常潇洒地脱光衣服。不禁莞尔。随即一想,坏了,居然让这小子一语道破“洒脱”真谛,拔了个头筹。你想呀,“赤条条来去无牵挂”,人活一世,明白到这个份上,还不叫洒脱吗?有首歌扯起嗓子叫唤“潇洒走一回”,可到头来你不会、不敢、不能“非常潇洒地脱光衣服”走人,潇洒就算潇洒,那离洒脱还远得很。
  • 狂神刑天

    狂神刑天

    穿越洪荒成为盘古后嫡大巫刑天,血脉变异、性格狂傲,走出一条属于自己的通天大道!
  • 郎心叵测

    郎心叵测

    直到她有朝一日认识了齐睿。其实她是真的傻。--情节虚构,请勿模仿,才突然明白,叶朝朝一直以来都觉得自己很擅长装傻
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)