许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也。吾将为宾乎?鹪鹩(jiāo liáo)⑨巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”
注释①尧:上古帝王唐尧。许由:相传为尧时隐士,姓许,名由,字仲武,颍川阳城人。据《高士传》记载,尧要把帝位让给他,他认为尧的话沾污了他的耳朵,便到河里去洗耳,然后隐于箕山。②爝火:火把,火炬。③其,它。于:对于。光:光亮。④泽:滋润土地。⑤夫子:先生,指许由。立:立为天子。治:安定,有秩序。⑥尸:主持。⑦缺然:不足的样子。⑧致:交出。⑨鹪鹩:小鸟名,善于筑巢,俗称巧妇鸟。⑩偃鼠:小鼠。偃,通“鼹”。庖人:厨师。尸祝:主持祭礼的司仪。越:越权。樽俎:指厨事。樽,盛酒的器皿。俎,盛肉的器皿。
译文尧要把天下让给许由,说:“太阳月亮出来了,可火把还不熄灭,它要显示光亮,不也是很难的吗!及时雨降落了,还要进行人工灌溉,这对于滋润土地,不是徒劳的吗!先生如果你立为天子,天下一定会安定太平,可我还主持着天子的政务,我自己觉得缺乏能力,请允许我把天下让给你吧。”
许由说:“你治理天下,天下已经太平了,而我还来代替你,难道我是为了出名吗?名是从属于实的。难道我要去求取从属的东西吗?巧妇鸟筑巢在深林中,不过只占用一根树枝罢了;鼹鼠到河里饮水,只不过喝满肚子罢了。你请回吧,算了吧,我的君主!我要天下做什么呢!厨师虽然不下厨房,主持祭祀的人也不会逾越厨师的职位而代替厨师去烹调的。”
诵读星级★★★
原文肩吾问于连叔曰①:“吾闻言于接舆②,大而无当③,往而不返,吾惊怖其言,犹河汉而无极也④,大有径庭⑤,不近人情焉。”
连叔曰:“其言谓何哉?”
曰:“‘藐姑射(yè)⑥之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子⑦。不食五谷,吸风饮露。乘云气,御飞龙⑧,而游乎四海之外;其神凝⑨,使物不疵疠而年谷熟⑩。’吾以是狂而不信也。”
连叔曰:“然。瞽(gǔ)者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之。是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲(qí)乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!”
注释①肩吾、连叔:人名。得道的隐士或山神,事迹不可考。②接舆:楚国的隐士,与孔子同时,佯狂不士。③无当:不着边际,不切实际。当,适当。④河汉:指银河,俗称天河。极:尽头,无际。⑤径庭:比喻差别很大。径,门外的道路。庭,院内堂外之地。⑥藐姑射:神话中的山名。⑦绰约:姿态柔美的样子。处子:处女。⑧御:驾驭。⑨神疑:指思想集中于内心,对外界事物不闻不问。凝,凝聚,专一。⑩疵疠:灾害,疾病。以:认为。是:此,指接舆的话。狂:通“诳”,诳语。瞽:眼瞎。与:参与,在其中。文章:文采,指华美的色采和花纹。观:景色。岂唯:难道只有。形骸:人的形体、身体。时:是。女:汝,你。旁礴万物:指与万物混同。旁礴,广被,混同。世:世人。蕲:求。乱:陈鼓应《庄子今注今译》:“近人多训‘乱’为‘治’,似不合《庄子》原意。……作常义解,于义为长。‘世蕲乎乱’,意指世人争功求名,纷纷扰扰;党派倾轧,勾心斗角,所以说求乱不已。”孰:谁。弊弊:辛苦经营的样子。莫:没有谁。大浸稽天:大水滔天。大浸,大水。稽,至。陶铸:制作,造就。物:外物,指天下。
译文肩吾向连叔请教说:“我在接舆那里听到的话,大话连篇而不着边际,说到哪里是哪里而收不回来,我惊惧他的言论,就像银河一样漫无边际,和一般人的想法差别甚远,不合世人之情。”
连叔说:“他的话都讲了些什么呢?”
他说:“‘在藐姑射山上,住着一位神人,肌肤像冰雪那样洁白,姿态像处女一样优美。不吃五谷杂粮,吸清风,饮甘露。驾乘云气,驾驭飞龙,遨游于四海之外。他的精神十分专一,对万物不加闻问,从而使万物不受灾害,年年谷物丰收。’我认为这都是一些狂话而不值得相信。”
连叔说:“是这样。瞎子没有办法同他共赏文采的景观,聋子没办法同他共听钟鼓的乐声。难道只是在形体上有聋子和瞎子吗?在认识上也是有聋子和瞎子的啊!接舆的话,好像就是指你而言的啊。那位神人,他的德行与万物混同为一,而社会上的人则追求纷争,他哪里肯劳碌地经营天下的俗事呢!这样的神人,外物不能伤害他,洪水滔天也淹不着他,天旱大热到金石熔化,土地和大山都被烧焦,他也不会感到热。用他身上的细小尘垢和粃糠,就可以造就成尧舜,他怎肯把治理天下当作自己的事业呢!”
诵读星级★★★
原文宋人资章甫而适诸越①,越人断发文身②,无所用之。
尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山③,汾水之阳④,窅(yǎo)然丧其天下焉⑤。
注释①资:贩卖。章甫:商朝的冠名。适:到。诸:兼词,之于。②断发:不留头发。文身:身上刺花纹。古代中原一带,将头发结成云髻,才需要用冠来束住头发。③四子:有二解:司马彪《庄子注》:“四子,王倪、啮缺、被衣、许由。”郭庆藩《庄子集释》引李桢《庄子注》:“四子本无其人,征名以实之则凿矣。”李说是。④汾水:在今山西省境内。据传临汾曾为尧都。阳:山的南面、水的北面。⑤窅然:有二解,一说犹怅然(李颐),一说犹茫然(林希逸)。译文从前说。
译文宋国有个人到越国去贩卖冠,越国人有断发文身的习俗,用不着冠。
尧治理天下人民,安定国内的政事,到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得道的高人,怅然若失,忘记了他统治天下的地位。
诵读星级★★★
原文惠子谓庄子曰①:“魏王贻我大瓠(hù)之种②,我树之成而实五石③,以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容④。非不(xiāo)然⑤大也,吾为其无用而掊之。”
庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟(jūn)⑥手之药者,世世以洴(píng)澼(pì)(kuàng)为事⑦。客闻之,请买其方百金⑧。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说(shuì)吴王。越有难⑨,吴王使之将(jiàng),冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
注释①惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。②魏王:指魏惠王,即梁惠王。魏国原建都于安邑,国号魏;后迁都于大梁,因此魏国也称梁国。贻:赠送。瓠:葫芦。③树:种植。实:装。石:容量单位,十斗为一石;一作重量单位,一百二十斤为一石。④瓠落:大而平的样子。无所容:没有地方可装。⑤呺然:虚空而大的样子。⑥龟:通“皲”,手足皮肤沾水或受冻而开裂。⑦洴澼:在水中漂洗丝絮。,通“纩”,丝绵。⑧方:指不龟手的药方。⑨有难:发难,指军事进攻。⑩裂地:割出一块地方。虑:通“摅”,拴,结。大樽:指腰舟。蓬之心:比喻心被茅草塞住而不通窍。蓬,草名,其状拳曲不直。
译文惠施对庄子说:“魏王送给我一颗大葫芦的种子,我种植它而成长,结出的果实大得能容纳五石粮食,用来盛水,它的坚固程度却不能承受水的压力。把它切开制成瓢,则瓢底大而平浅,不能容纳什么东西。这个葫芦不是不空而大,我因为它没有什么用处,便把它砸碎了。”
庄子说:“先生原来不善于使用大的东西啊。宋国有一个人善于炮制不皲手的药物,祖祖辈辈以漂洗丝絮为业。一位客人听到了这件事,愿意用一百金购买他的药方。宋国人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈漂洗丝絮,所得不过数金。现在一旦卖出这个药方就可得到百金,就卖给他吧。’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。后来越国发难侵吴,吴王派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,吴王割地封赏他。能不皲手的药方是一样的,有人用来博取封赏,有人只能用来漂洗丝絮,这就是因为对药方的使用不同。现在你有五石容量的大葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它太大无物可容呢?可见先生的心窍还是被蓬草堵塞了啊!”
诵读星级★★
原文惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(chū)①。其大本拥肿而不中(zhòng)绳墨②,其小枝卷曲而不中规矩③。立之涂④,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也⑤。”
庄子曰:“子独不见狸乎⑥?卑身而伏,以候敖者⑦;东西跳梁⑧,不辟高下⑨;中(zhòng)于机辟,死于罔罟(gǔ)。今夫(lí)牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷惶乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者。无所可用,安所困苦哉!”
注释①樗:俗称臭椿,质地粗劣的大树,其高可达二十多米。②本:指树干。拥肿:犹盘瘿,即疙瘩。绳墨:木匠用用于画直线的工具。中:合。③规矩:木匠画圆、方的工具。④涂:通“途”,道路。⑤去:抛弃。⑥独:偏偏。狸:野猫。狌:黄鼠狼。⑦敖者:指来往的小动物,如鸡、鼠之类。敖,通“遨”。⑧跳梁:跳跃。梁,通“踉”。⑨辟:通“避”。⑩中:触到。机辟:捕禽兽的工具,装有开关的机件为机,设陷阱为辟。罟:网的总名。:亦作“犛”,牦牛。无何有之乡:什么也没有的地方。庄子继承老子的思想,也把世界看成是虚无的。广莫之野:宽广辽阔无人之处。莫,通“漠”。彷徨:徘徊,悠闲自得的样子。逍遥:优游自在。夭:折。斤:大斧头。
译文惠施对庄子说:“我有一棵大树,人们把它叫作樗。这棵大树的树干长着凹凸不平的大疙瘩,无法打上墨线,它的小枝又都弯弯曲曲,不合乎木匠的规矩。生长在道路上,木匠连看也不看它一眼。现在你的这些言论,都是大而无用的,所以大家都弃你而去。”
庄子说:“你难道没看到过野猫和黄鼠狼吗?它把身子伏在地上,以等候那些来来往往的小动物;东西跳跃,不辟高低,踏中机关,死于网罟。现今的牦牛,它庞大的身驱像天边的云彩。这头牛能力很大,然而不能捕鼠。现在你有这样一棵大树,却担心它没有用处,为什么不把它栽到空寂虚无的地方,无边无际的旷野,来往徘徊在它的旁边,自由自在地躺在它的下面。它遭不到斧头的砍伐而夭折,也没有什么东西来侵害它。它没有什么用处,哪里会有什么困苦灾祸呢!”
诵读星级★★★