原文外物不可必①,故龙逢诛②,比干戮③,箕子狂④,恶来死⑤,桀、纣亡⑥。人主莫不欲其臣之忠,而忠未必信,故伍员流于江⑦,苌弘死于蜀⑧,藏其血,三年而化为碧⑨。人亲莫不欲其子之孝,而孝未必爱,故孝己忧而曾参悲⑩。木与木相摩则然,金与火相守则流。阴阳错行,则天地大(hài),于是乎有雷有霆,水中有火,乃焚大槐。有甚忧两陷而无所逃,(chén dūn)不得成,心若县于天地之间,慰沉屯,利害相摩,生火甚多,众人焚和,月固不胜火,于是乎有(tuí)然而道尽。
注释①不可必:不能有定准。②龙逢:关龙逢,夏代的贤臣。③比干:殷纣王的叔父,因忠谏而被挖心。④箕子:殷纣王的庶叔,曾劝谏纣王,纣王不从,箕子因而佯狂。⑤恶来:殷纣王的媚臣,最后与纣王一起被杀。⑥桀、纣:夏、商两朝的末代君主,是历史上著名的暴君。⑦伍员:即伍子胥,吴王夫差的大夫,后因劝谏夫差拒赵求和,停止伐齐,被夫差赐剑自刎。夫差将其尸体扔在江中。⑧苌弘:周敬王(一说周灵王)时贤臣。注见《胠箧》篇。蜀:为周的一个小邑,非指四川。⑨碧:青绿色的玉石。血化为碧,象征苌弘的精诚。⑩孝己:殷高宗的儿子,受后母虐待,忧苦而死。曾参:字子舆,孔子弟子。然:通“燃”。:通“骇”,惊动。水中有火:指雨中有电。大槐:大树。甚:过分。两陷:指陷于利害两端。蜳:怵惕,恐惧。县:通“悬”。慰暋:郁闷。沉屯:沉闷,陷溺。生火甚多:指心火甚多。众人焚和:众人焚烧心中的和气。月:指人心的清明。火:指内心的焦急。然:崩坏。,通“”,败坏。道尽:指生理丧尽。
译文外在的事物没有定准,所以关龙逢被斩,比干被杀,箕子佯狂,恶来身死,桀纣灭亡。君主没有不希望他的臣子尽忠的,而尽忠未必能取信,所以伍子胥尸体漂流江上,苌弘屈死于蜀邑,他的血保藏三年而化为碧玉。父母没有不希望子女尽孝的,而孝顺未必就是爱,所以孝己忧苦而曾参悲伤。木与木相摩擦则燃烧,金与火相接触则熔化。阴阳交错而行,则天地惊动,于是雷霆发作,雨中带电,殛焚大树。有人过分忧虑陷入利害两端而无所逃避,怵惕恐惧不得安宁,心像悬在天地之间,忧郁沉闷,利害两端交战于胸中,内心焦灼如火,世俗之人烧尽天和之气。内心的宁静不能战胜利害的心火,于是精神崩溃颓丧而不能享尽天年。
诵读星级★★
原文庄周家贫,故往贷粟于监河侯①。
监河侯曰:“诺。我将得邑金②,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰③:“周昨来,有中道④而呼者,周顾视⑤车辙,中有鲋鱼焉⑥。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者耶?’对曰:‘我,东海之波臣也⑦。君岂有斗升之水而活我哉!’周曰:‘诺。我且⑧南游吴越之王,激西江之水而迎子⑨,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑩,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。”
注释①粟:粮食的总称。监河侯:监理河道的官。②邑金:一邑租赋的收入。③忿然:生气的样子。作色:变色。④中道:道中。⑤顾视:回头看。⑥鲋鱼:鲫鱼。⑦波臣:水族中的臣仆。⑧且:将要。⑨激:决。西江:指蜀江。⑩常与:恒常共处者,指水。乃:竟。曾:竟。索:寻找。枯鱼之肆:干鱼市场。
译文庄周家里贫穷,于是去向监河侯借粮。
监河侯说:“行。等我收了一邑的租赋钱粮,就借给你三百金,可以吗?”
庄周气愤地脸色一沉说:“我昨天来时,在中途有喊叫我的,我回头向车辙中一看,见有条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼呀!你在这里做什么呢?’回答说:“我呀,是东海水族的臣仆呢。你难道不能用斗升的水救活我吗?’我说:‘行。我将游历吴越说服两国的国王,请他们把西江的水决开来迎接你,可以吗?’鲫鱼气愤地脸色一沉说:‘我失去与我经常处的水,我没有容身的处所。我只要得到斗升的水就可活命,你竟这样说,还不如早点到干鱼市场去找我!’”
诵读星级★★
原文任公子为大钩巨缁(zī)①,五十犗(jiè)②以为饵,蹲乎会稽(kuài jī)③,投竿东海,旦旦④而钓,期(jī)年⑤不得鱼。已而大鱼食之,牵巨钩,没而下⑥,鹜(wù)扬而奋鬐(qí)⑦,白波若山,海水震荡,声侔(móu)⑧鬼神,惮赫⑨千里。任公子得若鱼,离而腊(xī)之⑩,自制河以东,苍梧已北,莫不厌若鱼者。已而后世辁才讽说之徒,皆惊而相告也。夫揭竿累,趣(qù)灌渎,守鲵鲋,其于得大鱼难矣。饰小说以干县令,其于大达亦远矣。是以未尝闻任氏之风俗,其不可与经于世亦远矣。
注释①任公子:任国的公子。缁:黑绳。②犗:犍牛,即阉牛。③会稽:山名,在今浙江省中部。④旦旦:天天。⑤期年:一整年。⑥:通“陷”,陷没。⑦鹜:奔驰。鬐:鱼鳍。⑧侔:齐。⑨惮赫:震惊,惊恐。⑩离:剖开。腊:晾干。制河:即浙江。制,通“淛”、“浙”。苍梧:山名,在今广西省。已:通“以”。厌:通“餍”,饱食。若:这,此。辁才:小才,浅见之士。讽说:传说,道听途说。揭:举。累:细绳。趣:通“趋”,奔向。灌渎:灌溉用的沟渠。鲵鲋:小鱼。小说:琐碎的言辞。干:求。县令:令名、美名。大达:达于至道。风俗:风度。经于世:指治世之道。
译文任公子做了个粗黑绳的大渔钩,用五十头阉牛做渔饵,在会稽山下蹲着,把渔竿投于东海,天天在那里垂钓,钓了一整年都没有钓到鱼。忽而大鱼食饵了,牵动大钩沉入水中,奔驰跳跃,奋鳍上翻,激起白波如山,海水震荡,声如鬼神,震惊千里。任公子钓到这条鱼,剖开来晾干,从浙江以东,苍梧以北,没有不饱食这条鱼的。后世那些浅见之士,都大为吃惊奔走相告。要是举着小渔竿,到灌溉的小水沟,守候鲵鲋小鱼,那要想钓到大鱼就困难了。粉饰琐碎的言辞以求得高名美誉,那就和达到大道的目标相距太远了。所以没有听到过任氏风度的人,他对于经世之道也相差太远了。
诵读星级★★★
原文儒以《诗》《礼》发冢①。大儒胪(lú)传曰②:“东方作矣③,事④之何若?”
小儒曰⑤:“未解裙襦⑥,口中有珠。《诗》固有之曰:‘青青之麦,生于陵陂(bēi)⑦。生不布施⑧,死何含珠为!’”
“接其鬓⑨,压其⑩,儒以金椎控(qiāng)其颐(yí),徐别(biè)其颊,无伤口中珠。”
注释①儒:指盗墓的儒士。发:发掘,盗挖。冢:古墓。②大儒:盗墓的大儒士。胪传:从上向下传话。③东方作矣:天要亮了。④事:指盗墓的事。⑤小儒:盗墓的随从者。⑥裙襦:指衣裙。⑦陵陂:山坡,山凹。⑧布施:施舍,把财物送给别人。⑨接其鬓:揪住死者的鬓发。按此下五句为大儒教小儒如何完好无损地取出死者口中珠子的话。⑩压:按。顪:下巴上的胡须,借指下巴。儒:当依《艺文类聚》作“而”。而,即汝、你(王念孙说)。金锥:铁锤。控:敲,打。颐:面颊。徐:慢。别:别开,撬开。
译文儒士运用《诗》《礼》经典去盗掘坟墓。大儒士从上向下传话说:“东方天要亮了,事儿办得怎样了?”
小儒士说:“衣裙还没有解开,口中含有珠子。古诗说:‘麦苗青又青,生长在山曲。活着不施舍,死后何必含珍珠!’”
“揪住他的鬓发,按住他的下巴,你用铁锤轻敲他的面颊,慢慢地别开他的两腮,不要损伤口中的珍珠。”
诵读星级★★★
原文惠子谓庄子曰:“子言无用。”
庄子曰:“知无用而始可与言用矣。夫地①非不广且大也,人之所用容足耳。然则厕足而堑之②,致黄泉③,人尚有用乎?”
惠子曰:“无用。”
庄子曰:“然则无用之为用也亦明矣。”
注释①夫地:一本作“天地”。②厕足:谓足之两侧。厕,通“侧”。堑:挖。原本作“垫”,此据《释文》所引本改正。③致:到。黄泉:本为地下水,又为人死葬地,或阴间。
译文惠子对庄子说:“你的言论没有用处。”
庄子说:“知道无用才能和他谈论有用。大地并非不广大,人所用的只是立足之地。然而把立足之侧的地方挖下去,挖到黄泉,人所立足之地还有用吗?”
惠子说:“没有用。”
庄子说:“那么无用的用处也就明显了。”
诵读星级★★
原文荃①者所以在鱼,得鱼而忘荃;蹄②者所以在兔,得兔而忘蹄;言③者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉!
注释①荃:通“筌”,捕鱼的竹笼。②蹄:捕兔的网。③言:语言。意:思想。
译文竹笼是用来捕鱼的,捕到了鱼就遗忘了竹笼;兔网是用来捕兔的,捕到了兔就遗忘了兔网;语言是用来表达思想的,掌握了思想就忘了语言。我到哪里去找到遗忘语言的人来和他交谈呢!
诵读星级★★