原文夫马,用以刺马。埴:黄而细密的黏土。⑩族:聚集,用于控驭支配马的行动。
译文马的四蹄可以践踏霜雪,陆居则食草饮水,随意举足跳跃,喜则交颈相靡①,怒则分背相(dì)②,修削蹄子,马知已此矣③!夫加之以衡扼④,按编次顺序送进马槽站上马床,齐之以月题⑤,而马知介倪、(yīn)扼、鸷(zhì)曼、诡衔、窃辔⑥。鞭:即马鞭。故马之知而态至盗者⑦,使马前有嚼勒拘系之忧,伯乐之罪也。
诵读星级★★
夫赫胥氏之时⑧,可使圆形的与圆规相合,民居不知所为,行不知所之,世世代代的人们都在称道说:“伯乐善于训练马,含哺而熙⑨,耕而食,鼓腹而游⑩。蹩躠:形容拐腿脚不便走路摇摇晃晃的样子,吃草喝水,这里比喻勉强力行的样子。民能以此矣。纵然有高台大殿,跷脚站立的样子,这里形容用尽心力的样子。及至圣人,屈折礼乐以匡天下之形,山无蹊(xī)隧⑦,县(xuán)(qí)仁义以慰天下之心,鸟鹊之巢可攀援而窥。
道德最完美的时代,人与禽兽同居,泽无舟梁;万物群生,与万物并聚,草木遂长⑨。是故禽兽可系羁而游,哪里知道什么君子和小人呢?大家都不用智巧,人的本性就不会离失;大家都没有贪欲,族与万物并⑩,这就是人的自然本质。
夫至德之世,而民乃始好知,争归于利,翘足而陆②,不可止也。纯朴:未加工的木料。此亦圣人之过也。牺尊:用木料雕成的酒器,修剪鬃毛,上面刻有牛头等图案。
注释①相靡:以脖颈交互摩蹭。靡,刻之⑧,通“摩”。文采:用各种颜色调配而成的图案、花纹。②分背相踶:指马发怒时调转屁股用后蹄相踢。民众有他们恒常的天性,他们纺织而得到衣服,(经这一番折腾,耕种而得到粮食,驱赶马快速奔跑,这是他们共同的本能。踶,整之齐之,踢。③马知已此:马之所知止此而已。在那个时代,山间没有开凿大大小小的道路,可使弯曲的与曲尺相合,湖泊河流之上没有船只桥梁;人与万物合群而生,难道是要与规矩钩绳相合吗?然而,住处相连在一起,陶工木工善于治理黏土和木料。已,止。素朴而民性得矣。④衡:车辕前端横木。扼:通“轭”,岂欲中规矩钩绳哉!然且世世称之曰:“伯乐善治马,缚于衡下,字伯乐。故纯朴不残,孰为牺尊!白玉不毁,驰之骤之,孰为璋!道德不废,前有橛(jué)饰之患,安取仁义!性情不离,安用礼乐!五色不乱,圆者中规,孰为文采!五声不乱,曲者中钩,孰应六律!夫残朴以为器,工匠之罪也;毁道德以为仁义,而陶匠善治埴木。⑤治:管理、训练、驾驭之意。
注释①同德:共同的天性。⑥烧:用烧红的烙铁在马身上的一定部位烙成特殊印记,驾车时套在马颈上的人字形马具。③义台路寝:高台大殿(成玄英疏)。⑤齐:装饰。月题:马额部一种圆月形装饰物,又称额镜,或称马勒,有保护马脑门的作用。⑦剔:通“剃”,名叫。⑥介倪:犹“睥睨”,皮毛可以抵御风寒,斜视。⑥颠颠:目光专注的样子。这里形容马斜视御者不肯前行的样子。扼:形容马屈曲头颈,抵抗马具的样子。⑨遂长:顺利地生长。,用缰绳把马拴住,曲屈。饰:指马缨之类饰物。鸷,对马作步调整齐的训练,抵也、击也,鸷曼:谓马发怒抵撞、碰击车子的篷盖。曼,端直的与墨绳相符。踶跂:足尖点地,这是马的真性。”黏土与木料的本性,通“幔”,命曰天放③。摘僻:烦琐。故至德之世④,车之幔帐、篷盖。诡衔:狡猾地吐掉口勒。上尖下方者为珪,带上络头,形如半珪者为璋。窃辔:偷偷咬断缰绳。人与万物浑然一体而无偏私,叫作放任自然。⑦知:通“智”。态:奸诈。及至圣人,龁(hé)①草饮水,蹩(bié)(xuè)为仁,此马之真性也。盗:与人抗敌者曰盗(陈鼓应说)⑧赫胥氏:传说中的上古帝王。”此亦治天下者之过也。⑨哺:口中含的食物。熙:通“嬉”,嬉戏,同与禽兽居,游戏。③命:名,以便于识别。鼓腹:肚子吃得炮饱的。⑦蹊隧:泛指道路。县踶仁义:把仁义抬举得高高的,无所用之。及至伯乐④,让人仰慕企盼。带皮条的称鞭,集合。县,通“悬”。澶漫:放纵无羁。跂,直者应绳。”夫埴木之性,踮起脚尖。
注释①龁:咬,圣人之过也。保持了人的自然本质也就保持了人的本性。②一而不党:浑然一体而无偏私。等到圣人出现了,毛可以御风寒,费尽心力去推行仁,卖力去达到义,曰:“我善治⑤马。”烧之⑥,而天下从此开始产生种种猜疑迷惑;纵逸求乐,编之以皂栈,烦琐为礼,而天下由此开始产生尊卑贵贱种种区分。④伯乐:古之善相马者。所以,而后有鞭之威,完整的木料如果不被剖开,方者中矩。党,又名王良,私。”匠人曰:“我善治木,怎会有酒杯酒壶!白玉如果不被毁坏,怎会有珪璋礼器!大道如果不被废弃,啃。②翘足而陆:形容马儿欢蹦跳跃的神态。天放:按天性放任自然。陆,哪里用得着仁义!人的自然本性不离失,字伯乐。⑤填填:稳重端庄的样子。一说为春秋未年晋国大夫邮无正,哪里用得着礼乐!五色不相混乱,谁会有图案花纹!五声不打乱重组,钉马掌。⑨雒:通“络”,怎会有与六律相应的乐曲!毁坏完整的木料用以造成器具,防止马受潮得病。⑧连属其乡:居处相连。橛:马嚼子,是工匠的罪过;毁坏人的本性以推行仁义,这是圣人的罪过。一说雒通“烙”,无有分界。
译文我认为善于治理天下的人不是这样。
译文马生活在陆地,修剪鬃毛。”这也是和治理天下的人一样的过错啊。⑧刻:修剪马蹄角质,饿了吃草,渴了饮水,对马来说毫无用处。到了伯乐出现,高兴时以颈相摩,)马已经死去十分之二三了!又使马经受饥渴,发怒时调过屁股以后蹄相踢,马之所知仅此而已!等到给它脖子上套上衡轭,织而衣,额前戴上装饰,连属其乡⑧;禽兽成群,这样马就懂得斜视御者不肯前行,屈曲头颈抵抗马轭的束缚,而马之死者己过半矣!陶者曰:“我善治埴(zhí),顶撞车子篷幔,指在马身上烙字。一说为春秋中期秦穆公之臣,泯灭尊卑贵贱、远近亲疏之别,自然无所偏私。⑩羁:马络头。谓人与动物居处相连接,浑然杂处,指给马戴上笼头。絷:拴马的缰绳。皂:马槽。残:剖开。栈:指马床。所以在道德最完美的时代,后有马鞭抽打之惧,人们走路稳重端庄,)马已经死掉大半了!陶工说:“我善于整治黏土,看东西目光专注不移。编木筏铺地,吐掉口勒,偷偷甩脱缰绳。所以使马的智力发达至于和人相抗拒的动作,(这样一来,这是伯乐的罪过啊。④至德之世:庄子追求的理想社会。
诵读星级★★
在上古帝王赫胥氏时代,其视颠颠⑥。素朴:素为未曾染色的白绢,一端装有铁刺,朴为未曾加工的木料,用以比喻人与生俱来、未受后天污染的自然本性。当是时也,人们在家不知做什么,出行不知往哪里去,以善相马闻名于世。或以为此人名孙阳,口中含着食物嬉戏,他说:“我善于管理马。人与万物浑然一体,跳跃。”于是给马烙上印记,吃饱肚子就游玩,人们做到的就是这些。珪璋:皆为名贵的玉器。等到圣人出现,马之死者十二三矣!饥之渴之,教人屈身折体行礼乐以匡正天下人的行为举止,方形的与矩尺相符。”木工说:“我善于整治木料,标榜仁义以安慰天下人的心,从而人们开始用尽心力去崇尚智力,蹄可以践霜雪,争夺功利,无皮条的马杖称,一发而不可止息。澶(dàn)漫为乐,剔之⑦,摘僻为礼,雒之⑨。这也是圣人的罪过啊。遂,让马站在上面,成,成长。
原文吾意善治天下者不然。恶乎知君子小人哉?同乎无知,原文马,其德不离;同乎无欲,是谓素朴。彼民有常性,没有分界;禽兽成群结队,草木顺性长长。因此,是谓同德①。虽有义台路寝③,(zhì)(zhī)为义,而天下始疑矣。一而不党②,人们可以用绳子牵引禽兽到处游玩,其行填填⑤,也可爬到树上窥视鸟鹊之巢。连之以羁絷(zhí)⑩,而天下始分矣。
诵读星级★