女偊说:“不!不可以!你不是可以学道的人。卜梁倚有圣人的天才而没有圣人的道,我虽有圣人的道而没有圣人的天才。我准备用道教导他,也许可以使他能真的成为圣人吧!不这样的话,用圣人的道告诉有圣人之才的人,也是容易领悟的。我仍然要守持以道来教导他,三天之后才能把天下置之度外;他已经把天下置之度外了,我又守持着,七天之后才能把世事置之度外;已经把世事置之度外了,我又守持着,九天之后才能把生死置之度外;已经把生死置之度外了,而后才能一旦贯通;一旦贯通,而后才能体认绝对的大道;能体认绝对的大道,而后才能理解时间是无限的;理解了时间是无限的,然后才能没有死生的意识。灭绝生命的东西没有死,产生生命的东西就没有生。道之为物,无不一面有所送,无不一面有所迎;无不一面有所毁,无不一面有所成。这就叫作撄宁。撄宁的意思,就是在万物生死、成毁的纷纭扰乱中保持宁静的心境。”
南伯子葵曰:“你从哪里得道的呢?”
女偊说:“我从副墨之子那里得来的,副墨之子是从洛诵之孙那里得来的,洛诵之孙是从瞻明那里得来的,瞻明是从聂许那里得来的,聂许是从需役那里得来的,需役是从於讴那里得来的,於讴是从玄冥那里得来的,玄冥是从参寥那里得来的,参寥是从疑始那里得来的。”
诵读星级★★
原文子祀、子舆、子梨、子来四人相与语曰①:“孰能以无为首,以生为脊,以死为尻(kāo)②,孰知死生存亡之一体者,吾与之友矣。”四人相视而笑,莫逆于心③,遂相与为友。
俄而子舆有病,子祀往问之。曰:“伟哉!夫造物者将以予为此拘拘也④!”曲偻发背⑤,上有五管⑥,颐隐于齐⑦,肩高于顶,句(gōu)赘指天⑧。阴阳之气有(lì)⑨,其心闲而无事,(pián)(xiān)而鉴于井⑩,曰:“嗟乎!夫造物者又将以予为此拘拘也!”
子祀曰:“女恶(wù)之乎?”
曰:“亡(wú),予何恶!浸假而化予之左臂以为鸡,予因以求时夜;浸假而化予之右臂以为弹,予因以求鸮炙;浸假而化予之尻以为轮,以神为马,予因以乘之,岂更驾哉!且夫得者,时也;失者,顺也。安时而处顺,哀乐不能入也。此古之所谓县(xuán)解也。而不能自解者,物有结之。且夫物不胜天久矣,吾又何恶焉!”
俄而子来有病,喘喘然将死,其妻子环而泣之。子犁往问之,曰:“叱!避!无怛(dá)化!”倚其户与之语曰:“伟哉造化!又将奚以汝为?将奚以汝适?以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?”
子来曰:“父母于子,东西南北,唯命之从。阴阳于人,不翅于父母;彼近吾死而我不听,我则悍矣,彼何罪焉!夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今大冶铸金,金踊跃曰:‘我且必为镆铘!’大冶必以为不祥之金。今一犯人之形,而曰:‘人耳!人耳!’夫造化者必以为不祥之人。今一以天地为大炉,以造化为大冶,恶乎往而不可哉!”成然寐,蘧(qú)然觉。
注释①子祀、子舆、子梨、子来:都是庄子虚拟的人物。②尻:尾骨,引申为终。③莫逆于心:谓彼此心意相通,不相违背。成语“莫逆之交”出自这里。④造物者:与下文“造化”义同,指道。拘拘:形容拳曲不伸的样子。也:通“邪”。⑤曲偻:鸡胸驼背。发背:脊骨向上外露。⑥上有五管:谓五脏朝天。⑦颐:面颊。齐:通“脐”,肚脐。⑧句赘:与《人间世》篇“会撮”义同,指发髻。⑨沴:凌乱不调。⑩跰:义同蹒跚,形容走路艰难不稳,一瘸一拐。鉴:照。亡:无,不是。浸:逐渐地。假:假使。时夜:司夜,报晓。鸮炙:烤鸟肉。鸮,似班鸠的一种鸟。县解:见《养生主》注。无怛化:人将死亡而不要惊动他。怛,惊动。化,指人将死。不翅:不啻,不止。近:迫,使。镆铘:宝剑名。犯:通“范”,铸造。成然寐:形容酣睡的样子。蘧然:惊喜自得的样子。
译文子祀、子舆、子梨、子来四人在一起相互交谈说:“谁能把无当作头颅,把生当作脊梁,把死当作尾骨,谁能知道生死存亡是一体的,我们就同他交朋友。”四人互相看着笑了笑,默契于心,就相互做了朋友。
不久,子舆得病了,子祀去看望他。子舆说:“伟大啊!造物者把我的身躯变成如此拳曲的样子!”子舆腰弯驼背,五脏朝上,面颊隐于肚脐之下,肩膀高出头顶,发髻指向天空。这是阴阳二气错乱不调。可是他心中闲适安详若无其事,一瘸一拐地走到井边对着井水照自己的影子,说:“哎呀!造物者又把我的身躯变成如此拳曲不伸的样子啊!”
子祀说:“你厌恶这种样子吗?”
子舆说:“不!我怎么会厌恶呢!造物者假使逐渐把我的左臂变成鸡,我就用它司夜报晓;假使逐渐地把我的右臂变成弹丸,我就用它打鸮鸟烤着吃;假使逐渐把我的尾骨变成车轮,就以精神为马,我就坐上它,哪里还要别的车马呢!况且我生下来,是应时而生;我死去,是顺应自然。安于时运而生顺应自然而死,悲哀和欢乐的情绪就不会进入胸中了。这就是古语所说的解除倒悬的痛苦。那些不能自己解脱的人,是因为有外物的束缚。况且人力不能胜天很久了,我有什么值得厌恶的呢?”
不久子来病了,呼吸急促,将要死了,他的妻子围着他哭泣。子梨前往看望他,说:“去!走开!不要惊动将要死亡的人!”倚靠着门对子来说:“伟大呀造物者!它将把你变成什么呢?将把你送到什么地方去呢?要把你变成老鼠肝吗?还是要把你变成虫子的臂膀吗?”
子来说:“子女对父母,不管叫你去东西南北,只有唯命是从。人对于阴阳自然,何止于子女对父母;它要我死而我不听,我就强悍不顺,它有什么罪过呢?大地赋予我形体使我有所寄托,赋予我生命使我操劳,赋予我暮年使我清闲,赋予我死亡使我安息。所以以我的生存为善的,也同样以我的死亡为善。现在有一个铁匠铸造一个金属器物,金属跳起来说:‘一定要把我铸成宝剑镆铘!’铁匠一定以为是不吉祥的金属。现在一旦造物者铸造了人的形状,那模型就说:‘我成人了!我成人了!’造物者一定以为是不吉祥的人。现在一旦把天地当作大熔炉,把造化当作大铁匠,那么往哪里去不可呢!”子来说完话,便酣睡而去,又怡然自得地醒来。
诵读星级★★
原文子桑户、孟子反、子琴张三人相与友①,曰:“孰能相与于无相与②,相为(weì)于无相为③?孰能登天游雾④,挠挑无极⑤;相忘以生,无所终穷?”三人相视而笑,莫逆于心,遂相与为友。
莫然有间⑥,而子桑户死,未葬。孔子闻之,使子贡往侍事焉⑦。或编曲⑧,或鼓琴,相和而歌曰:“嗟来⑨桑户乎!嗟来桑户乎!而已反其真⑩,而我犹为人猗(yī)!”子贡趋而进曰:“敢问临尸而歌,礼乎?”二人相视而笑曰:“是恶知礼意!”
子贡反,以告孔子,曰:“彼何人者邪?修行无有而外其形骸,临尸而歌,颜色不变,无以命之。彼何人者邪?”
孔子曰:“彼游方之外者也,而丘游方之内者也。外内不相及,而丘使女往吊之,丘则陋矣!彼方且与造物者为人,而游乎天地之一气。彼以生为附赘县疣(yóu),以死为决(huàn)溃痈。夫若然者,又恶知死生先后之所在!假于异物,托于同体;忘其肝胆,遗其耳目;反复终始,不知端倪;芒然仿惶乎尘垢之外,逍遥乎无为之业。彼又恶能愦愦(kùi)然为世俗之礼,以观众人之耳目哉!”
子贡曰:“然则夫子何方之依?”
孔子曰:“丘,天之戮民也。虽然,吾与汝共之。”
子贡曰:“敢问其方。”
孔子曰:“鱼相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而养给;相造乎道者,无事而生定。故曰:‘鱼相忘乎江湖,人相忘乎道术。’”
子贡曰:“敢问畸(jī)人。”
曰:“畸人者,畸于人而侔于天。故曰:‘天之小人,人之君子;人之君子,天之小人也。’”
注释①子桑户、盂子反、子琴张:皆为虚拟的人名。②相与于无相与:相交在无心相交之中,即出于无心而自然相交。③为:帮助。④登天游雾:指交友以阴阳为始终,精神游离于物外。⑤挠挑:环挠,宛转。无极:无有穷尽,指太虚。⑥莫然有间:淡漠相交不久。莫,通“漠”,淡漠。有间,没多久。⑦侍事:帮助办理丧事。⑧编曲:编挽歌。⑨嗟来:叹词,犹哎、啊。⑩而:通“尔”,你。反:通“返”。真:指道或自然。猗:语助词,犹兮。趋:快走。修行无有:无有修行,指不讲道德修养。外其形骸:把外形身躯置之度外。无以命之:无法形容、称说。游方之外:遨游于礼教世俗之外。方,指礼仪世俗。女:通“汝”,你。为人:为偶,做朋友。一气:指自然之气。附赘县疣:指附生在人身上的瘿瘤。赘、疣,肉瘤。县,通“悬”。:痈疽一类的恶疮。痈:毒疮。芒然:即“茫然”。尘垢:尘世,指现实世界。无为之业:无为寂寞之乡。愦愦然:烦乱的样子。观:被人看,示。戮民:遭到刑戮的人。造:生。生定:心性恬淡。生,性。畸人:异人。指不同于世俗的方外之人。侔:合,同。
译文子桑户、孟子反、子琴张三人互相结为朋友,说:“谁能相交于无心相交之中,相助于无心相助之中,谁能登上天空而遨游于云雾,宛转于无尽的太虚之中;忘掉生死,而没有穷极?”三人相视而笑,默契于心,于是相互结为朋友。
他们淡漠相交没多久,子桑户死了,还没埋葬。孔子听到这件事,让子贡去帮助办理丧事。(子反、子张)一人在编唱挽歌,一人在弹琴,二人相互应和着唱歌,说:“哎呀!桑户啊!哎呀!桑户啊!你已经返本归真了,而我们还是活着的人啊!”子贡快步上前说:“请问你们对着尸体唱歌,这合乎礼仪吗?”二人相视而笑着说:“这人哪里懂得礼的真意!”