原文故昔者尧问于舜曰①:“我欲伐宗脍(kuài)、胥、敖(áo)②,南面③而不释然,其故何也?”
舜曰:“夫三子者④,犹存乎蓬艾⑤之间。若⑥不释然何哉!昔者十日并出⑦,万物皆照,而况德之进⑧乎日者乎!”
注释①故:发语词,用与“夫”同。舜:传说中父系氏族社会后期部落联盟领袖,姚姓,有虞氏,名重华,史称虞舜。相传因四岳推举,尧命他摄政。②宗脍、胥、敖:上古时代的三个小国。③南面:古代帝王的座位面向南方,故以南面借指帝位。此处是临朝的意思。④三子:指三个国家的国君。⑤蓬艾:蓬蒿艾草。⑥若:汝,你。⑦十日并出:古代的寓言,比喻光明普照万物的意思。⑧进:更加,胜过。
译文从前尧问舜说:“我想讨伐宗脍、胥、敖,每当临朝,总是感到心中不安,这是为什么呢?”
舜说:“这三个小国的国君,犹如生存在蓬蒿艾草中间,你心情不安,这是为什么呢?过去十个太阳一起出来,万物都受阳光照耀,何况你的德行胜过太阳的光辉呢!”
诵读星级★
原文(nìè)缺问乎王倪曰①:“子知物之所同是乎②?”
曰:“吾恶乎知之!”
“子知子之所不知邪?”
曰:“吾恶乎知之!”
“然则物无知邪③?”
曰:“吾恶乎知之!虽然,尝试言之:庸讵④知吾所谓知之非不知邪?庸讵知吾所谓不知之非知邪?且吾尝试问乎女⑤:民湿寝则腰疾偏死⑥,鳅然乎哉?木处则惴栗恂(xún)惧⑦,⑧猴然乎哉?三者孰知正处⑨?民食刍(chú)豢(huàn),麋鹿食荐,螂蛆(jī jū)甘带,鸱(chī)鸦耆鼠,四者孰知正味?猿狙(biān jū)以为雌,麇与鹿交,与鱼游。毛嫱丽姬,人之所美也,鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?自我观之,仁义之端,是非之涂,樊然淆乱,吾恶能知其辩!”
缺曰:“子不知利害,则至人固不知利害乎?”
王倪曰:“至人神矣,大泽焚而不能热,河汉(hù)而不能寒,疾雷破山、飘风振海而不能惊。若然者,乘云气,骑日月,而游乎四海之外,死生无变于己,而况利害之端乎!”
注释①啮缺、王倪:传说为尧时贤人。②所同是:所共同肯定的道理。③无知:没法认识。④庸讵:岂能,何以。⑤女:通“汝”,你。⑥民:人。湿寝:寝于潮湿的地方。腰疾:腰痛。偏死:偏瘫。⑦木处:住在树上。惴栗:发抖。恂惧:害怕。⑧猨:同“猿”。⑨三者:指人、泥鳅和猿猴。正处:真正舒适的处所。⑩刍豢:指牛羊猪狗。草食为刍,谷食为豢。麋鹿:角似鹿非鹿,头似马非马,身似驴非驴,蹄似牛非牛的食草动物,俗称四不象。荐:繁茂的草。蝍蛆:蜈蚣。甘:以为好吃。带:小蛇。鸱:鹞鹰,俗称猫头鹰。耆:通“嗜”,喜欢。猵狙:猿的一种,多毛,头似狗。以为雌:相配以为雌雄。毛嫱、丽姬:皆古代美女。或谓丽姬为西施之误,可备一说。决骤:疾速奔跑。正色:真正的美色。自:依。观之:看来。端:端倪,头绪。涂:通“途”,途径。樊然:杂乱的样子。淆:混杂,搅扰。辩:通“辨”,分别,区别。河汉:黄河和汉水,此处泛指江河。沍:结冻,封冻。疾雷:迅猛的雷。飘风:暴风。惊:震惊。变于己:使自己发生变化。
译文啮缺问王倪说:“你知道万物有所共同肯定的道理吗?”
王倪回答说:“我怎么知道这些呢!”
啮缺又问说:“你知道你所不知道的东西吗?”
王倪说:“我怎么知道呢!”
啮缺再问说:“那么万物就没法知道了吗?”
王倪说:“我怎么知道这些呢!虽然如此,还是让我试着谈一谈这个问题:怎么知道我所说的知不是不知道呢?怎么知道我所说的不知并不是知呢?现在姑且让我问你:人在潮湿的地方睡觉就会腰痛而偏瘫,泥鳅是这样吗?人在树上居住就惊恐不安而发抖,猿猴也是这样吗?这三种动物究竟谁最了解真正舒适的处所呢?人吃牛羊猪狗,麋鹿吃蒿草,蜈蚣吃小蛇,鹞鹰和乌鸦爱吃老鼠,这四种动物究竟谁知道真正好吃的美味呢?母猿猴与狗头猿相配为雌雄,麋鹿和鹿相交媾,泥鳅和鱼相追尾。毛嫱、丽姬是世人认为最美的人,鱼见到她们就潜入水底,鸟见到她们就飞向高空,麋鹿见到她们就疾速奔跑。这四种动物究竟是谁知道天下真正的美色呢?依我看来,仁与义的端倪,是和非的途径,杂乱无章,我怎么能知道它们之间的区别呢!”
啮缺说:“你不知道利害关系,难道至人也不知道利害关系吗?”
王倪说:“至人太神妙了!山泽燃烧而不能使他感到热,江河封冻而不能使他感到冷,炸雷劈山、暴风震海而不能使他感到惊恐。像这样的至人,乘着云气,骑着日月,而遨游于四海之外,死生都不能使他自己发生变化,何况利害这样的小事呢!”
诵读星级★★
原文瞿鹊子问乎长梧子曰①:“吾闻诸夫子②:圣人不从事于务③,不就利④,不违害⑤,不喜求⑥,不缘道⑦;无谓有谓⑧,有谓无谓⑨,而游乎尘垢⑩之外。夫子以为孟浪之言,而我以为妙道之行也。吾子以为奚若?”
长梧子曰:“是黄帝之所听荧也,而丘也何足以知之!且女亦大早计,见卵而求时夜,见弹而求鸮(xiāo)炙。予尝为女妄言之,女亦妄听之。奚旁日月,挟宇宙,为其吻合,置其滑(hūn),以隶相尊?众人役役,圣人愚(chūn),参万岁而一成纯。万物尽然,而以是相蕴。予恶(wū)乎知说生之非惑邪!予恶乎知恶(wù)死之非弱丧而不知归者邪!丽之姬,艾封人之子也。晋国之始得之也,涕泣沾襟;及其至于王所,与王同筐床,食刍豢,而后悔其泣也。予恶乎知夫死者不悔其始之蕲(qí)生乎!梦饮酒者,旦而哭泣;梦哭泣者,旦而田猎。方其梦也,不知其梦也。梦之中又占其梦焉,觉而后知其梦也。且有大觉而后知此其大梦也,而愚者自以为觉,窃窃然知之。君乎!牧乎!固哉!丘也与女皆梦也,予谓女梦,亦梦也。是其言也,其名为吊诡。万世之后而一遇大圣知其解者,是旦暮遇之也。”
注释①瞿鹊子:人名,孔门后学。长梧子:人名,孔子弟子同时代人,被封于长梧,亦称长梧封人。②诸:兼词。夫子:指孔子,有下文“丘”为证。③务:世务。④就:趋,从,贪图。⑤违:回避。⑥不喜求:不喜欢追求世欲。⑦不缘道:不拘泥于道。⑧无谓有谓:没说话就等于说话了。⑨有谓无谓:说了话就等于没说话。⑩尘垢:指世俗。孟浪:轻率不当。妙道:美妙的大道。行:与“言”对,指行径。吾子:对对方的尊称,犹先生。奚若:如何,怎样。是:此,指瞿鹊所听到的孔夫子有关圣人的那段言论。听荧:听了感到疑惑不解。大早计:求之过急,操之过急。大,通“太”。女:通“汝”,你。时夜:亦称司夜,五更报晓的鸡。弹:打鸟用的弹丸。鸮:似斑鸠的一种鹏鸟。炙:烤。妄:姑且,随便。奚:何不。旁:通“傍”,依傍。旁日月:即万物与我并生的意思。挟宇宙:即万物与我为一的意思。挟,怀抱。为其吻合:与宇宙万物合为一体。为,与。置:任凭。滑涽:杂乱。以隶相尊:把奴仆当作尊贵的人。役役:劳苦不休。圣人愚芚:指圣人藏知于愚。愚芚,愚昧无知的样子。参万岁而一成纯:指浑同万物而不为万物的差别或人间历代的是非所淆乱,既无横向事务间的差别,也无历史古今之别。参,糁合,糅合。万岁,指古今。一,指一体无别。纯,不浑杂。说:通“悦”。弱丧:少年在外流浪不回家的人。丽之姬:丽戎国的美女,后为晋献公所得,称骊姬。艾:丽戎国地名。封:封疆。子:女儿。王所:即王宫。筐床:方正而安适的君主的床。蕲:祈求。田猎:打猎。窃窃然:明察的样子。牧:牧夫,养马的人。固:固陋。吊诡:怪异,奇特。
译文瞿鹊子问长梧子说:“我听孔夫子说过:‘圣人不去从事世俗的事情,不贪图利益,不回避危害,不喜欢追求世欲,不拘泥于道;没有说话就等于说话了,说了话就等没有说话,而遨游于世俗之外。’孔夫子认为这些都是轻率的言论,而我认为这些正是妙道的表现。您以为怎样?”
长梧子说:“这些话黄帝听了也会感到疑惑不解,而孔丘怎么会知晓呢!况且你也太求之过急了,见到鸡蛋便想得到报晓的雄鸡,见到弹丸就想吃到烤鹏鸟肉。我且尝试给你随便说说,你也就姑且随便听听吧。何不依傍着日月,挟持着宇宙,与日月宇宙万物合为一体,任凭是非杂乱不齐,把奴仆同样看作是尊贵的人?那些世俗的人们劳苦不休地追求知识,圣人则表现为愚昧无知的样子,混同古今变异而不为是非所乱。万物都是如此,而互相蕴含于齐一之中。我怎么知道对活着感到高兴而不是迷惑呢?我怎么知道对死亡感到厌恶而不像少年流浪在外不知回家的人呢?丽戎国有个美女,是艾地封人的女儿。当晋国开始得到她的时候,哭得泪水湿透了衣襟;等她到了晋献公的王宫里,和国王睡在方正而安适的床上,同吃美味的牛羊猪狗肉时,才后悔当初不该哭泣。我怎么知道死了不后悔当初不该贪生呢?梦中开怀畅饮,醒了之后却要痛哭流涕;梦中痛哭流涕,醒了又去狩猎取乐。当他正在梦中,不知他是在做梦,睡梦中还占卜问他梦中之梦的吉凶,醒了之后才知道是在做梦。只有特别清醒的人才知道人生是一场大梦,而愚昧无知的人,自以为很清醒,表现出明察一切的样子,觉得他什么都知道。什么高贵的君主啊,卑贱的牧夫啊,太浅陋了!我看孔丘和你都在做梦,我说你们在做梦,我也在做梦。这样的梦话,可以把它称为奇谈怪论。万世之后也许会遇到一位大圣人能明白这个道理,那也是旦暮相遇的偶然现象。”
诵读星级★
原文“既使我与若①辩矣,若胜我,我不若胜,若果是也?我果非也邪?我胜若,若不吾胜,我果是也?而②果非也邪?其或是也③?其或非也邪?其俱是也?其俱非也邪?我与若不能相知也。则人固受其(dàn)暗④,吾谁使正之?使同乎若者正之,既与若同矣,恶能正之?使同乎我者正之,既同乎我矣,恶能正之?使异乎我与若者正之,既异乎我与若矣,恶能正之?使同乎我与若者正之,既同乎我与若矣,恶能正之?然则我与若与人俱不能相知也,而待彼⑤也邪?”
“何谓和之以天倪⑥?”曰:“是不是⑦,然不然⑧。是若果是也,则是之异乎不是也亦无辩⑨;然若果然也,则然之异乎不然也亦无辩。化声之相待⑩,若其不相待。和之以天倪,因之以曼衍,所以穷年也。忘年忘义,振于无竟,故寓诸无竟。”
注释①若:你。②而:你。③或是:指一方对。④黮暗:不明的样子。⑤彼:指上文说的“大圣”。⑥和之以天倪:顺应事物的自然而然,不加主观意念去分辨。天倪,自然。⑦是不是:“是”便是“不是”。⑧然不然:“然”便是“不然”。⑨辩:通“辨”,分别,辨别。⑩化声:大道变成言论。相待:相对立。因:任。曼衍:变化。忘年:不计岁月。忘义:不讲仁义。振:畅。竟:通“境”。
译文“假使我与你辩论,你胜了我,我没有胜你,你肯定对吗?我肯定错吗?我胜了你,你没有胜我,我肯定对吗?你肯定错吗?或是我们两人有一方是对的,另一方是错的呢?还是我们双方都对,或者都错呢?我与你都不知道。别人本来就受到蒙蔽而不明就里,那我们请谁来评判是非呢?假使请观点和你相同的人来评判,他既然和你的观点相同了,又怎么能评判呢?假使请观点和我相同的人来评判,他既然和我的观点相同了,又怎么能评判呢?假使请观点和你我都不同的人来评判,他既然与你我的观点都不同,又怎么能评判呢?假使请观点和你我都相同的人来评判,他既然与你我的观点都相同,又怎么能评判呢?那么,我和你和其他别人都不评判谁是谁非了,还等待谁呢?”
“什么叫作混同于自然来调和一切是非呢?”就是说,“有是就有不是,有对就有不对。是的如果真是是的,那么是的不同于不是的也就不须分辨了;对的如果真是对的,那么对的不同于不对的也无须分辨了。那些辩论的言词化作声音而相互对立,因为不能相互评判,所以就像没有对立一样。混同于自然之分,顺应着无穷的变化,这就是享尽天年的办法。忘掉生死岁月,忘掉是非仁义,就能畅游于无穷的境界,这样也就能寄托于无穷的境界了。”
诵读星级★★
原文罔两问景曰①:“曩(nǎng)②子行,今子止;曩子坐,今子起。何其无特操与③?”
景曰:“吾有待④而然者邪!吾所待又有待而然者邪⑤!吾待蛇(fù)蜩(tiáo)翼邪⑥?恶识所以然?恶识所以不然?”
注释①罔两:影子的影子。景:古“影”字。②曩:从前。③无特操:指影子随物而动,没有独立性。④有待:有条件,有依赖。⑤所待:所依赖的东西。又有待:指影子依赖的东西又有所依赖。⑥蛇蚹:蛇腹下的鳞皮。蜩翼:蝉子的翅膀。
译文影子的影子问影子说:“过去你行走,现在你又停下;过去你坐着,现在你又站起来。为什么你不能独立地操持呢?”
影子回答说:“我是有依赖条件才这样的呀!我所依赖的东西又有所依赖才这样的呀!我依赖蛇腹下的鳞皮和蝉的翅膀才这样的吗?我怎能知道为什么会是这样的?我怎能知道为什么不会是这样的?”
诵读星级★★
原文昔者庄周梦为胡蝶,栩栩(xǔ)然①胡蝶也,自喻适志与②,不知周也!俄然觉③,则蘧(jù)蘧然④周也。不知周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?周与胡蝶,则必有分矣。此之谓物化⑤。
注释①栩栩然:喜悦自得的样子。②喻:通“愉”,愉快。适志:合乎心意。③俄:顷刻。觉:醒来。④蘧蘧然:情景清晰的样子。⑤物化:万物融合为一。
译文过去庄周梦见自己变成了蝴蝶,栩栩如生飞舞自得的蝴蝶,自己为适合心意而感到愉快,竟然忘掉自己是庄周了!顷刻间醒来了,却发现自己分明还是庄周啊。不知道是庄周在梦中变成了蝴蝶呢,还是蝴蝶在梦中变成了庄周呢?庄周和蝴蝶,毕竟是有区别的。这种物我的变化就叫作物化。
诵读星级★★★