为归汶阳之田故,诸侯贰于晋。晋人惧,会于蒲,以寻马陵之盟。季文子谓范文子曰:“德则不竞,寻盟何为?”范文子曰:“勤以抚之,宽以待之,坚强以御之,明神①以要之,柔服而伐贰,德之次也。”是行也,将始会吴,吴人不至。
二月,伯姬归于宋。
楚人以重赂求郑,郑伯会楚公子成于邓。
夏,季文子如宋致女,复命,公享之,赋《韩奕》之五章。穆姜出于房,再拜曰:“大夫勤辱,不忘先君以及嗣君,施及未亡人,先君犹有望也。敢拜大夫之重勤。”又赋《绿衣》之卒章而入。
晋人来媵,礼也。
秋,郑伯如晋,晋人讨其贰于楚也,执诸铜。
栾书伐郑,郑人使伯蠲行成,晋人杀之,非礼也。兵交,使在其间可也。
楚子重侵陈以救郑。
晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:“南冠而絷者,谁也?”有司对曰:“郑人所献楚囚也。”使税之。召而吊之。再拜稽首。问其族,对曰:“泠人也。”公曰:“能乐乎?”对曰:“先人之职官也,敢有二事?”使与之琴,操南音。公曰:“君王何如?”对曰:“非小人之所得知也。”固问之。对曰:“其为太子也,师保奉之,以朝于婴齐而夕于侧也。不知其他。”公语范文子,文子曰:“楚囚,君子也。言称先职,不背本也;乐操土风,不忘旧也;称太子,抑无私也;名其二卿,尊君也。不背本,仁也;不忘旧,信也;无私,忠也;尊君,敏也。仁以接事②,信以守之,忠以成子,敏以行之,事虽大,必济。君盍归之,使合晋、楚之成。”公从之,重为之礼,使归求成。
冬十一月,楚子重自陈伐莒,围渠丘。渠丘城恶,众溃,奔莒。戊申,楚入渠丘。莒人囚楚公子平,楚人曰:“勿杀,吾归尔俘。”莒人杀之,楚师围莒,莒城亦恶,庚申,莒溃。楚遂入郓,莒无备故也。
君子曰:“恃陋而不备,罪之大者也;备豫不虞,善之大者也。莒恃其陋,而不修城郭,浃辰之间,而楚克其三都,无备也夫!《诗》曰:‘虽有丝麻,无弃菅蒯;虽有姬姜,无弃蕉萃;凡百君子,莫不代匮。’言备之不可以已也。”
秦人、白狄伐晋,诸侯贰故也。
郑人围许,示晋不急君也。是则公孙申谋之曰:“我出师以围许,伪将改立君者,而纾晋使,晋必归晋。”
城中城,书,时也。
十二月,楚子使公子辰如晋,报钟仪之使,请修好,结成。
[注释]
①明神:指会盟。②接事:处理事务。
[译文]
九年春天,杞桓公来鲁国迎接叔姬的灵柩,这是因为鲁国的请求。叔姬的死,是因为被杞国遗弃的原因。迎接叔姬的灵柩,是为了我国的颜面。
因为晋国要鲁国把汶阳的土田交还给齐国的缘故,诸侯对晋国有了二心。晋国恐惧,在蒲地和诸侯会盟,重温马陵的盟会。鲁大夫季文子对晋大夫范文子讲:“晋国德行已经不行,重温旧盟做什么?”范文子讲:“用勤勉来安抚诸侯,用宽厚来对待诸侯,用坚强来驾御诸侯,用盟誓来约束诸侯,笼络顺服的而讨伐有二心的,这也是次一等的德行了。”晋国召集的这一次会议,是首次邀请呈国,吴国人没有来。
二月,伯姬出嫁到宋国。
楚国人用很重的礼物求取郑国,郑成公跟楚国公子成在邓地会盟。
夏天,季文子去到宋国慰问伯姬,回国复命,鲁成公设宴款待他。季文子赋《韩奕》的第五章。穆姜从房里出来,两次下拜,讲:“大夫辛勤,不忘记先君还有于嗣君,延及于未亡人,先君也是如此来期望您的。谨拜谢大夫加倍的辛勤。”穆姜又赋《绿衣》的最后一章之后才进去。
晋国人来鲁国送女陪嫁,这是合乎礼的。
秋天,郑成公去到晋国,晋国人为了惩处他勾搭楚国,在铜鞮逮住了他。
晋将栾书领兵攻击郑国,郑国人派遣伯蠲求和,晋国人杀害伯蠲,这是不合乎礼的。两国交兵,使者能够来往两国之间。
楚国的子重侵犯陈国以救郑国。
晋景公视察军用仓库,看见钟仪,问人讲:“戴着南方的帽子而被囚禁的人是谁?”官吏答复说:“是郑国人所献的楚国俘虏。”晋景公让人把他放出来,召见而且慰问他。钟仪再拜,叩头。晋景公问他的世官,他答复说:“是乐官。”晋景公讲:“可以奏乐吗?”钟仪答复说:“这是先人的职责,岂敢从事于其他?”晋景公命令把琴给钟仪,他弹奏的是南方乐调,晋景公说:“你们的君王如何?”钟仪答复说:“这不是小人能知道的。”晋景公再三问他,他答复说:“当他做太子的时候,师、保奉事着他,每天早晨向婴齐请教,夜晚向侧去请教。我不晓得别的事。”晋景公把这些告诉了范文子。文子讲:“这个禁囚,是君子啊。说话中举出先人的职官,这是不背弃根本,奏乐奏家乡的乐调,这是不忘掉故旧;举出楚君做太子时候的事,这是没有私心;称二卿的名字,这是崇敬君王。不背弃根本,便是仁;不忘记故旧,便是信;没有私心,便是忠;尊崇君王,便是敏。用仁来办理事情,用信来守护它,用忠来成就它,用敏来推行它。事情即使大,一定会成功。君王何不放他回去,让他结成晋、楚的友好。”晋景公听从了,对钟仪重加礼遇,让他回国去替晋国求和。
冬十一月,楚国子重从陈国攻击莒国,包围了渠丘。渠丘城池破败,大众溃散而逃跑到莒城。初五月,楚国进入渠丘。莒国人抓住了楚国的公子平。楚国人讲:“不要杀他,我们归还你们俘虏。”莒国人杀死公子平。楚国的军队包围了莒城。莒城的城墙也已破败,十七日,莒国溃败,楚军就进到郓城,这是因为莒国没有防备的原因。
君子说:“依靠简陋而不设防备,这是罪中的大罪;防止意外,这是善中的大善。莒国依靠它的简陋而不修城郭,十二天之间而楚军攻克它的三个城市,这是因为没有防备的原因啊!《诗》说:‘即使有了丝麻,不要丢掉杂草;即使有了美人儿,不要丢掉黄脸婆。但凡君子们,无不有缺东少西的时候。’讲的便是防备不能停止。”
秦军、白狄攻击晋国,因为诸侯对晋国有了二心的原因。
郑国人围困许国,这是为了向晋国表示他们并不急于救出郑成公。这是公孙申出的主意,他讲:“我们出兵围困许国,假装打算另立国君的样子,而暂时不派使者去晋国,晋国一定放我们国君回来。”
鲁国在内城修城,《春秋》记录这件事,由于合于时令。
十二月,楚共王派公子辰去晋国,以回报钟仪的使命,请求重温旧好,缔结和约。
成公十年
[原文]
〔经〕十年春,卫侯之弟黑背帅师侵郑。夏四月,五卜郊,不从,乃不郊。五月,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。齐人来媵。丙午,晋侯卒。秋七月,公如晋。冬十月。
[原文]
〔传〕十年春,晋侯使籴如楚,报大宰子商之使也。
卫子叔黑背侵郑,晋命也。
郑公子班闻叔申之谋。三月,子如立公子。夏四月,郑人杀,立髡顽。子如奔许。栾武子曰:“郑人立君,我执一人焉,何益?不如伐郑而归其君,以求成焉。”晋侯有疾。五月,晋立大子州蒲以为君,而会诸侯伐郑。郑子罕赂以襄钟,子然盟于修泽,子驷为质。辛巳,郑伯归。
晋侯梦大厉①,被发及地,搏膺而踊,曰:“杀余孙,不义。余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫。巫言如梦。公曰:“何如?”曰:“不食新矣。”公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之。未至,公梦疾为二竖子,曰:“彼,良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上,膏之下,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦②,使甸人献麦,馈人为之。召桑田巫,示而杀之。将食,张,如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天,及日中,负晋侯出诸厕。遂以为殉。
郑伯讨立君者,戊申,杀叔申、叔禽。君子曰:“忠为令德,非其人犹不可,况不令乎?”
秋,公如晋。晋人止公,使送葬。于是籴未反。
冬,葬晋景公。公送葬,诸侯莫在。鲁人辱之,故不书,讳之也。
[注释]
①大厉:恶鬼。②欲麦:即尝新。
[译文]
十年春天,晋景公派大夫籴茷到楚国,感谢楚国太宰公子辰对晋国的访问。
卫国的子叔黑背带兵侵犯郑国,这是晋国的命令。
郑国的公子班听从了公孙申的计谋。三月,立公子为国君。夏季四月,郑国人杀死公子,又立了髡为国君,公子班逃亡许国。晋国的栾书讲:“郑国人又立了新君,我们囚禁他们的国君还有什么用呢?不如进攻郑国,把他们的国君送过去,以谋求两国的和好。”晋景公生了病。五月,晋国人立太子州蒲为新君,之后由新君会合诸侯进攻郑国。郑国的子罕把郑襄公庙里的钟送给晋国求和,由子然跟晋国等在修泽会盟,派子驷到晋国作人质。十一日,郑成公回到国内。
晋景公晚上梦见一个大鬼,头发披散到地上,捶胸跳着对景公讲:“你杀了我的子孙,太不讲道义。我已经获得上帝的同意,要为子孙报仇了。”捣毁宫门跟屋门走了进来。景公十分害怕,躲到内室。内室的门也被捣毁。景公惊醒后,派人召请桑田的巫师。巫师的解释跟景公梦中所见完全相同。景公问:“这是何意思呢?”巫师讲:“国君吃不到今年的麦子了。”景公从此病情越来越重,于是派人到秦国求医。秦桓公派医缓来给景公治疗。医生还未来到,景公又做了一梦,梦到他的病变成了两个小孩,一个讲:“医缓是个名医,或许要伤害我们,我们逃到哪里好呢?”另一个讲:“我们躲到肓的上面,膏的下面,他还能把我们如何?”医缓到晋国诊断后说:“国君的病无法治好。它在肓之上,膏之下,不能用灸法救治,用针法治疗又达不到,服药的话,药力也到不了,不能治了。”景公讲:“真是个名医。”便赏给他很多礼物,送他回国了。六月六日,景公想吃新麦子,让管理土地的人献上麦子。厨师做好后端了上来。景公把桑田的那个巫师召来,把做好的新麦让他看,之后把他杀了。景公正要进食,突然感到肚子发胀,便到厕所去,不小心掉到粪坑里淹死了。有一个宦官早上做梦背着景公上了天,等到中午,他真的把景公从厕所中背了出来。晋国便决定让他为景公殉葬。
郑成公要惩办另立新君的人,六月八日,杀了叔申跟叔禽。君子对此认为:“忠诚是人的美德,要是效忠的对象不合适也是不行的,更何况他本身便缺乏美德呢?”
秋天,成公到晋国访问。晋国人强留成公,让他为景公送葬。这时籴茷还没有回来。
冬天,安葬了景公。成公为景公送葬,其他诸侯都没有参加。鲁国人觉得这是鲁国的耻辱,故而《春秋》没有记录,这是为了避讳。
成公十一年
[原文]
〔经〕十有一年春,王三月,公自至晋。晋侯使犨来聘。己丑,乃盟。夏,季孙行父如晋。秋,叔孙侨如如齐。冬十月。
[原文]
〔传〕十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归。犨来聘,且莅盟。
声伯之母不聘,穆姜曰:“吾不以妾为姒。”生声伯而出之,嫁于齐管于奚①。生二子而寡,以归声伯。声伯以其外弟为大夫,而嫁其外妹于施孝叔。,来聘,求妇于声伯。声伯夺施氏妇以与之。妇人曰:“鸟兽犹不失俪,子将若何?”曰:“吾不能死亡。”妇人遂行,生二子于氏。氏亡,晋人归之施氏。施氏逆诸河,沈其二子。妇人怒曰:“已不能庇其伉俪②而亡之,又不能字人之孤而杀之,将何以终?”遂誓施氏。
[注释]
①出:犹言遗弃。管于奚:齐国人。②庇其伉(kànɡ抗)俪:保护自己的配偶。
[译文]
鲁成公十一年春,周历三月,成公从晋国回来。晋国人觉得成公二心于楚国,故而扣留了他。成公请求接受盟约,之后让他回国。郤犨来鲁国聘问,而且参加结盟。
鲁成公十一年,声伯的母亲没有举办媒聘之礼就跟叔同居,穆姜讲:“我不能把姘妇当成嫂嫂。”声伯的母亲生了声伯便被遗弃了。嫁给齐国的管于奚。生了两个孩子后便守寡了,把两个孩子给了声伯。声伯让他的异父弟弟做了大夫,又把他异父妹妹嫁给了施孝叔。晋国郤犨来鲁国聘问,向声伯求取妻子。声伯把施氏的妻子抢给了郤犨。这个女人对丈夫讲:“鸟兽还不肯失去配偶,您想要如何做?”施孝叔讲:“我不能由此去死或逃亡。”这个女人便随郤犨走了,在郤氏那儿生了两个孩子。郤氏被灭,晋国人把她还给施氏。施氏在黄河边迎接她,把她的两个孩子扔到黄河里。这个女人生气说:“不能保护自己的配偶而让她远离,又不能爱护别人的孤儿而杀害他们,如何会有好结果呢?”于是便发誓不再做施氏的妻子。
[原文]
夏,季文子如晋报聘,且莅盟也。
周公楚恶惠、襄之也,且与伯与争政,不胜,怒而出。及阳樊,王使刘子复之,盟于鄄而入。三日,复出奔晋。
秋,宣伯聘于齐,以修前好。
晋至与周争鄇田,王命刘康公、单襄公讼诸晋。至曰:“温,吾故也,故不敢失。”刘子、单子曰:“昔周克商,使诸侯抚封,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫。襄王劳文公而赐之温,狐氏、阳氏先处之,而后及子。若治其故,则王官之邑也,子安得之?”晋侯使至勿敢争。
宋华元善于令尹子重,又善于栾武子。闻楚人既许晋籴成,而使归复命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。
秦、晋为成①,将会于令狐,晋侯先至焉。秦伯不肯涉河,次于王城,使史颗盟晋侯于河东。晋盟秦伯于河西。范文子曰:是盟也何益?齐盟,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其可质乎②?”秦伯归而背晋成。
[注释]
①为成:结成和好。令狐:晋国地名(在今山西临猗县西)。②始之不从:开始就不顺从。质:此指有诚心。
[译文]
夏季,季文子到晋国回报聘问,而且参与结盟。
周公楚憎恨周惠王、周襄王族人的逼迫,而且又和伯与争夺政权,没有得胜,生气便离去了。抵达阳樊,周天子派刘子让他回来,在鄄地结盟之后回到国内。三天后,周公楚又逃奔到晋国。
秋季,宣伯到齐国聘问,重修过去的友好。
晋国郤至和周天子抢夺鄇邑的土地,周简王命令刘康公,单襄公到晋国争讼。郤至说:“温地,是我过去的封邑,故而不敢失去它。”刘康公、单襄公说:“先前周朝战胜商朝,让诸侯据有封地,苏忿生据有温地做了司寇,跟檀伯达封在黄河边上。苏氏投靠狄人,又不能住在狄地而逃往卫国。襄王为了慰劳文公而赐予他温地,狐氏、阳氏先住在那儿,之后才轮到您。要是追查它的过去情况,那么它是周天子属官的封邑,您如何能得到它呢?”晋侯命令郤至不要胆敢去抢夺。
宋国华元跟楚国令尹子重友善,又跟晋国栾武子友善。听说楚人已经答应晋国籴茷讲和,并让他回国复命了。这年冬季,华元到楚国,又到晋国,结成晋国、楚国的和好。
秦、晋两国结成友好,预备在令狐会盟,晋侯先抵达那里。秦伯不肯渡过黄河,停留在王城,派秦国大夫史颗跟晋侯在黄河东会盟。晋国郤犨跟秦伯在黄河西会盟。范文子讲:“如此的结盟有什么好处?齐心会盟,是表达诚信的。约定会盟地点,是信用的开始。开始便不听从,难道还能有诚心吗?”秦伯回去便违反了跟晋国的友好约定。
成公十二年
[原文]
〔经〕十有二年春,周公出奔晋。夏,公会晋侯、卫侯于琐泽。秋,晋人败狄于交刚。冬十月。
[原文]
〔传〕十二年春,王使以周公之难来告。书曰:“周公出奔晋”,凡自周无出,周公自出故也。宋华元克合晋、楚之成。
夏五月,晋士燮会楚公子罢、许偃。癸亥,盟于宋西门之外,曰:“凡晋、楚无相加戎,好恶同之,同恤危,备救凶患。若有害楚,则晋伐之;在晋,楚亦如之,交贽往来,道路无雍,谋其不协,而讨不庭①。有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克胙国!”郑伯如晋听成,会于琐泽,成故也。狄人间宋之盟以侵晋,而不设备。