孙子为书谢曰:“疠人⑦怜王,此不恭之语也。虽然,不可不审察也。此为劫弑⑧死亡之主言也。夫人主年少而矜材,无法术以知奸,则大臣主断图私以禁诛于己也,故弑贤长而立幼弱,废正適而立不义⑨。《春秋》戒之曰:‘楚王子围聘于郑,未出竟,闻王病,反问疾,遂以冠缨绞王,杀之,因自立也。齐崔杼之妻美,庄公通之。崔杼帅其群党⑩而攻。庄公请与分国,崔杼不许;欲自刃于庙⑦,崔杼不许。庄公走出,喻于外墙,射中其股,遂杀之,而立其弟景公。’近代所见:李兑用赵,饿主父于沙丘,百日而杀之;淖齿用齐,擢闵王之筋,悬于其庙梁,宿夕而死。夫疠虽痈肿胞疾,上比前世,未至绞缨射股;下比近代,未至擢筋而饿死也。夫劫弑死亡之主也,心之忧劳,形之困苦,必甚于疠矣。由此观之,疠虽怜王可也。”因为赋曰:“宝珍隋珠,不知佩兮。杂布与锦,不知异兮。闾妹子奢,莫知媒兮。嫫母求之,又甚喜之兮。以瞽为明,以聋为聪,以是为非,以吉为凶。呜呼上天,曷惟其同!”《诗》曰:“上天甚神,无自瘵也。”[注释]
①春申君:即黄歇,当时为楚相。战国时四君子之一。②亳:地名。③镐:即镐京。④孙子:即荀况,赵人。汉时为避宣帝讳,称之为孙卿。⑤伊尹:名挚,号阿衡。力牧的后代,生于空桑。他曾五次向夏桀谈论尧舜之道,夏桀不听从,于是又回到亳地,为商汤相国。⑥管仲:名夷吾,颖上人。起初服事公子纠逃亡鲁国,公子纠失败后,管仲又回到齐国,辅佐齐桓公称霸。⑦疠,即癞病,麻疯病。鲍本:“疠虽恶疾,犹愈于劫弑,故反怜王。”⑧弑,以下杀上为弑。⑨矜(Jīn今)材:自己以为有才能。正適(dí敌):正妻所生之子。逋:通“嫡”,嫡子。⑩群党:犹言同党。景公:名杵(chǔ楚)臼,楚灵王之子。胞疾:在胞胎中得病。闾姝:又作“闾娵(jū)”,梁惠王的美女。子奢:郑国的美女;一说,子奢即予都,郑国的美男子。嫫(mó模)母:古代丑妇,传说为黄帝的妻子。《诗》:指《诗经·小雅·菀柳》篇。瘵(zhài债):病,此犹言灾祸。
[译文]
有个客人游说楚国的春申君说:“商汤靠着毫京兴起,周武王凭借镐京兴起,两个地方方圆都不超过百里,却最终拥有了天下。现在,荀子是天下贤能的人,您竟把方圆百里的土地借给他,我私下认为对您很不利。您认为怎么样?”春申君说:“好。”于是派人辞谢荀子,荀子离开楚国到了赵国,赵国把他奉为上卿对待。
客人又游说春申君说:“古代,伊尹离开夏国到了殷国,殷王统一了天下,夏朝却灭亡了。管仲离开鲁国到了齐国,鲁国衰败下来,齐国却强盛起来。只要贤明的人所在的国家,他的君主没有不尊贵的,国家没有不昌盛的。现在荀子是天下贤能的人。您为什么辞谢他呢?”春申君又说:“好。”于是派人到赵国把荀子请回来。
荀子写信表示辞谢说:“连得麻疯病的人都可怜被我杀死的大王,这虽然是一句不恭敬的话,虽然这样说,但是不可加以思索。这是针对被劫持被杀死的大王说的。如果那大王年轻又自视甚高,没有能力识别奸邪小人,那么大臣就会独断专行,图谋私利,为了防止自己被诛杀,所以肯定会杀害贤能年长的大王,重新立年幼软弱的大王,废弃嫡长子而立不仁义的人。《春秋》中告诫说:‘楚国的王子围,到郑国聘问,还没有跨出国境,听说父王病了,于是返回来探问病情,却趁机用帽子的缨带勒住父王,杀死了他,于是自立为王。齐国崔杼的妻子长得很美,齐庄公和她有奸情。崔杼就率领他的同党前去攻打庄公。齐庄公请求和他平分齐国,崔杼就是不答应;齐庄公打算到宗庙去结束了自己的生命,崔杼也不答应。庄公打算逃跑,正要跨过外墙,崔杼就用箭射中他的大腿,于是就杀了他,改立庄公的弟弟景公为大王。’近来所看到的事实:李兑在赵国执掌政权,让赵主父在沙丘挨饿受困,仅仅一百天就饿死他;淖齿在齐国专权,他抽出齐闵王的筋,悬挂在宗庙的房梁上,齐闵王仅隔了一夜就死了。那得麻疯病的人即使是从胞胎里就带着麻风病毒,如果和古代的君主相比,还达不到‘绞缨射股’的地步;如果和近代的君主相比,还达不到‘擢筋饿死’的下场。那些被劫持而被杀死的君主,临死之时,心里是何等忧伤,身体是何等苦痛,必然比得了麻疯病还厉害。由此看来,得麻疯病的人,可怜被我杀死的君主也是有情有可原的。”于是苟子写了一首赋说:“珍贵的隋侯珠,不知道佩戴。高贵的锦绣和低劣的粗布,不知道差异。梁国的美人闾姝和郑国的丑女子奢,没人给他们做媒。黄帝的丑妻嫫母来求婚,又很喜爱。把瞎子说成眼睛明亮,把聋子说成听觉灵敏,把是当作非,把吉利当作灾难。哎呀,老天爷,如何才能达到公正呢!”《诗经》说:“老天爷的眼睛是雪亮的,不要自取灭亡。”
天下合从
[原文]
天下合从,赵使魏加见楚春申君曰:“君有将乎?”曰:“有矣,仆欲将临武君①。”魏加曰:“臣少之时好射,臣愿以射譬之②,可乎?”春申君曰:“可。”加曰:“异日者③,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更羸曰:‘可。’有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰:‘然则射可至此乎?’更羸曰:‘此孽也④。’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息⑤,而惊心未去也。闻弦音,引而高飞,故疮陨也。’今临武君尝为秦孽,不可为拒秦之将也。”
[注释]
①将:以……为将。②譬:打比方。③异日者:从前,昔日。④孽:病,此犹言有隐伤。⑤息:安,这里是痊愈之义。
[译文]
诸侯准备联合抗击秦国,赵国派魏加去拜见楚国的春申君说:“您定下大将的人选了吗?”春申君说:“定下来了,我准备任命临武君为主将。”魏加说:“我年轻的时候喜欢射箭,我愿意用射箭的事作个比喻,可以吗?”春申君说:“当然可以。”魏加说:“古代,更羸与魏王一同站在一个高台的底下,抬头正好看见飞鸟飞过。更羸对魏王说:‘我为大王表演一个只拉弓虚射箭就能使飞鸟掉下来的魔术。’魏王问:‘你的射技竟然能达到这种程度吗?’更羸说:‘当然可以。’过了一会儿,有只大雁从东方飞来,更羸一拉弓弦,虚放一箭,那大雁就应声掉了下来。魏王说:‘你的射技果真可以达到这种程度吗?’更羸回答说:‘大雁飞得很慢,并且叫声里透露出一种悲哀。飞得缓慢的原因,是原先受伤了,并且伤口很疼;叫声悲哀的原因,是长久失群离群,旧的伤口没有痊愈,内心始终处在一种惊慌的状态中。听到弓弦的声音,一惊慌就使劲鼓动翅膀向高处飞翔,结果原先的伤口因使力破裂,于是它掉下来了。’现在临武君是个曾经被秦国打败的将领,犹如惊弓之鸟,不可以重用他作为抵抗秦军的主将。”
汗明见春申君
[原文]
汗明见春申君,候①问三月,而后得见。谈卒,春申君大说之。汗明欲复谈,春申君曰:“仆已知先生,先生大息②矣!”汗明慌焉,曰:“明愿有问君而恐固③,不审君之圣孰与尧也?”春申君曰:“先生过矣,臣何足以当尧!”汗明曰:“然则君料臣孰与舜?”春申君曰:“先生即舜也。”汗明曰:“不然,臣请为君终言之。君之贤实不如尧,臣之能不及舜。夫以贤舜事圣尧,三年而后乃相知也。今君一时而知臣,是君圣于尧,而臣贤于舜也。”春申君曰:“善。”如有门吏为汗先生著客籍,五日一见。
汗明曰:“君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃④,漉汁⑤洒地,白汗交流,中坂迁延,负辕不能上。伯乐⑥遭之,下车攀而哭之,解纻衣⑦以幂之。骥于是俯而喷,仰而鸣,声达于天,若出金石声者,何也?彼见伯乐之知己也。今仆之不肖,厄于州部,堀穴⑧穷巷,沈洿鄙俗之日久矣⑨,君独无意湔拔仆也⑩,使得为君高鸣屈于梁乎?”
[注释]
①候:等候。②大息:多多地休息。③固:浅薄。④湛(chén):下垂。胕:同“肤”。⑤漉汁:渗出的液汁。⑥伯乐:姓孙名阳,字伯乐,春秋时善相马的人。⑦纻(zhù)衣:麻布衣。⑧堀:通“窟”。⑨沉洿:同“沉污”。⑩湔(jiān):洗涤。
[译文]
汗明前去拜见楚相国春申君,可是等了三个月,才见到春申君。二人谈完话之后,春申君很欣赏汗明。汗明打算再与春申君谈论,春申君说:“我已经明白先生的心意了,先生您请好好休息吧。”汗明内心很惶恐,说:“我有事想问问您,但又担心自己太浅薄被您耻笑。不知您和尧比较起来,哪一个更圣明呢?”春申君说:“先生您错了,我怎么能够和尧相媲美呢?”汗明又问:“可是您觉得我和舜比较起来,哪一个更有贤能呢?”春申君说:“先生您就是舜啊!”汗明说:“不,我请求让我把话说完。您的确没有尧帝那样圣明,我的才能更比不上舜帝。如此贤能的舜事奉如此圣明的尧帝,三年的时间彼此才相互了解。现在您一会儿的时间就了解了我,这就代表您比尧帝还要圣明,而我比舜帝还要有贤能啊。”春申君说:“您说得好。”于是请门吏把汗先生的名字登记在宾客籍上,每隔五日春申君就接见他一次。
汗明对春申君说:“您可曾听说千里马的事情?千里马长成一头膘肥体壮的成年马,它驾着盐车进入太行山,只见它后腿蹬得笔直,前膝弯曲的厉害,尾巴也被汗水浸湿,浑身大汗淋漓,甚至脚下的泥土也被汗水浸湿,即使这样车到半坡上迁延不能前行了,拉的车子也爬不上坡去。这时正好伯乐打此经过,他见了这样的情况,赶紧下车,抚着马背,为千里马难过得啼哭起来,接着他解下麻衣,给千里马罩在身上。这时,千里马受到鼓励,只见马头向前低下,喷着气,抬起头,大叫一声,声音着冲云霄而去,那声响似乎是金石发出的声音,这是为什么?因为千里马知道伯乐赏识它。现在,我没有什么本事,地位也低下,居住在穷乡僻壤,过这样卑贱的日子已经很久了,您难道不想为我指一条明路,让我在您的帮助下施展才华,在魏国崭露头角?”
楚考烈王无子
[原文]
楚考烈王①无子,春申君患之,求妇人宜子者进之,甚众,卒无子。赵人李园,持其女弟②,欲进之楚王,闻其不宜子,恐又无宠。李园求事春申君为舍人。已而谒归,故失期。还谒,春申君问状。对曰:“齐王遣使求臣女弟,与其使者饮,故失期。”春申君曰:“聘入乎?”对曰:“未也。”春申君曰:“可得见乎?”曰:“可。”于是园乃进其女弟,即幸于春申君。