注释~~~①被:同“披”。②三闾大夫:楚官名,掌管楚国贵族昭、屈、景三姓事务,约相当于汉代之宗正。③凝滞:拘泥,固执。④:同“哺”,吃。糟:酒滓。啜:喝。醨:淡酒。⑤瑾、瑜:都是美玉,这里借喻人的美德。⑥察察:清白的样子。比喻品德节操的高洁。⑦汶汶:污浊的样子。比喻社会世道的黑暗污浊。⑧晧晧:同“皓皓”,洁白,比喻品质的高贵纯洁。温蠖:尘滓重积的样子。⑨《怀沙》:屈原《九章》中的一篇,相传为屈原投江前的绝笔。怀沙,怀抱沙石,与下文的“怀石”同义。一说,怀念长沙,长沙是楚国的始封之地。⑩汩:迅疾。徂:往。眴:同“瞬”,转目四顾。窈窈:幽深的样子。孔:很。冤结:愤郁聚结。纡轸:隐痛,郁结不解。离:同“罹”,遭受。愍:忧伤。鞠:窘困。抚情效志:抚心自问。效,检查,验证。俛诎:同“俯屈”,使自己受委屈。俛,同“俯”。刓:削,磨。圜:同“圆”。章:同“彰”,显明。职:同“志”,记。墨:绳墨,准则。盛:赞扬。斲:砍。揆正:估量得准确。揆,揣度,度量。玄:黑色。文:同“纹”。蒙:盲人。离娄:古代传说中的明眼人,据说能在百步之外看到秋毫之末。睇:斜视。瞽:盲人。笯:鸟笼。概:量粮食时刮平斗斛用的木板。羌:楚地常用的发语词,无实义。臧:善。骏:同“俊”。桀:特立,杰出。文质疏内:文质彬彬,内心通达。材朴:各种木材,比喻人的德能。材,木中可用者。朴,未经加工的木材。委:聚集。重华:即虞舜。重华是名,舜是谥。牾:遇,逢。北次:郭沫若曰:“错过了宿地。”北,背。大故:死亡。乱:王逸曰:“理也,所以发理词指,总撮其要也。”洪兴祖曰:“乱者,总理一赋之终。”沅、湘:二水名,沅水源出今贵州云雾山,流经湖南,入洞庭湖。湘水源出今湖南零陵县南,北流入洞庭湖。汩:水疾流的样子。曾唫:不尽地吟叹。曾,同“层”。唫,同“吟”。溷:混浊、污浊。汨罗:水名,源出今湖南平江县东,流入洞庭湖。宋玉:相传为楚顷襄王时人,是屈原的弟子,辞赋家。唐勒:与宋玉同时的辞赋家,曾为楚大夫。景差:与宋玉同时的辞赋家。为秦所灭:公元前223年秦灭楚。贾生:即贾谊(公元前200年—公元前168年),洛阳(今河南洛阳市)人,西汉政论家、文学家。长沙王:即吴差,汉高祖功臣吴芮的后代,袭其祖爵为王。书:指贾谊所作的《吊屈原赋》。
译文~~~屈原来到江边,披头散发地在水边一边走,一边吟咏。他脸色憔悴,形体干瘦。一位渔翁看到他,就问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这里呢?”屈原说:“整个社会都是浑浊的,只有我是清白的,大家都昏醉了,只有我是清醒的,所以被放逐。”渔翁说:“聪明的人都能不拘泥于客观事物而随着世俗而变化。整个社会都是浑浊的,你为什么不随波逐流呢?大家都昏醉,你为什么不跟着吃点残羹剩酒呢?为什么要保持美玉般的节操,而使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说过,刚洗过头的人一定要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖掉衣服上的尘土,谁愿意以洁净之身蒙受外界污垢的沾染呢?我宁愿跳入江水,葬身于鱼腹之中,又怎能让自己的高洁的品格蒙受世俗的污染呢!”
于是,屈原写下了《怀沙》赋,文章写道:
骄阳似火的孟夏啊,草木茂盛。心怀无尽的悲伤,匆匆地奔向南方。转目四顾,辽远而幽深,死一般地沉寂。我的内心郁结着痛楚,长久地遭受忧伤与窘困。抚心自问,抑制自己而强忍委屈。把方木削成圆木,但规矩法度是不可变易的。改变自己本来的道路,是君子所鄙夷的。牢记旧有的规划准则,过去的法度是不能改变的。内心淳厚,品德端正,是君子所赞美的。巧匠不动手砍削,谁能看出是否估量准确。黑色的花纹放在暗处,盲人会说它没有文采;离娄微微斜视,盲人会认为他也是瞎子。把白的变成黑的,把上颠倒为下。凤凰被关进笼子里,家鸡和野鸡却在那里飞翔舞蹈。美玉和石头被掺杂在一起,都用升斗来衡量。结党营私的小人是那么鄙劣,怎么能了解我的美善。身负重任,却沉陷阻滞不能向前。身怀美玉,但处境困窘不知向谁献。乡村里的狗一起叫起来,叫的是它们认为奇怪的。诋毁疑忌人中的俊杰,这本是庸人的常态。文质彬彬,内心通达,众人不知我独具异禀。才德聚集,却没人知道我具有的才能。我以仁义来修养自己,以恭谨忠厚来丰富自己。舜帝重华已不可再遇了,又有谁知道我的从容气度呢?古代的圣君贤臣不同世而生,谁能知道其中缘由?商汤夏禹距今是何其久远,悠远渺茫不可追慕。抑制怨恨,改变忿怒,压抑内心而努力自强。遭受忧患而不改初衷,只希望我的志向成为后人效法的榜样。我一直前行,错过了宿头,日光昏暗,天色将暮。我舒解哀思,把悲变成乐,可是死亡来临,心何以舒。尾声:浩浩荡荡的沅江、湘水,汹涌奔腾,水势湍急。道路漫长,草木掩蔽,路途辽远渺茫。无尽地吟叹心中恒久的悲哀,永抒内心的感慨。世上没人了解我,人心本来就不可言说。坚守自己的节操,没有志同道合的人。伯乐已经死去,谁又能识别千里马?人生一世秉命于天,各自有所安排。坚定内心,扩展志向,还有什么可以畏惧的?无尽地吟叹心中恒久的悲哀,永抒内心的感慨。世道混浊没人了解我,人心本来就不可言说。知道死是不可避免的,对生命就不要吝惜了。明确地告知世君子,我愿为后人的榜样。
于是,屈原就抱着石头,投入汨罗江自杀而死。
屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,他们都爱好文学而以善作辞赋为人所称赏。但他们都只是效仿屈原辞令委婉含蓄的一面,而不像屈原那样敢于直言劝谏。此后楚国一天比一天弱小,几十年后终于被秦国所灭。
自从屈原投江死后一百多年,汉朝有位贾谊,往任长沙王太傅时,经过湘水,写了一篇辞赋投入江中,以此祭悼屈原。
原文
贾生名谊,雒阳人也①。年十八,以能诵诗属(zhǔ)书闻于郡中②。吴廷尉为河南守③,闻其秀才④,召置门下,甚幸爱。孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉⑤,乃征为廷尉。廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书。文帝召以为博士⑥。
是时贾生年二十馀,最为少。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能,不及也。孝文帝说之,超迁⑦,一岁中至太中大夫⑧。
贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔⑨,易服色,法制度,定官名,兴礼乐,乃悉草具其事仪法,色尚黄⑩,数用五,为官名,悉更秦之法。孝文帝初即位,谦让未遑也。诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。于是天子议以为贾生任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾生曰:“雒阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。
注释~~~①雒阳:地名,今河南洛阳市东北。雒,同“洛”。②属书:写文章。郡:即河南郡,其郡治为雒阳。③吴廷尉:史无其名,因其后来官至廷尉,故称之。廷尉,汉代九卿之一,相当于今之最高法院院长。④秀才:才能优异。⑤同邑:同县,指吴公与李斯都为上蔡(今河南上蔡县西南)人。⑥博士:官名,在太学教授生徒,兼在皇帝周围充当顾问陪从,可议论政事。⑦超迁:越级提拔。⑧太中大夫:官名,职掌议论。⑨改正朔:改用新的历法。正朔,正月初一。夏、商、周以来,朝代更替,历法也相应改变。刘邦建汉以来,各项制度大体沿用秦朝,历法亦然。⑩色尚黄:衣服颜色以黄色为贵。当时阴阳家认为,汉朝代秦为帝,秦是水德,故色尚黑,汉是土德,故色应尚黄。数用五:士在五行中位次居五,故贾谊主张汉世印文都以五字为例。绛、灌:绛侯周勃,颖阴侯灌婴。东阳侯:张相如。冯敬:时为御史大夫。害:患,担心对己不利。
译文~~~贾生名谊,是洛阳人。他在十八岁时就因诵读诗书、会写文章而闻名于郡中。吴廷尉任河南太守时,听说贾谊才能优异,就把他招揽到门下,非常欣赏、喜欢他。孝文帝刚继位时,听说河南太守吴公治理政绩为全国第一,过去和李斯是同乡,并且曾经向他学习,于是就征召他做了廷尉。吴廷尉向文帝说贾谊年轻有才,又很精通诸子百家的学问。孝文帝就征召贾谊做了博士。
当时贾谊二十多岁,年纪最小。每次文帝下令让臣下议论某事,那些年长的老先生都无话可说,而贾谊全能对答出来,人人都觉得说出了自己想说的话。诸生于是认为贾谊才能杰出,自己都不如他。汉文帝很高兴,破格提拔他,一年之内贾谊就升任太中大夫。
贾谊认为汉兴至文帝二十多年,天下太平融洽,就应该改变历法、变易服色、定立制度、确定官名、大兴礼乐,于是他草拟了各种仪法,崇尚黄色,遵用五行之说,定官名,完全改变了秦朝的法度。孝文帝初继位,谦虚退让而没有实行。至于各项法令的更改,以及诸侯必须到封地去上任等,这些都是贾谊提出来的。于是孝文帝和大臣们商议,想让贾谊担任公卿之职。而绛侯周勃、淮阴侯灌婴、东阳侯张相如、御史大夫冯敬这些人都担心贾谊对自己不利,就中伤贾谊说:“这个洛阳人,年纪轻而学识浅,只想独揽大权,扰乱政事。”此后,孝文帝于是疏远了贾谊,不再采纳他的提议,让他做了长沙王太傅。
原文
贾生既辞往行,闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以适去,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。其辞曰:
共承嘉惠兮①,俟罪长沙。侧闻屈原兮,自沈汨罗。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔极兮,乃陨厥身。呜呼哀哉,逢时不祥!鸾凤伏窜兮,鸱(chī)枭翱翔②。阘(tà)茸尊显兮③,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓伯夷贪兮④,谓盗跖廉⑤;莫邪为顿兮⑥,铅刀为铦(xiān)。于嗟嚜嚜兮⑦,生之无故!斡(wò)弃周鼎兮宝康瓠⑧,腾驾罢牛兮骖蹇驴⑨,骥垂两耳兮服盐车。章甫荐屦兮⑩,渐不可久;嗟苦先生兮,独离此咎!
讯曰:已矣,国其莫我知,独堙(yīn)郁兮其谁语?凤漂漂其高遰(shì)兮,夫固自缩而远去。袭九渊之神龙兮,沕(mì)深潜以自珍。弥融爚(yuè)以隐处兮,夫岂从蚁与蛭螾(yǐn)?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可得系羁兮,岂云异夫犬羊!般纷纷其离此尤兮,亦夫子之辜也!瞝(chī)九州而相君兮,何必怀此都也?凤皇翔于千仞之上兮,览德而下之;见细德之险征兮,摇增翮(hé)逝而去之。彼寻常之污渎(dú)兮,岂能容吞舟之鱼!横江湖之鳣(zhān)鲟(xún)兮,固将制于蚁蝼。
贾生为长沙王太傅三年,有鸮(xiāo)飞入贾生舍,止于坐隅。楚人命鸮曰“服”。贾生既以適居长沙,长沙卑湿,自以为寿不得长,伤悼之,乃为赋以自广。
……
注释~~~①嘉惠:指皇帝的差遣。②鸱(chī)枭:恶鸟名。③阘茸:卑贱之人。④伯夷:商末孤竹君的长子。其父死后,他和弟弟叔齐隐于首阳山。周朝建立后,耻不食周粟,后饿死于首阳山上。后世视其为忠义之士的典范。⑤盗跖:相传为春秋时人,古籍中用作大盗的代表。⑥莫邪:春秋时吴大夫,善制剑,后以莫邪为宝剑之名。⑦嚜嚜:默默无闻,不得志。嚜,同“默”。⑧斡弃:抛弃。周鼎:指九鼎。相传为夏禹所铸,夏、商、周三朝都视之为传国之宝。康瓠:薄脆无用的大瓠。康,大。⑨罢牛:疲惫的牛。罢,同“疲”。骖:驾车时位于两旁的马,这里用作动词,即使之拉边套。蹇驴:瘸驴。⑩章甫:成年男子戴的一种礼帽。荐:藉,垫。讯:辞赋的结束语。堙郁:不舒畅,憋闷。遰:同“逝”,往。袭:深藏。沕:潜伏,深藏。弥:远离。爚:火光。蛭螾:水蛭与蚯蚓。螾,同“蚓”,蚯蚓。般:同“斑”,杂乱。尤:咎,灾害。瞝:四顾,环视。煇:同“辉”。险征:危险的征兆。摇增翮:振长翼。增,同“层”。翮,鸟翼,翅膀。渎:沟渠,小水沟。鳣鲟:两种大鱼。鸮:猫头鹰。服:同“”。自广:自我慰藉,宽心。
译文~~~贾谊向文帝告辞,前往长沙赴任,他听说长沙地势低洼,气侯潮湿,自认为寿命不会很长,又是因为被贬谪至此,内心很不痛快。在渡过湘水的时候,他写下一篇辞赋来凭吊屈原,赋文是这样的:
我敬奉王命,去长沙任职。曾听说过屈原啊,就自沉于汨罗江。今天我来到了湘江,托江水带去我的敬意与哀悼。身遭谗言之害,失掉性命。真是悲哀啊,你恰逢不祥之时。鸾鸟和凤凰潜伏隐藏,恶鸟却自在翱翔。卑贱之人显贵啊,谄谀之辈得志;圣贤颠倒啊,方正倒置。世人竟称伯夷贪婪啊,盗跖廉洁;称莫邪剑钝啊,铅刀锋利。不得志啊,先生竟如此地无辜受害!抛弃了珍贵的周鼎啊,反把破瓠当作宝物,驾着疲惫的牛和瘸驴,却让骏马垂着两耳拉盐车。把礼帽踩在脚底下啊,这种情形不可长久;先生命苦啊,独独您遭受这样的灾祸。
尾声:算了吧,国人不了解我,我独自抑郁啊又能和谁诉说?凤凰飘飘高飞远逝啊,本是自行引退。效法神龙隐渊底,深潜水底自我爱惜。远离亮光而隐处,岂能与蚂蚁、水蛭、蚯蚓等相随?我看重的是圣人的品德啊,远离浊世而自藏。若是千里马可拴系,与狗羊又有什么不同!世态纷乱遭此祸患啊,也是先生自己的过错啊!环顾九州观察君主啊,何必对故都恋恋不舍?凤凰翱翔于千仞之上的高空啊,看到道德的光辉才飞下来;见到道德的危险征兆,就振翅高飞远离而去。一般的小污水沟啊,怎能容得下吞舟的大鱼?横绝江湖的大鱼啊,必将受制于蝼蚁。
贾谊做长沙王太傅三年,有猫头鹰飞进他的住宅,停在座位旁。楚国人把猫头鹰叫做“”。贾谊本是因被贬来到长沙,而长沙又地势低洼,气候潮湿,所以自认为寿命不长,悲痛伤感,就写下了一篇赋来自我慰藉。
……
原文
后岁余①,贾生征见。孝文帝方受厘(xī)②,坐宣室。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席③。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”居顷之,拜贾生为梁怀王太傅④。梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅之。
文帝复封淮南厉王子四人皆为列侯⑤。贾生谏,以为患之兴自此起矣。贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。文帝不听。
居数年,怀王骑,堕马而死⑥,无后。贾生自伤为傅无状⑦,哭泣岁余,亦死。贾生之死时年三十三矣。及孝文崩,孝武皇帝立,举贾生之孙二人至郡守,而贾嘉最好学,世其家⑧,与余通书。至孝昭时,列为九卿。
太史公曰:余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》⑨,悲其志。適长沙,观屈原所自沈渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。读《服鸟赋》,同死生,轻去就⑩,又爽然自失矣。
注释~~~①后岁余:孝文帝七年(前173)。②受厘:接受用过祭祀的肉,以求得到鬼神的福佑。③前席:移坐向前。④梁怀王:名揖。⑤淮南厉王:名刘长,高祖子,孝文帝之异母弟。文帝六年(前174),因谋反被流放,死于途中。封号也被废除。至文帝八年(前172),复封刘长之子刘安为阜陵君,刘勃为安阳侯,刘赐为阳周侯,刘良为东成侯。⑥怀王骑,堕马而死:此事发生在文帝十一年(前169)。⑦无状:无功绩,未尽到责任。⑧世:继承。⑨《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》:皆屈原作品,《哀郢》是《九章》中的一篇。⑩去:不做官,在野。就:做官,在朝。爽然:茫然若失的样子。
译文~~~此后一年多,贾谊被征召入京。孝文帝刚接受祭祀用过的肉,坐在宣室。因有感于鬼神之事,就向贾谊询问鬼神的本原。贾谊因而详细地讲述了所以会有鬼神之事的情形。到了半夜,文帝不知不觉地在坐席上向贾谊身边移动。贾谊讲完后,文帝说:“我很长时间没见贾谊了,自以为超过了他,现在看来还是不如他。”不久,文帝拜贾谊为梁怀王太傅。梁怀王是文帝的小儿子,文帝喜爱他,他又喜好读书,因此让贾谊做他的老师。
文帝又封淮南厉王的四个儿子都为列候。贾谊劝谏,认为国家祸患的兴起就要从这里开始了。贾谊多次上疏,说诸侯有的拥有好几个郡,不合古时的制度,可以逐渐削弱他们的势力。文帝不肯听从。
几年之后,梁怀王骑马,从马上掉下来摔死了,没有留下后代。贾谊认为这是自己作老师没有尽到责任,很伤心,哭了一年多,也死了。贾谊死时年仅三十三岁。后来孝文帝去世,孝武帝继位,提拔贾谊的两个孙子任郡守,其中贾嘉最好学,继承了贾谊的家学传统,和我有过书信往来。到孝昭帝时,他位列九卿。
太史公说:当我读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》等赋时,为其情志所悲伤。到了长沙,看到屈原自沉的地方,未尝不落泪,追怀他的为人。后来我读了贾谊祭悼屈原的文章,又怪屈原,以他那样的才华,若去游说诸侯,哪个国家会不接纳他呢?却把自己弄到这般地步。读了贾谊的《鸟赋》,作品中把生与死同等看待,把在朝与在野都看得很淡薄,我又感到茫然若失了。