原文
魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐(xī)王异母弟也①。昭王薨,安釐(xī)王即位,封公子为信陵君②。是时范睢(suī)亡魏相秦③,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军④,走芒卯⑤。魏王及公子患之。
公子为人仁而下士,士无贤不肖皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。士以此方数千里争往归之,致食客三千人。当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年。
公子与魏王博⑥,而北境传举烽,言“赵寇至,且入界”。魏王释博,欲召大臣谋。公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也。”复博如故。王恐,心不在博。居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也。”魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政。
魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者⑦。公子闻之,往请,欲厚遗之。不肯受,曰:“臣脩身絜行数十年,终不以监门困故而受公子财。”公子于是乃置酒大会宾客。坐定,公子从车骑,虚左⑧,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠⑨,直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之⑩。”公子引车入市,侯生下见其客朱亥,俾(bì)倪(nì),故久立与其客语,微察公子。公子颜色愈和。当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒。市人皆观公子执辔。从骑皆窃骂侯生。侯生视公子色终不变,乃谢客就车。至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。酒酣,公子起,为寿侯生前。侯生因谓公子曰:“今日嬴之为公子亦足矣。嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑,自迎嬴于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之。然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑市中,过客以观公子,公子愈恭。市人皆以嬴为小人,而以公子为长者能下士也。”于是罢酒,侯生遂为上客。
侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳。”公子往数请之,朱亥故不复谢,公子怪之。
注释~~~①魏昭王:名速,公元前295年至公元前277年在位。魏安釐王:名圉(yǔ),公元前276年至公元前243年在位。②信陵:古邑名,今河南宁陵县西。③范睢:字叔,魏人,因被告与齐国私通,几乎被魏相魏齐打死。后来逃到秦国,为秦昭王相。④华阳:地名,今河南密县境内。⑤芒卯:魏将。⑥博:下棋。⑦大梁:今河南开封市。夷门监者:大梁东门的守门人。⑧虚左:空出左边的座位,以示尊敬。古代以左边为尊位。⑨摄:整理。⑩枉:谦词,有委屈、屈就之意。俾倪:同“睥睨”,斜视。赞:说明,介绍。抱关:守门。过:超出常规的礼数。
译文~~~魏公子无忌,是魏昭王的小儿子,魏安釐王的异母兄弟。魏昭王去世后,魏安釐王继位,魏封公子为信陵君。当时范睢从魏国逃出,到了秦国任国相,因为怨恨魏相魏齐,就派秦兵围攻大梁,击败了驻扎在华阳的魏军,魏将芒卯战败而逃。魏王和魏公子对此很担忧。
魏公子为人仁厚,礼贤下士,士人无论有无才能,他都对其谦恭有礼,从来不因为自己地位高贵而轻慢士人。因此方圆几千里的士人都争相归附于他,归到他门下的食客有三千人。当时,诸侯各国因公子贤明,门客众多,十多年都不敢发兵进犯魏国。
有一次,魏公子和魏王正在下棋,这时北部边境传来烽火警报,说:“赵国向我们进攻了,很快将进入边境。”魏王立即放下棋子,就要召集大臣们商议对策。公子劝阻魏王说:“那是赵王打猎罢了,不是侵犯我国。”说完又接着跟魏王下棋。可是魏王很惊恐,心思全没放在棋上。过了一会儿,又从北边传来消息说:“原来是赵王打猎罢了,不是侵犯我国。”魏王听后很惊讶,问道:“公子是怎么知道的?”公子回答说:“臣的食客中有人能探到赵王的秘密,赵王有什么行动,他就会及时报告臣,臣因此知道这件事。”从此以后,魏王害怕魏公子的才能,就不敢把国家大事交给魏公子处理了。
魏国有个隐士叫侯嬴,已经七十岁了,家境贫寒,是大梁东门的看门人。魏公子听说这个人后,就去拜访他,并想送给他厚礼。但是侯嬴不肯接受,说:“我几十年来修养品德,坚持操守,终不能因为看门贫困而接受公子的财物。”魏公子于是大摆酒席,宴请宾客。客人就坐后,魏公子就带着车马随从,空出车子左边的上位,亲自到东门去迎接侯嬴。侯嬴整理了一下破旧的衣帽,就径直上了车,坐在车子左边的尊位,一点也不谦让,想借此看看魏公子的态度如何。只见魏公子手握缰绳,更加恭敬。侯嬴又对魏公子说:“我有个朋友在街市的屠宰场,希望屈就一下公子的车马,载我去看看他。”公子立即驾车前往街市。侯嬴下车去见他的朋友朱亥,他斜着眼睛看魏公子,故意久久地站在那里,同他的朋友说话,并暗暗地观察魏公子。魏公子的面色更加平和。当时,魏国的将相贵宾们满坐于堂,正等着魏公子举杯开宴。而街市上的人都看到魏公子手握缰绳替人驾车。魏公子的随从都暗自责骂侯嬴。侯嬴看到公子面色始终不变,才辞别朋友,上了车。来到府上,魏公子领着侯嬴坐到上座,把宾客们逐一地向侯嬴作了介绍,满堂宾客都很惊异。大家酒兴正浓时,魏公子站起身来,走到侯嬴面前向他敬酒。侯嬴趁机对魏公子说:“今天我侯嬴也够难为公子了。我只是东门的一个守门人,可是公子屈驾,把我接到了这大庭广众里来,有些地方本不是公子该去的,而今公子竟屈尊陪我去了。可我也想成就公子的名声,故意让公子车马久久地停在街市中,过往的人都看到公子,而公子更加谦恭。街市上的人都以为我是小人,而认为公子为人宽厚,能礼贤下士。”于是宴会散后,侯嬴便成了魏公子家的上宾。
侯嬴对魏公子说:“我拜访的那个屠夫朱亥,是个贤人,因为世人都不了解他,所以隐居在屠宰场里。”魏公子曾多次前往拜访朱亥,朱亥故意不回拜答谢,魏公子很奇怪。
原文
魏安釐王二十年①,秦昭王已破赵长平军②,又进兵围邯郸。公子姊为赵惠文王弟平原君夫人③,数遗魏王及公子书,请救于魏。魏王使将军晋鄙将十万众救赵。秦王使使者告魏王曰:“吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之。”魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺④,名为救赵,实持两端以观望。平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:“胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困。今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?”公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端。魏王畏秦,终不听公子。公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘⑤,欲以客往赴秦军,与赵俱死。
行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状。辞决而行⑥,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从。”公子行数里,心不快,曰:“吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?”复引车还,问侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也。”曰:“公子喜士,名闻天下。今有难,无他端而欲赴秦军⑦,譬若以肉投馁(něi)虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也。”公子再拜,因问。侯生乃屏人间语⑧,曰:“嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内⑨,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之。嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年⑩,自王以下欲求报其父仇,莫能得。如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬。如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳。公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也。”公子从其计,请如姬。如姬果盗晋鄙兵符与公子。
注释~~~①魏安釐王二十年:公元前257年。②长平:在今山西高平县西北。③赵惠文王:名何,公元前298年至公元前266年在位。平原君:即赵胜,时为赵国国相。平原:在今山东德州市西南。④壁:营垒,这里用作动词,驻扎。邺:古邑名,今河北临漳县西南。⑤约:凑集。⑥辞决:辞别。决,同“诀”。⑦他端:其他办法。⑧屏人:排退众人。屏,同“摒”。间语:私语。⑨兵符:古代调兵所用的凭证,一半为大将所持,一半存于国君。国君有令,则命使者持符前往,以合符为凭。⑩资:存积,存在心里。一说,购求。五霸之伐:“春秋五霸”一样的功业。“春秋五霸”说法不一,一般指齐桓公、晋文公、宋襄公、秦穆公、楚庄王。
译文~~~魏安釐王二十年,秦昭王已在长平大败赵军,接着进兵包围了邯郸。魏公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次给魏王和公子写信来,向魏国请求救兵。魏王派将军晋鄙率兵十万去援救赵国。后来秦王就派使臣告诫魏王说:“我们就要攻下赵国了,这只是早晚的事,哪个国家敢援救赵国的,等拿下赵国后,一定调兵先攻打它。”魏王很害怕,就派人阻止晋鄙不再进军,让军队在邺城扎营驻守,名义上是救赵国,实际上是犹豫不定,对双方采取观望态度。平原君的使臣连续不断,前来求救,平原君责备魏公子说:“我赵胜之所以跟魏国联姻结亲,就是因为魏公子为人高尚,在关键时刻能帮助别人摆脱危难。如今邯郸危在旦夕,早晚就要投降秦国,而魏国救兵迟迟不来,公子能帮助别人摆脱危难又表现在哪里呢?再说,公子即使不把我赵胜看在眼里,舍弃我,让我投降秦国,难道你就不可怜你的姐姐吗?”魏公子为此十分忧虑,多次请求魏王出兵,他的宾客辩士们也千方百计地劝说魏王。魏王由于害怕秦国,始终不肯听从魏公子的意见。魏公子估计最终都不能得到魏王的同意了,就决定不能自己活着而让赵国灭亡,于是邀集宾客,凑集了战车一百多辆,准备率领他们同秦军决一死战,与赵国共存亡。
魏公子带着车队走过东门时,去见侯嬴,把打算同秦军决一死战的想法全都告诉了侯嬴。然后向他诀别,准备上路,行前侯嬴说:“公子努力去做吧,老臣不能随您而行了。”魏公子走了几里路,心里不痛快,自语道:“我对待侯嬴应该是很周到了,天下无人不晓,如今我将要拼死一搏了,可是侯嬴竟没有一言半语送我,我难道有什么地方做得不对吗?”于是又赶着车子返回来,想问问侯嬴。侯嬴笑着说:“臣就知道公子会回来的。”他说:“公子好客爱士,闻名天下。如今有了危难,想不出别的办法却要赶到战场上同秦军拼命,这就如同把肥肉扔给饿虎,有什么作用呢?如果这样的话,还养客干什么呢?公子待我情深意厚,公子前往,可是我不送行,因为知道公子恼恨我,一定会返回来的。”公子向侯嬴拜了又拜,进而问对策。侯嬴支开旁人,和魏公子悄悄地说道:“我听说晋鄙的兵符常放在魏王的寝宫内,在魏王的妻妾中如姬最受宠爱,能自由地出入魏王的寝宫,她是能偷出兵符来的。我还听说如姬的父亲被人杀害,如姬积恨三年之久,魏王以下的群臣左右都想为她报仇,但没能如愿。为此,如姬曾对公子哭诉,公子派门客斩了那个仇人的头,恭敬地献给如姬。如姬要报公子的恩情,即使一死,也在所不辞,只是没有机会罢了。公子果真开口请求如姬帮忙,她必定答应,这样我们就能拿到虎符,夺得晋鄙的军权,在北边能救赵,西边能御秦,这是春秋五霸一样的功业啊。”魏公子听从了侯嬴的计策,请求如姬帮忙。如姬果然偷出晋鄙的兵符,交给了魏公子。
原文
公子行,侯生曰:“将在外,主令有所不受,以便国家。公子即合符,而晋鄙不授公子兵而复请之,事必危矣。臣客屠者朱亥可与俱,此人力士。晋鄙听,大善;不听,可使击之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晋鄙嚄(huò)唶(zè)宿将①,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?”于是公子请朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之②,所以不报谢者,以为小礼无所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂与公子俱。公子过谢侯生。侯生曰:“臣宜从,老不能。请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭③,以送公子。”公子遂行。