海克:阿提克斯·芬奇先生,你认为是詹姆杀了鲍勃·埃威?你是这样想的吗?你的孩子从未杀他,鲍勃·埃威是倒在自己的刀下,他是自杀。有一个黑人无辜地死去。现在他有报应。就让他们血债血还吧,阿提克斯·芬奇先生,我从未听说过哪个公民尽力阻止别人犯罪是违法行为,他就是这样做的。但可能你要告诉我,我有责任将此事公之于众,而不是闭口不谈。你知道会发生什么情况。所有梅岗县的妇女,包括我太太,都会端着天使吃的蛋糕去他家致谢。依我看,让一个为你和整个城镇的居民尽职尽忠,不爱抛头露面的人成为公众人物吧。对我来说,是罪过,是罪过。我不想这么干,我没什么大不了的,但我仍是梅岗县的警长。 鲍勃·埃威是自杀的,晚安,先生。
斯科特:泰特先生说得对。
阿提克斯·芬奇:你什么意思?
斯科特:这有点像杀死知更鸟那样,对吗?
实战提升影片赏析
本片根据哈波·李的畅销小说改编。美国南方小镇律师阿提克斯·芬奇为人正直沉稳,经常为穷人打官司而不收取任何报酬。妻子去世后,他独自一人与儿子詹姆和女儿简相依为命。正直的芬奇在一次闲聊中和孩子们谈到不要去伤害知更鸟,因为它们只为人类歌唱。小镇上发生了一起强奸案,芬奇受法院的委托,为被控强暴白人女子的黑人罗宾逊辩护。芬奇的行为引起了小镇上许多存有种族歧视观念的白人的不满,他们极力阻挠芬奇的工作。但芬奇继续仔细地对案情进行调查。法庭上,芬奇证明罗宾逊天生残疾,没有能力对他人施暴,要求法庭判他无罪。然而怀有种族偏见的陪审团还是判罗宾逊罪名成立。感觉自己孤立无望的罗宾逊在逃跑时被误杀。詹姆和简在参加完万圣节庆祝活动后遭到歹徒的袭击,一直被人们认为神经有问题的邻居亚瑟·布挺身而出解救了孩子们……
单词注解
nervous[5nE:vEs]adj. 神经质的;紧张不安的
trick[trik]n. 戏法,特技,妙计
compromise[5kCmprEmaiz]n. 妥协,和解
bargain[5bB:^in]n. 协议
脱口而出的句子
It’s just the first day.
What do you mean?
13 Going on 30
今年十三,明年三十
I moved on. You moved on. We’ve gone down different paths for so long.
我向前走, 你也向前走,我们已经分道扬镳了很久。
You don’t always get the dream house,but you get awfully close.
你并不总是拥有梦幻小屋,但你非常接近。
Jenna:I don’t know what Lucy said to you about me,but I want you to know that whoever that was she was talking about wasn’t me.
Matt:It doesn’t matter what Lucy said. I stopped trusting her after she stole my Pop Rocks in the third grade.
Jenna:Matt,I am not the awful person that I know that I was. I don’t even know that person. And I’d like to believe,I have to believe that if you knew that,if in your heart,you really,really knew that,you wouldn’t be getting ready to marry someone now,unless that someone were me.
Matt:Jenna,I’m not gonna lie to you. I have felt things these past few weeks,that I didn’t know I could feel anymore. But I have realized in these past few days you can’t just turn back time.
Jenna:Why not?
Matt:I moved on. You moved on. We’ve gone down different paths for so long. We made choices. I chose Wendy. That’s her family down there. We care about each other,you knew?You don’t always get the dream house,but you get awfully close. Please don’t cry,Jenna.
Jenna:Oh,I’ll be fine,I promise. (Matt takes the dream house down from the closet.) Matty,can I have it?Please?
Matt:You’re not gonna whip it at me?
Jenna:No. Look,I won’t have you late. Just go. Go on. I’m fine. I’m just crying because I’m happy. I want you to be so,so happy. I love you,Matt. You are my best friend.
Matt:Jenna. I,I’ve always loved you.
珍娜:我不知道露西跟你说了我什么,但我想让你知道,无论她说的是谁,都不是我。
马特:露西说了什么都无关紧要,她三年级偷了我的流行摇滚唱片后,我就不再信任她了。
珍娜:马特,我并不是原来那种可怕的人,我甚至不认识那个人。我愿意相信,我不得不相信,如果你知道,如果在你心中,你确确实实知道,那你现在就不准备去娶别人了,除非新娘是我。
马特:珍娜,我不想对你撒谎。我在过去这几个星期里已经感觉到了,我原以为自己不会再有这种感觉了呢。但我在过去这几天里意识到你根本无法让时光倒流 。
珍娜:为什么不能?
马特:我向前走, 你也向前走,我们已经分道扬镳了很久。我们已经做出了选择,我选择了温迪,她的家人就在楼下。你知道我们相互关心吗?你并不总是拥有梦幻小屋,但你非常接近。请别哭,珍娜。
珍娜:噢,我没事儿,我保证。(马特从壁橱上取下梦幻小屋。)马蒂,能给我吗?求你了?
马特:你不会用它抽打我吧?
珍娜:不会,听着,我不会耽误你。请走吧,走吧,我没事儿。我只是喜极而泣。我想让你也开开心心,我爱你,马特。你是我最好的朋友。
马特:珍娜,我,我永远爱你。
实战提升
影片赏析
13岁的珍娜充满了对大人世界的憧憬。她渴望散发魅惑的女人味,和梦中情人约会,得到男孩子的青睐。但这一切都只是她的白日梦,事实上珍娜在男孩中间似乎没什么吸引力,并被朋友捉弄了一番。跟邻家哥哥马特大闹一场之后,珍娜已经完全厌恶了这乏味的童年,她要赶快长大成人!没想到珍娜的梦想很快就成真了。她竟在第二天变成了一个30岁的熟女,有体面的工作和优厚的收入,人生翻开了春风得意的新篇章。然而,30岁的她理所当然要面对成人复杂的世界,这让她怅然若失。更糟糕的是,她心爱的男孩马特成了别人的丈夫。失去了童年和白马王子的珍娜,开始乾坤大逆转,她要找回丢失了的东西。
单词注解
grade[^reid]n. 等级;级别
awful[5C:ful]adj. 可怕的,吓人的
choice[tFCis]n. 选择,抉择
脱口而出的句子
It doesn’t matter what Lucy said.
I am not the awful person that I know that I was.
I’m just crying because I’m happy.