登陆注册
1891700000014

第14章 关于日语语法参考书中“ノダ”部分用法的思考

暨南大学外国语学院  王宝锋

摘 要:有关“ノダ”的用法问题,在日语教育界上一直以来既是一个重要的研究课题同时也是教学现场上一个非常棘手的问题。笔者在日语教学的过程中注意到,日语语法参考书虽然种类繁多,但有一部分参考书对于“ノダ”的解释却非尽善尽美,尤其对一些概念性的解释似乎还留有值得商榷的余地。本文以在日本出版的《语法手册》 中部分“ノダ”的用法为例,参考以往的日语语法的研究成果,试通过对“ノダ”用例的实质的分析,从日语教育的角度对日语学习者的“ノダ”习得和日语教学提出自己的见解。

关键词:“ノダ”的用法 先行既定事实 原因 换言

一、引言

正如日语教育界同仁所知,“ノダ”是日语中一种常见的文末表达形式,它频繁地出现在日语的口语及书面语的各种表达之中,甚至可以说几乎所有文体均有“ノダ”参与其中。其体形虽小,但“ノダ”的用法和涵义却非常复杂。日语学习者即使是中上级水平的日语学习者在日语运用中,很大程度上也出现了许多表达不准确甚至误用的现象,这对于从事于日语教育教学现场的日语教师来说,大多都深有体会。

为此,迄今为止不乏有许多学界的研究者埋头致力于“ノダ”的研究,特别是在探讨“ノダ”的本质、中日比较语言学等方面取得了令人瞩目的科研成果。学者们发表了有关“ノダ”的功能、用法等方面的学术论文,也出版了“ノダ”的研究专著以及相关的学习参考书。但是,在市面上所出售的名目繁杂的参考书之中,有关对“ノダ”的用法解释却存在着观点各异、内容深度参差不齐、缺乏统一的认同感等现实问题。特别是有部分参考书对“ノダ”的用法解释也“百花齐放”,有的不甚详细、有的比较模糊暧昧、有的令人费解,甚至还有个别参考书的解释使学习者产生误解、误用等问题。

一部高质量、高水平的日语语法参考书,无论是对中国国内的日语学习者来说,还是对在日本国内求学的海外日语学习者来说,其中的重要性是不言而喻的。参考书中的学术观点和合理的解释,会影响日语学习者对该观点的认知,对日语学习者的语言交际也会产生无形的指导性作用。因此,本文以『初級を教える人のための日本語文法ハンドブック』(为书写之便,本文权且将该著作的名称略译为《语法手册》,该称呼仅限于本文,以下称呼同。)这部有关日语教育的专业参考书为考察对象,选取这两部著作中的有关部分“ノダ”的记述用例做为分析材料,通过对实际用例的分析论证,来探讨该著作中对“ノダ”用法的部分表述是否合理、是否具有十足的逻辑性,进而从日语语法教学的角度出发,对“ノダ”的部分用法尽可能地给出一个更为客观直白,让日语学习者更易于记忆、充分理解的观点。

二、《语法手册》中有关对“ノダ”用法的部分记述

在语言交际中一个句子的存在不是孤立的,它总是和其它句子或者与该句子本身所处的前后语境有着千丝万缕的关联性。在日语中,能够表现出这些关联的表达形式有很多,其中比较具有代表性之一的就是“ノダ”。“ノダ”的外形构造从句法学上看,虽然是由准体助词“ノ”(具有把前面的部分名词化功能)和助动词“ダ”结合而成的,但是当它以“ノダ”的形式出现时,一般来说都视其为一个词,或者至少是把它看作是相当于一个词的结构来理解的。从表面看来,“ノダ”的用法有多种意义和用法,其中在《语法手册》这部语法资料中,将其视为“関連づけ”(关联性)的“ノダ”,具体地又细化为“理由、解释、换言(言い換え)、发现、再认识、前置(前触れ)”等用法。下面我们就来看一下该部《语法手册》里有关对“ノダ”的记述。

在《语法手册》里,它举出了以下用例,并进行了分析 。

(1)昨日は学校を休みました。頭が痛かったんです。

(2)昨夜2時間ぐらい停電した。発電所に雷が落ちたのだ。

(3)(朝起きて道路がぬれているのを見て)ゆうべ、雨が降ったんだ。

(4)(一人で泣いている子供を見て)きっと、迷子になったんだ。

所谓的关联性,就是指任何一种话语表达总是和该话语产生的背景、周围状况有着一定的关联,如果用图示来说明,则正如下图所示。在上述所举的4个例句中,所说的“状况”既有似例句(1)(2)那样,通过前面的小句说明来表现的,也有似例句(3)(4)那样,前文被省略而不是用具体的语言来表现。

有关关联性的“ノダ”句式的第一个用法,就是如上述例文(1)(2)所例举的用法那样,“ノダ”句式它表达的是前文小句的“理由”。就前文例句(1)而言,后文小句“头痛这一‘ノダ’句式(頭が痛かったんです),正是表达了前文小句“昨天我没来上学”(昨日は学校を休みました)的“理由”。

在“ノダ”句式中,也有类似例句(3)(4)那样表示关联性的用法,即该种句式没有先行的前文小句的话语表达,但从后文小句的“ノダ”表达中可以看出,后文的小句是和该话语产生的相关背景、有关话语环境和状况有一定的关联性。在该种场合下,我们通常又把这种“ノダ”句式看作是对话语产生的背景、环境以及周围状况的一种“解释”。例如,上述例句(4)中把“孩子一个人在哭”(子供が一人で泣いている)这一周围话语状况解释为“一定是孩子迷路了”(きっと、迷子になった),即该“ノダ”句式所反映的出来的主题是:通过“孩子迷了路”这一“ノダ”句式,来解释“孩子迷了路(所以孩子一个人在哭)”这样一种话语环境和状况。

另外,为了进一步加深对“ノダ”的“理由”这一用法的理解,该部《语法手册》还试图把“ノダ”和句型“…ノハ…カラダ”进行区别、比较,列举了以下例句,并对其进行了具体的标识和说明。

不过, 从(3) " (4)"中的例句中就可以直截了当地看出:在“ノダ”句式里,表示“解释状况”的用法,尤其是针对例句(3)(4)那样的“解释”话语环境和状况的用法而言,不能使用“からだ”来表示“理由”。

(3)’(朝起きて道路がぬれているのを見て)

ゆうべ、雨が降った{○んだ/×からだ}。

(4)"(一人で遊んでいる子供を見て)

きっと、迷子になった{○んだ/×からだ}。

三、关于对“ノダ”的“理由”和“换言”的讨论

关于对“関係づけ”(关联性)的“ノダ”的方法论的论述,一般来说,通常是采取以名词句作为参考来讨论所谓的“ノダ”的“関連づけ”的方法,这一方法被认为是行之有效的方法之一。著名的日语语言学者寺村秀夫(1984)认为,“PはQのだ。”这样的典型句式和名词句“XはYだ。”的句式是基本相同的,并举出了以下用例来进行了阐述 。

(5)(刑事が容疑者のシャツに血痕がついているのを見つけて)

コレ(コノ血)は何ダ?

―― コレハ自分ノ鼻血デスヨ

―― 鼻血ガツイタンデスヨ

寺村秀夫(1984)认为在用例(5)中,“ンデス”(“ノダ”的口语化形式)起到了说明带血的“原因”的作用,并进一步指出之所以“ノダ”能说明的内容多种多样,是因为针对类似“これはなんですか”这样的提问所得到的回答方式会因为当时的情形不同,得到的答案也会是千差万别的。

按照寺村秀夫(1984)的理论来讲,名词句“XはYだ。”是指说话人在对听话人的指定对象“X”是什么东西这一问题进行说明时,用对听话人而言更为直观、更容易理解的“Y”的形式来进行表达。比如说在上述的例句(5)里,如果采取以“血です”的形式作答显然不合情理。因为在此场合之下,对于所谓的听话人即办案刑事人员来说,最重要的是想知道那个血痕和发生的刑事案件是否有关联、到底是什么“原因”导致血痕的出现等问题。因此,“自分の血ですよ”的回答是比较贴切的。即使是“ノダ”句式也同样如此,在用例(5)里,“血がついたんです”这种回答过于牵强,不太自然,而“鼻血がついたんですよ”的这种回答则顺理成章,就显得比较自然。

那么,同样的道理,依据上述原理和分析方法如果首先对《语法手册》里的例句(1)进行分析的话,“頭が痛かった”(头痛)这一“ノダ”句式,表示的是“昨日は学校を休んだ”(昨天没来学校休息了)这样一个先行既定事实的“理由”。与此例文相对,例文(2)里的“発電所に雷が落ちた”(发电所被雷电所击)这一“ノダ”句式则表示的是对“昨夜2時間ぐらい停電した”这一先行既定事实的“原因”。

由此可见,“理由”和“原因” 还是有明显区别的,并且两者的含义也是截然不同的。然而,《语法手册》里只是把上述例句的用法简单地统一概括为“理由”,从而显得有些令人费解,可能会对“ノダ”句式的充分理解蒙上一层阴影,甚至也可能会对日语学习者造成不必要的误解。所以笔者在此认为,“ノダ”句式经常以“のです(んです)”“のだ(んだ)”“のである”的表现形式,根据先行句子的既定事实状况的差异性以及听话人和说话人之间的关系,有时表现为“原因”、有时则可理解为“理由”。而非单纯的“理由”。

其次,仍旧是上述《语法手册》里对引用的例句的表述问题。如上文中的引用所示,该语法书中把所提及的例文(3)和例文(4)的“ノダ”的用法分别定性为是针对听话人的一种“解释”。例如:例文(4)的“ノダ”句式就是把“子供が一人で泣いている”这一先行的既定事实状况当做是判断“(その子供は)迷子になった”这一后文的客观依据来进行“解释”。对此,笔者认为这种说法倒也不无道理,但是,对于和例文(3)、(4)有关连的(3)’、(4)’的“原因”的表述,特别是对表示“原因”的“ノダ”和“カラダ”两者的区别使用上阐述的似乎不够清晰明朗。

接下来让我们继续以例文(3)’为对象来试分析一下“原因”。

(3)’(朝起きて道路がぬれているのを見て)

ゆうべ、雨が降った{○んだ/×からだ}

就例文(3)’里的表述而言,《语法手册》认为“ゆうべ、雨が降ったんだ”这种说法要比“ゆうべ、雨が降ったからだ”这种说法更为自然,所以判定结果为“×からだ”。可是,在实际生活之中,根据先行的既定事实的状况,“ゆうべ、雨が降ったからだ”这种说法也是可能存在的。例如,当说话人“初めてゆうべ雨が降ったことに気がついた時には”(当刚刚察觉到昨晚下雨的时候),毫无疑问该种场合之下,一般来说一定很自然地讲到“ゆうべ、雨が降ったんだ”。然而,如果是说话人“すでに雨が降ったことを知っている場合”(已经早就知道下雨这一事实的场合时),一般说来,说话人“朝起きて道路がぬれているのを見て”(早晨起来看到道路湿乎乎的)就会情不自禁地脱口而出“ゆうべ雨が降ったからだ”。这一点也正是“ノダ”和“カラダ”的根本差异之所在。换言之,就上文而言,“雨が降ったということを事実として知っているか知らないか”(是否事先知道下雨)是“ノダ”和“カラダ”使用区别的一个重要的特征。

再次,围绕“ノダ”的用法,同《语法手册》还有“换言”的提法,在该语法参考书里还列举了以下例句来进行了说明。例如:

(6) 今日、私は大学を卒業した。明日から学生ではないのだ。

在《语法手册》里,类似(6)的例文被分析成“换言(换句话说)”(言い換え),如果用P和Q的关系表示的话,就是“P。Qだ。”的形式。即在此句式里,Q是表示了P的意义,它是P的另外一种说法,在该种场合之下,还可以通俗地理解为“Pというのは、どういうことかというと、Q。”(所谓的P,若问它究竟为何物,它就是Q),因此例句(6)可以“换言”为“今日大学を卒業したというのは、どういうことかというと、明日からは学生ではないということだ。”

对此观点,笔者稍有异议。这种句式“换言”后,“のは”的前部分事态和“ノダ”的前部分事态是一致的,但是,不难看出这种句式不是简单的所谓“换言”,而是通过这种方式,为加深并促进对某种事态的理解所做出的一种“解释、说明”,这实际也正是“ノダ”的本质意义的体现,即把说话人的一句话与这句话背后存在的既定事实联系起来进行思考的话,前后表述的内容其实并非具有完全的一致性。说话人只是用“ノダ”把“明日から学生ではない”作为和“今日、私は大学を卒業した”有一定关联的事态、状况进行了一个追加的“解释、说明”,而并非是《语法手册》所说的“换言”(换句话说),因为前后两个小句两者不是同一回事,听者可以根据具体的语境信息理解为,后句“明日から学生ではない”是为了更好地理解前句“今日、私は大学を卒業した”所进行的“解释、说明”。当然了,根据现场的不同状况以及现场的不同语境,也有人可能会理解为“原因、理由”,甚至也许有人可能会理解为日语学习者经常挂在口边的“强调”,无论哪一种理解方式,在笔者本人看来都要比《语法手册》所说的“换言”(换句话说)让人更容易理解,具有更强的说服力。

四、结语

以上,以《语法手册》中的“ノダ”的用法为例,我们研究探讨了其中的“ノダ”的“理由”和“换言”的用法的表述合理性问题,笔者提出了两点细微的、极不成熟的看法。

首先,“ノダ”在句末的用法和表现意义上,与会话场面的语境、语言交际时的效果等因素息息相关,“ノダ”句式通常以“のです(んです)”“のだ(んだ)”“のである”的表现形式,根据先行句子存在的背后的既定事实状况的差异性以及听话人和说话人之间的关系,有时表现为“原因”、有时表现为“理由”。

其次,关于对“ノダ”的“换言”的说法,笔者也不敢苟同,难以认同“换言”这一说辞有利于日语学习者对“ノダ”的正确理解。所谓该类的“换言”的用法,前后两个小句所表述的内容其实并非具有完全的一致性,后部分的小句与前一小句所表达的既定事实相关联,是为了加深并促进对某种事态的理解所做出的一种“解释、说明”。

事实上,“ノダ”的用法对日语学习者来说是比较模糊的,学界里各学说的碰撞之声也不绝于耳。本文仅就《语法手册》里所限定的“ノダ”的用法从教学语法的角度进行了一般性讨论,鉴于本文内容和篇幅所限,有关“ノダ”其它的使用方法和分类的讨论在此就不一一赘述。值得一提的是,虽然个别语法资料的表述有时看起来来并非尽善尽美,甚至可能会因学术观点和立足点的不同而对个别问题的理解产生些许分歧,但瑕不掩瑜,语法参考书作为教辅资料的作用毋庸置疑。总之,正确区分句子结构,客观而准确地理解句子的含义对日语学习起着至关重要的作用。

参考文献:

[1] 井島正博.ノダ文の機能と構造.日本語学論集(第六号)[C],東京:(株)双文社,2010.

[2] 庵功雄等.初級を教える人のための日本語文法ハンドブック[M].東京:スリーエーネットワーク,2002.

[3] 田野村忠温.現代日本語の文法Ⅰ―「のだ」の意味と用法[M].大阪:和泉書院,1992.

[4] 寺村秀夫.日本語のシンタックスと意味Ⅱ[M].東京:くろしお出版,1984.

[5] 名嶋義直.ノダの意味?機能―関連性理論の観点からー[M].東京:くろしお出版,2007.

[6] 野田春美.「の(だ)」の機能[M].東京:くろしお出版,1997.

[7] 吉田茂晃.ノダ形式の構造と表現効果[J].国文論,神戸大学15号,1988.

同类推荐
  • 像花儿一样开放(原创经典作品)

    像花儿一样开放(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中梀然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • 来自天堂的笑声(原创经典作品)

    来自天堂的笑声(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
  • 谁的青春没有秘密(原创经典作品)

    谁的青春没有秘密(原创经典作品)

    善读精品美文,拾取久违的感动;体悟百味人生,感受成长的快乐。阅读其间,时而在惊险悬疑的案件中悚然而惊,时而为体察入微的真情潸然泪下,时而又涌动着想针砭时弊的激情……掩卷而思,人性的美丑,世事的善恶,人生际遇的变幻无常不禁让人感慨万千。
热门推荐
  • 化石:生命演化的传奇

    化石:生命演化的传奇

    在漫长的地质年代里,地球上曾经生活过无数的生物,这些生物死亡后的遗体或是生活是遗留下来的痕迹,许多都被当时的泥沙掩埋起来。随着时间的沉淀,它们成为了生命岩画的记录仪……
  • 末世毒宠女王

    末世毒宠女王

    简爱一个宅女,重生后变成了一只僵尸,并且来到了末世。丧尸?不怕,她一身铜皮铁骨,想咬她,当心崩了你的小钢牙。末世?更不怕,她有系统在手,商品多多,还附送穿越技能,自能逍遥自在。亲,空间什么的落伍了,系统才是王道。想要来末世旅游吗?想要感受末世风采吗?找她就对了,包往返。想要美男吗?想要帅哥吗?找她就对了,各种型号,应有尽有,包满意。想要丧尸吗?想要变异人吗?想要特殊宠物吗?找她就对了,批发商品,调教好的。且看一个僵尸如何行走在末世,造就属于她的辉煌,凌驾所有法则之上,她走私一切,扶持人才,造就帝国,湮灭敌人,她是救世主,也是恶魔,仅仅一个名字,便能震颤寰宇,号令天下。【宠无下限】“我的女人就该霸道,想要什么,放心大胆的抢,出了事我给你抗着,有问题我给你撑着,只要我不倒,你就是永恒的女王。”他这一生、这一世,只愿做她背后的男人,她安好,他放任她光华万丈,她受伤,他将化为恶魔。【温馨母子】“妈咪,我其实知道,天将降大任,必先品种不详,必先把不到妹,但我有一件事很苦恼啊!”“来,宝贝,给妈咪说说,妈咪帮你想办法。”“嗯,他们说了,小妹妹就像生活,需要来强的,不然啥都没有,妈咪,你就帮我想想我这到底是QJ呢?还是QJ呢?”“……”【本文背景宏大,强强联手,美男多多,结局一对一】
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 重生三国之战神传奇

    重生三国之战神传奇

    死后遇到神龙。于是带上了由几款游戏融合变异后的游戏系统,来到了汉末,一名龙组成员,在一次任务中被叛徒出卖,这次任务中的所有队友全部牺牲,开始了他传奇的一生。,郑峰,于是引爆了那个基地中的炸弹
  • 天才魔妃:特工四小姐

    天才魔妃:特工四小姐

    21世纪皇牌特工北宫月冰,穿越异世,成就新一代驯兽师掌门人。一柄嗜血的宝剑,剑舞九天。弃我者,不可留;叛我者,杀无赦!谁敢嫌小女子不够强?驯兽至尊之皇,聚齐七魔龙珠,驾驭天下无敌战神魔龙,睥睨千秋,主宰风云!沉浮千年如同弹指瞬间,月皎亦明,冰寒而韧!……为了一个人,颠覆一个世界的滋味是什么?v读者QQ群:284995877
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 末世之妖孽法则

    末世之妖孽法则

    Z记者:······(神圣的光辉······)Y记者:那请问幽幽小姐,那你所谓的心里上的强大是什么呢,请具体说一说!幽幽:······踩别人,挣扎求存——我,不就是踩破了一个天嘛!大不了我换个天接着踩就是了!YY新文社采访笔录:O记者:请问幽幽小姐。总比被别人踩好!(灰常认真的······)Y记者:······据可靠消息由于四位记者是女主的忠实粉丝,末世,病毒,…你以为在拍科幻片啊?!辐射,外星,…凭毛是我来救?!末世降临,人人自危,道德沦丧,XX横行,不堪结果,就是法则。且看腹黑女主如何在同样腹黑的末世里一步一步踩出自己的一片天空,尘埃落定,当这末世的一切谜底揭开时,又将是怎样的惊世骇俗!K记者:请问幽幽小姐,您认为怎样才能成为最强大的人呢!末世怎么了!丧尸怎么了!变异怎么了!外星不明物怎么了!来一个我踩一个!怎么连神都来凑热闹了,好嘛!我,我接着踩!额!好嘛,我真不是故意的,我就是有意的,当场吐血身亡。本文爽文!闲的QQ群欢迎光大同学加入:194067364闲的其他作品:魔法爽文《懒神》幽幽:实力的强大要从精神开始幽幽:······那是什么东东!(不解中······)O记者:······X记者:请问幽幽小姐,您救了这么多人是不是很有成就感!幽幽:啊!我救了很多人吗!不会吧!(抓脑壳儿······)X记者:······Z记者:请问幽幽小姐,在这末世您有没有觉得上天不公,而产生自怨自艾!幽幽:······没那时间!(真的很忙······)既然都不让我消停,我也不让你消停,靠我自己一样能搞定!修仙爽文《重生之第一妖孽》,请问是什么样的信仰支持您到现在的呢!
  • 摩根财团之皮尔庞特的隐权力

    摩根财团之皮尔庞特的隐权力

    讲述摩根财团的发家史,就是皮尔庞特的成神史。乔治·皮博迪,这个伟大的吝啬鬼,他做为罗斯柴尔德的秘密合作者为摩根财团的发展奠定了基础。朱尼厄斯让“摩根”成为了这个伟大财团的名字,绅士的他却因一局豪赌,给摩根插上了飞翔之翅。皮尔庞特不是一个遵规蹈距的继承者,他率性而自由,在他眼里,没有什么是不能突破的,唯一可以相信的只有自己的直觉。凭借他的“鲁莽”,摩根财团成为华尔街的当然王者,成为众多行业的规则制定者,成为金融风暴中屹立不倒的中流砥柱,那一刻,政府只是一个背景,总统只是一个仆人……
  • 绝色特工女神:狂傲枭妃

    绝色特工女神:狂傲枭妃

    前世无敌变异女特工,今生穿越变废材,遭人冷眼,被人鄙视!最最悲催的是,被逼嫁人惨遭羞辱!她闻人雅痛定思痛,绝境反击,掐坏男,灭小三,虐流氓,神挡杀神,佛挡灭佛!却没想到嫁的白痴王爷竟然是个腹黑货,对她情深一片,于是携手并肩祸乱天下,俯瞰江山断生死,指点春秋凌九霄!