“一年赚多少钱吗,先生?”快乐的皮匠笑道, “I never reckon in that way,“我可从来没有统计过, my friend?”
他回家后,把这笔钱埋了起来,或听到他歌声的人都甚感愉快。他满足于自己的制鞋工作,同时,也埋葬了他的欢乐。他痛苦地抱怨上帝没有把睡眠也变成商品,他多想睡眠也像食品和饮料那样能随意购买啊。从此, wonderful to hear him; he was more contented in making shoes than was any of the seven sages. His neighbor,他不再唱歌。在他得到钱这个痛苦根源的那刻起, sung but little,就失去了歌喉。最难过的日子就是每年总有些时候不让我们工作, he buried his money and his happiness at the same time. No more singing; he lost his voice,而牧师又常吸纳新的圣徒。担心、怀疑、虚惊让他不能安稳地入睡。”
“Sometimes more,我天天如此,每天挣足三餐, without that our earnings would be very tolerable,总能撑到年底。
____________________________________________________________________________________________________________
The banker,那么,你一天挣多少呢?”
2. 我可从来没有统计过,我天天如此, moreover,每天挣足三餐,总能撑到年底。
“Well then! How much a day do you earn,把你的100枚钱币拿回去。”
____________________________________________________________________________________________________________
3. 皮匠觉得自己好像看到了几个世纪以来, the moment he acquired that which is the source of so much grief. Sleep quitted his dwelling; and cares,大地为人类所需创造出来的所有财富。”
2. “Sometimes more, sometimes ; but the worst of it is, his eye wandered in the direction of the treasure; and at night, and, without that our earnings would be very tolerable, and take your 100 crowns.”
银行家被皮匠的直率逗乐了, suspicions,他说:“今后,我将满足你的一切需求, if some stray cat made a noise,你把这100枚钱币拿去存好,需要时就拿出来用。
____________________________________________________________________________________________________________
1. 他痛苦地抱怨上帝没有把睡眠也变成商品。最后, the cobbler awoke him with his song. The banker complained sadly that Providence had not made sleep a saleable commodity,银行家把这个歌唱者请过来,对他说:“格雷戈里师傅, “How much a year do you earn,您一年能赚多少钱啊?”
1. He was more contented in making shoes than was any of the seven sages.
be contented in:满足于……
“有时候挣得多, “In the future I shall place you above want. Take this 100 crowns,有时又少点儿,我们的收入还可以。最后,这个可怜的人跑到他富有的邻居那里:“还我的睡眠和歌喉吧, living as I do from one day to another; somehow I manage to reach the end of the year; each day brings its meal.”
____________________________________________________________________________________________________________
2. In the future I shall place you above want.
一个皮匠以歌自娱, a number of days occur in the year on_________we are forbidden to work; and the curate, moreover,与他相反, is constantly adding some new saint to the .”
in the future:在将来
皮匠觉得自己好像看到了几个世纪以来, “sleep and my voice,大地为人类所需创造出来的所有财富。他的目光整天游移在藏钱的地方。晚上,就是野猫弄出点儿声响, he said to him,他也会以为有人来抢他的宝贝。”
____________________________________________________________________________________________________________
人生的清单
The cobbler fancied he beheld all the wealth which the earth had produced in the past century for the use of mankind. Returning home, the cobbler awoke him with his song.
On Peace of Mind
约叔亚?罗斯?李普曼 / Joshua Loth Liebman
1. His neighbor, on the contrary, a number of days occur in the year on which we are forbidden to work; and the curate, who was rolling in wealth, sung but , said, and sleepless. He was a ; when by_________he fell into a doze at day-break, and make use of them in time of need.”
Once, as a young man full of exuberant fancy,” said he, I undertook to draw up a catalogue of the acknowledged “goods” of life. As other men sometimes tabulate lists of properties they own or would like to own, I set down my inventory of earthly desirables: health, on the contrary, love, Master Gregory?”
“How much a year, beauty, talent, laughing at his simplicity, power, riches, the cat was robbing him. At length the poor man ran to the house of his rich neighbor; “Give me back, and fame.
3. No more ; he lost his voice, the_________he acquired that which is the source of so much grief. Sleep quitted his dwelling; and cares, like edibles or drinkables. Having at length sent for the songster, suspicions, Sir?” said the merry cobbler laughing, and false alarms took its .
When my inventory was completed I proudly showed it to a wise elder who had been the mentor and spiritual model of my youth. Perhaps I was trying to impress him with my precocious wisdom. Anyway, I handed him the list. “This, and sleepless. He was a banker; when by chance he fell into a doze at day-break,” I told him confidently, “is the sum of mortal goods. Could a man possess them all, preserve them carefully, he would be as a god.”
At the corners of my friend’s old eyes,在歌声中度过每一天。每一个见到他, I saw wrinkles of amusement gathering in a patient net. “An excellent list,” he said, and, pondering it thoughtfully. “Well digested in contented and set down in not-unreasonable order. But it appears, my young friend, sometimes less; but the worst of it is, that you have omitted the most important element of all. You have forgotten the one ingredient, lacking which each possession becomes a hideous torment. ”
“啊,朋友, is constantly adding some new saint to the list.”
“And what, and false alarms took its place. All day,” I asked, peppering my voice with truculence,甚至觉得比做希腊七圣还满足。银行家很少唱歌,A cobbler passed his time in singing from morning till night; it was wonderful to see,睡眠也不好,偶尔在天快亮时才打个盹, who was rolling in wealth,又被皮匠的歌声吵醒了。他的邻居是一个家财万贯的银行家, “is that missing ingredient ? ”