登陆注册
889400000021

第21章 《格林童话全集》汉译研究 (1)

第一节 (1)

魏以新与《格林童话全集》

一、 魏以新译文特色

说起德文翻译家魏以新,目前国内提供的资料不是很多。笔者查寻了很久,才从文章《老图书馆人魏以新》A中了解到:魏以新,原名魏以恒,曾用墨农、希葛、君暮等字号,辛斤及志方等笔名,1898年出生于湖北省保康县,1986年病逝,为图书馆界的老工作者以及德文翻译家。五四运动前后在武昌中华大学附中读书。1918年春,与恽代英相识,参加其所领导的互助社。1920年3月至上海,入同济医工专门学校德文科求学(该校即后来的同济大学),即创议建立中学部图书室。毕业后,留校任附中教务员兼图书室管理员。直到1964年,他先后在同济大学图书馆工作40余年。业余从事德文翻译工作。译著有:《中译德文书籍目录》《兴登堡自传》《格林童话全集》《德国史纲》《德文入门》《德文成语》《德文史略》和《西门子自传》等,这些译作全由商务印书馆出版发行。

1934年,这是格林童话汉译史上一个具有里程碑意义的年代,而魏以新【A陈绍康《老图书馆人魏以新》,载《图书馆杂志》1990年第1期,第58页。】 则成为格林童话中译者名单上一个具有划时代意义的名字。因为在这一年,上海商务印书馆出版了由魏以新翻译的长达500多页的《格林童话全集》中译本。

在不足200字“译者的话”中,魏以新言简意赅对版本、故事、自己的译介情况作了既简单又明确的说明:

译者的话

这部格林童话全集,系根据Leipzig, Hesse & Becker Verlag德国名著丛书版本译出。共二百一十篇,内有二十一篇是用德国方言写的(在目录上以星号*为记),德人亦有十分之六不能完全了解,然译者因为日夕在业师德国语言学家欧特曼教授(Prof.Dr.Othmer)手下工作,竟得因其口授而完全译出,颇以为幸!此外,欧教授又为译者解释其他各种疑难,谨此表示极诚恳之谢意!

一九三二年五月魏以新于吴淞

这是格林童话汉译史上第一次在故事源语国语言学家的帮助下,由日耳曼语言学者译出的格林童话;第一次依托源语国的正规版本,将210个故事全部译出,是真正意义上的格林童话故事全集;另外,它是第一次直接用原搜集及整理者的名字来命名的童话故事集。从此后,这个来自德国,在家庭中的地位仅次于“圣经”,原名为《儿童与家庭童话集》(Kinder-und Hausmarchen) 的故事集就以《格林童话》的名称在我国流传了下来,直至今日。

魏以新译本拥有了这么多不同凡响的“第一”,因此,与以往格林童话中译本相比较,魏以新译本呈现出了很多迥然不同的特征:首先是译本的“信”。

所谓“信”,就是忠实于原著。撇开王少明译本,这是格林童话汉译史上第一个依托正规原著德文版本的译本,不仅我们前面提到的那些中译本中存在的版本问题,在魏以新译本里是完全彻底地避免了,而且因版本问题发生的转译现象也消除掉了。而这个转译问题,很多有名的文人及翻译家,哪怕是近代的,都是极不赞同的,毕竟“任何转译,无论是从日文、英文、法文、德文还是俄文的转译,都有一种先天性的致命弱点:‘重译隔了一重手,在概念上和文章风格上自难与原作百分之百的吻合。’(许广平:《鲁迅与翻译》)翻译本身已经无法避免地使读者与原作隔了一层,而从他国文字译本转译,则又隔了一层,这就等于给读者设置起两重难以逾越的壁障。”A【A王秉钦王颉著《20世纪中国翻译思想史》,前引书,第140页。】

再看译文的篇章结构,魏以新的译本也是完全达到了“信”,完全忠实于德文原著。原德文版本序言页有威廉·格林以此书敬献给朋友贝梯娜·封·阿尔尼姆(Bettina von Arnim)的致辞,A魏以新版本摘译的是威廉分别于1837、1840、1853年出版时写的致辞,译作“致阿尔宁夫人柏提那的献纳词”。这个致辞,到目前为止,笔者只有在魏以新版本里面见到过它的中译。把它翻译交代出来,这对格林童话中译有着什么特别的意义,有待我们的研究,但它的确见证着魏以新的“忠实”与勤勉。

除了“致辞”译文以外,有一个比较特殊之处,是魏以新还附上了倭尔加斯特所著的《格林兄弟传》的译文,其副标题是“论童话及童话之研究”。这个译文长达整整37页,从格林兄弟两人的生平、生活经历、学术研究道路、取得的成就,到兄弟两人对格林童话的搜集、整理工作,童话的意义等,作了极为详尽的研究与描述,堪称研究格林童话、格林兄弟的一篇优秀的学术范文。由于魏以新并没有在“译者的话”或其他地方提到这个《格林兄弟传》,德文原版本里面也不存在这篇文章,笔者估计是魏以新的老师,那位德国教授给予的建议,把这个《格林兄弟传》放在这里,不啻于是个引言或导读吧,这也是非常符合与“忠实”于德国学术习惯的。

魏以新译本表现出的“信”,归功于译者自身的特殊条件。魏以新是一名日耳曼语言学者,这意味着他不仅中文语言文学功底很好,而且精通格林童话原著语言——德文,这个至关重要的条件给他在翻译格林童话上拔得语言头筹,直接避免了以往译者转译格林童话英文版本过程中肯定会出现的误译、漏译、错译等问题。再加上得天独厚的条件,有来自格林童话源语国语言学家欧特曼教授(Othmer)的帮忙,更是对这部中译本能“忠实”于原著提供了令人艳羡的绝对保障。

有人曾说过:“德语儿童文学在中国的翻译,从一开始就与非儿童文学作品角奇争胜。继莱辛寓言、格林童话后,1930年,毕尔格著的《闵豪生奇游记》由上海华通书局出版,译者魏以新。译文继他的《战争》一书后,同样由其老师欧特曼校订,可见其译事态度的认真。”B这些很少有的对魏以新翻译的评介,【A《格林童话全集》分别于1819、1837、1840、1843、1850、1857年多次出版,每版次的序言页都有威廉·格林献给朋友贝梯娜·封·阿尔尼姆(Bettina von Arnim)的致词,致辞看似威廉写给朋友的家信,多为啰唆一些自己近况等的事宜,但实则表达了威廉对朋友支持自己童话搜集、整理工作的谢意。B谢天振查明建主编《中国现代翻译文学史》,前引书,第468页。】却再次证明了魏以新本人采取的认真与务实的翻译态度,以及他的译学思想。

囿于其特殊的翻译背景,仅在30年代,魏以新对格林童话的翻译才是真正做到了“按本而传,不令有损言游字”,“字字忠实,丝毫不苟,无任意增删之弊”A的直译,也就是我们一再强调的“信”。

另外,除了“信”,从译文的文本层面看,魏以新的译文还达到了严复提倡的另外两个翻译标准,即“达”与“雅”。“达”指的是译文通顺畅达,“雅”指译文体现出的文采。当然,这里的“雅”应该与严复的标准有一定的区别。

到魏以新译格林童话的那个年代,也即五四之后,儿童文学在中国已经占有自己的一席之地,虽然这块地并不显得多么广袤而气派,但与周桂笙所处的时代,或者是《时谐》版本发行的年代相比,人们对儿童文学的认识,以及它自身的地位都是不可同日而语的。符合童话特征的语言——白话文也是名正言顺地登上了大雅之堂。在这样的大背景下,作为日耳曼语言文学者的魏以新不仅非常清楚格林童话的地位与意义,而且自身的语言与文学功底也是深厚的,对德国文学的翻译充满热情。因此,较之以前的各种格林童话中译本,魏以新的译本非常流畅通晓,语言生动、传神,充满了童趣,体现了儿童文学或者是童话的特色,同时也保留了民间文学的很多本色,如个性化的对话,简洁的语言,儿童歌谣式的排列句等等。例如,格林童话中即短小又妇孺皆知的第26个童话故事,魏以新译作《小红帽》,就特别能体现魏以新译文的“信、达、雅”,由于篇幅问题,笔者不在此将原文引录B。正是因为译文的“信、达、雅”,魏以新的《格林童话全集》译本才能成为格林童话汉译史上的一道丰碑,成为格林童话中译本的一个经典,至今仍然影响深远,广为流传。

二、魏以新译文的别样风景——注释

第一节 (2)

魏以新的“信”实在是其译本展现出的绝对“特质”。比如,他在“译者的话”中提到格林童话有21篇故事是用德国方言写的,即使是德国人“亦有十分之六不能完全了解”,而他却能在欧特曼教授的帮助下,扫清了语言障碍,不,是“方言障碍”,得以让故事还原本来面目,让译本忠实原著,让读者看到了一个个鲜活的故事。不仅德国人自己也有的方言障碍在魏以新那里轻松得到了迎刃而解,而且译介格林童话中常常会遭遇到的异质文化差异、不同的民【A郭延礼《中国近代翻译文学概论》,前引书,第57-58页。B《小红帽》译文请参见人民文学出版社1949年版、2003年重印的魏以新译《格林童话全集》,第82-84页。】 风习俗、宗教信仰、社会背景等带来的翻译难题,魏以新都能通过欧特曼教授的帮助得以解决,坚守住“信”。翻阅魏以新译的格林童话故事,不只让我们徜徉在欧洲幽暗神秘的大森林里,期待与那可爱的小红帽相遇,警惕巫婆伪装巧妙的巧克力糖果面包房,而且实实在在还给我们这些读者上了一堂有关欧洲风俗礼仪、社会人文知识的课程。

凡是遇到这些不同的风俗礼仪、社会人文背景,魏以新都非常认真且不辞辛苦地注释了出来。笔者查看了一下,共210个童话故事、500多页《格林童话全集》的注释涉及内容甚为丰富,有宗教习俗、圣经故事、日常生活、地名解释等,这不啻是魏以新译本的一道特殊“风景”,也很有学习研究价值。因此,笔者不赘将它们用表格归纳总结汇集如下A:

魏以新译文译文注释注释出处

他们拿了九条死人的腿和两个死人的头,玩起九柱戏来。

九柱戏:用重约六磅的球,沿着二十四至三十米长的球道滚,打倒竖着的九根柱子。依打倒柱子的多少,作为输赢的标准。

4.《学习发抖》,第15页

老山羊用剪刀剪开狼的肚子,先前被狼吞进肚子的六只小羊,一个接一个地跳了出来,都没有受伤。这时候,“它们抱着亲爱的母亲接吻,喜得手舞脚跳,好像正结婚的裁缝一样。”

裁缝:德国俗语说,裁缝身体很轻,容易跳跃。

5.《狼和七只小山羊》,第19页

卖了七个塔勒:

听见青蛙叫:“阿克,阿克,阿克,”他自言自语地说:“是的,它们叫的一点道理都没有,我卖的钱是七,不是八。”

叫道:“瓦斯。”

农民说:“冒色尔,你还可以得到三百……”

塔勒:钱币名,一塔勒相当二十四格罗岑。

阿克:近似德文“八”(acht)的字音。

瓦斯:近似德文“什么”(Was)音。冒色尔:是嘲笑犹太人的称呼。

同类推荐
  • 赤诚

    赤诚

    30年如一日,他怀着对党的感恩和对党的事业的一片赤诚,扎根基层,带领全体职工,同舟共济,励精图治,不断超越,谱写了一个个令人瞩目的传奇:当初一个不足15人,人心不定的小单位,如今已发展成为拥有百余名员工、60余名党员、人才辈出的大集体;当初一个怪石嶙峋、茅草丛生的乱石岗,如今已发展成为曲径通幽、花香鸟语的园林式单位;当初一个年税收不足30万元的基层税务所,如今已发展成为年税收逾2亿元的县级征收局;当初一个名不见经传的普通单位,如今已发展成为首届全国精神文明建设先进集体、首届全国文明单位、首届湖北省最佳文明单位,成为湖北省国税系统连获三届"全国文明单位"称号的唯一单位。
  • 我心永恒

    我心永恒

    民国名人是名副其实的风流一代,其婚恋故事更是长久以来后人关注探索的焦点。他们留下了大量文字优美,情感真挚、又自然流露出学识趣味的情书,这些文字便成为一份岁月的动人遗赠。名人们的日常生活、心灵世界在其中得到了最至情至性的展现。
  • 世纪转型期的湖北文学理论批评研究

    世纪转型期的湖北文学理论批评研究

    本丛书探讨中国社会文化转型背景下湖北文学发展的现状及与当代中国文坛的联系、荆楚文化文学传统和地域文化意识在世纪转型期湖北文学中的表现、湖北作家队伍的构成与创作质量的关系、湖北小说诗歌散文创作的基本特色与主要成就等问题。既注意到生活和创作在荆楚大地上的作家的某些与地域文化相关的共性,也充分正视其多元繁杂的特点。充分展示近20年湖北文学成就,指出其某些缺失,分析湖北文学未来的走向并对其发展提出建设性的意见。
  • 夜莺与玫瑰

    夜莺与玫瑰

    王尔德记叙的是生命里的美丽与哀愁——平凡生活里的爱,精神世界中的美,以及这两者的毁灭给人的心灵带来的巨大痛苦,突出了神性的救赎与归宿。王尔德不再重复王子与公主幸福地生活一百年的陈词滥调,也不表达善有善报恶有恶报的美好愿望,只用一种淡然超脱的口吻来讲述悲剧,借助人物交错的视角与眼光让读者听见渔人长长的叹息,夜莺最后命若游丝的歌声,小矮人哀哀的哭泣和他的心破裂的声音。他以不完美的童话反复叩问生活中处处存在的矛盾与悖论、影射现实社会的困顿与复杂,以曲折的方式展现他对艺术、爱情及人生完美而纯粹的追求。
  • 当年的体温

    当年的体温

    本书系王开岭文集之散文随笔卷,包括“散文辑”和“诗档案”两部分,文字承袭作者一贯的温润的金属感的风格,表达对现实世界中灵魂温度的怀念与渴望,希望能将历年写就的抒写灵魂的文字结集,以献给自己逝去的父亲。作者王开岭1969年生,祖籍山东滕州。著有:《激动的舌头》《黑暗中的锐角》《跟随勇敢的心》《精神自治》等散文和思想随笔集。
热门推荐
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 千金压顶:相公请勿动

    千金压顶:相公请勿动

    她,一无才貌,二没气质,三无节操,四体不勤,五谷不分,六人不喜,七姑不爱,八种恶习,九分荒唐,十分不好!虽是相府千金,却与大家闺秀八竿子打不着,丞相大人亦因为这个女儿被人诟病,被谏官弹劾,在朝堂上和京城中抬不起头来!只是,打也打了,骂也骂了,这相府千金依旧我行我素,毫无改进,总是自己的亲骨肉,大齐相爷也只能仰天长叹,养不教,父之过啊!自此,小女子与发小打架,与皇子斗殴,绑架神医,调戏黑老大,欺女霸男,纵横天下,任性妄为!更傲娇自得,扑到相公,笑声如铃:相府千金压顶,相公不要乱动哦!
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 绛珠传

    绛珠传

    救命恩人身陷囹圄,她岂能袖手旁观独善其身?为救恩人,她假冒西天来客,闯入东方天庭,与各路神仙斗智斗勇。步步为营躲过了明枪暗箭,步步惊心躲不过情网来袭……**********************************************他是三界至高无上的王,生杀予夺大权在握,却对她另眼相看情有独钟。我对你深情如海,你怎能辜恩负义做那魔界帝君?权势与爱情,他与她,谁掌握了宿命的主动权?****************新书《洛洛大方》《妾妻》求PK票、推荐票、点击、收藏、书评。《三色堇请你想念我》有兴趣地也请关注一下。谢谢。
  • 免费午餐:柔软改变中国

    免费午餐:柔软改变中国

    2011年3月1日,一名普通的调查记者通过微博,让我们看到了大山深处那些因为上学路远无法回家吃饭,必须忍受饥饿的孩子,并大声疾呼:孩子们需要一份“免费午餐”!一夜之间,无数像你我一样善良的人们,用网络时代特有的方式,为山区孩子送去一份份热腾腾的午餐。看似普通的献爱心活动,让我们真切地感受到冰冷的电子屏幕背后,还有一颗颗炙热的心,和对我们深爱着的这个国家的呵护之情。所以,请停止抱怨,用行动改变中国。翻开本书,见证您的一份爱心,如何让越来越多的孩子们免于饥饿,快乐成长。
  • 家生子

    家生子

    所谓的家生子,就是指奴婢在主家生下来的子女,一出生就是奴才秧子,没有人身自由啊。而李竹青就是成为了这样身份的人。家生子的路不好走啊,李竹青握拳!怎么着也得把生活改善改善不是?要是运道好,说不定也能脱了这奴才的皮呢
  • 改变性格改变一生

    改变性格改变一生

    在这个充满机遇与挑战的时代里,我们只有不断地调试、改变自己的性格,使之与社会群体相适应,才能跟上时代的节拍,获得和谐健康的发展。性格孤僻的人,不妨变得活跃一点点,涌入欢快的人流,随跃动的节拍起舞。性格悲观的人,不妨变得乐观一点点,让窗外的阳光驱散心底的阴霾,性格暴躁的人,不妨变得沉静一点点,一杯清茶,一本好书,伴着书香体味人生的静谧……人只有不断尝试着改变自己的性格,才会发现自己身上的可塑性,拥有更多成功的机会。
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 冬病夏治与调养

    冬病夏治与调养

    所谓冬病夏治,是对一些冬季容易发作或加重的疾病,在病情相对缓解的夏季进行适当的调治和补养,以预防或减少发作,乃至根治的特殊疗法。该法属自然疗法范畴,有着悠久的历史,起源于“天人合一”的中医理论。人体的阳气与自然界一样,生于春天,盛于夏天,收于秋天,藏于冬天。如果人体阳气不足,在寒冷的日子里就容易受到风寒袭击,导致一些慢性病症频繁发作或加重,比如慢性支气管炎、支气管哮喘、阻塞性肺气肿、肺源性心脏病等。寒冷还可以引起血管收缩,导致人体免疫功能下降。所以冬季也是心脑血管疾病、胃肠道疾病、风湿性关节疾病的高发季节。夏季是全年气温最高、阳气最为旺盛的时候。