We must be the great arsenal of democracy. For us this is an emergency as war itself. We must apply ourselves to our task with the same resolution, the same sense of urgency, the same spirit of patriotism and sacrifice as we would show were we at war.
We have furnished the British great material support and we will furnish far more in the future.
There will be no “bottlenecks” in our determination to aid Great Britain. No dictator, no combination of dictators, will weaken that determination by threats of how they will construe that determination.
The British have received invaluable military support from the heroic Greek Army and from the forces of all the governments in exile. Their strength is growing. It is the strength of men and women who value their freedom more highly than they value their lives.
I believe that the Axis powers are not going to win this war. I base that belief on the latest and best of information.
We have no excuse for defeatism. We have every good reason for hope—hope for peace, yes, and hope for the defense of our civilization and for the building of a better civilization in the future.
I have the profound conviction that the American people are now determined to put forth a mightier effort than they have ever yet made to increase our production of all the implements of defense, to meet the threat to our democratic faith.
As president of the United States, I call for that national effort. I call for it in the name of this nation which we love and honor and which we are privileged and proud to serve. I call upon our people with absolute confidence that our common cause will greatly succeed.
参考译文
我的朋友:
这次炉边谈话的内容不是关于战争,而是关于国家安全保障,因为你们的总统所有目的的核心,就是想让你们,你们的孩子,你们的子孙后代,不需要再通过拼死抵抗来维护美国的独立,以及美国的独立赋予我、你和我们大家的一切。
今晚,面对着世界危机的来临,我的思绪回到了八年前国内危机中期的一个夜晚。当时,美国工业的车轮完全停滞了,我们国家的整个银行系统停止了运转。
我记得很清楚,当我坐在白宫的书房里,准备向合众国人民演讲的时候,我眼前浮现出他们所有人的样子。我看到制造厂、矿井和工厂里的工人们;我看见柜台后的女招待;我看见小商店老板;我看到春耕的农民;我还看到担心着自己毕生积蓄的寡妇和老人们。
我努力让无数的美国人民明白,银行危机对他们的日常生活来说意味着什么。
今晚,在美国面临这场新危机的时候,我想对同样的人们做同样的一件事。
1933年,我们以勇气和现实的精神迎接了那一场危机;今天,我们以同样的勇气和现实精神来迎接这一场新的危机。
自美利坚文明在詹姆斯敦和普利茅斯岩诞生以来,我们还未遭遇过像今天这么严峻的危机。
因为在1940年9月27日——就是今年——两个欧洲强国和一个亚洲强国在柏林签署了和约。它们勾结起来威胁我们:如果美国干预或阻止这三个国家旨在控制全世界的扩张行动,它们最终将针对美国采取联合行动。
德国的**头目们的野心已经昭然于世。他们不仅企图征服他们本国人民的思想和生命,还企图奴役整个欧洲,然后利用欧洲的资源来征服世界其他地方。
换句话说,轴心国不只是承认,他们还公开声明,在他们的政治哲学和我们的政治哲学之间永无调和的可能。
就这个不可否认的威胁的性质而言,我们可以明确果断地宣布:只要这些侵略国一天不明确表示放弃统治或征服世界的全部企图,美国就一天没有权利也没有理由提倡和平谈判。
此时,那些与生活在和平之中的所有人民为敌而结盟的国家的军队,已经被赶离我们的海岸;在大西洋的另一端,德国人和意大利人被英国人、希腊人,还有成千上万从沦陷国中逃出的士兵和水手们所拦截。在亚洲,在另一个伟大的保卫战中日本正受到中华民族的抵抗。
我们的舰队正巡逻在太平洋上。
……
考虑到今天和未来,我直截了当地告诉美国人民:如果我们今天尽全力去支援正在反击轴心国进攻的国家,那么合众国卷入战争的可能性就小得多;而如果我们默许他们的失败,屈从于轴心国的胜利,那么我们必将成为下一阶段战争中的攻击对象。
如果我们足够坦诚,那么我们就必须承认无论做何选择都是要承担风险的。但是,我深信,我们绝大多数人民都会同意,我所提倡的方案意味着现阶段最小的风险,却预示着未来世界和平最大的希望。
正在自卫的欧洲人民并没有要求我们替他们作战。他们要求的只是战争的装备,飞机、坦克、枪支和运输机。这些武器能够帮助他们为自己的自由以及我们的安全而战。我们必须当机立断并且尽可能多、尽可能快地把这些武器送给他们,这样,我们和我们的孩子们就能免受战争的痛苦与折磨,而其他人已不得不承受这样的痛苦与折磨。
……
我们必须成为民主的伟大武器库。对我们来说,这与战争同样紧急。我们应该以同样的决心、同样的紧迫感、同样的爱国主义和牺牲精神,来完成我们的任务,就像我们已经亲临战场。
我们已经向不列颠提供了大量的物质支援,未来还将提供更多。
在我们援助大不列颠的决心中没有“瓶颈”。无论独裁者或者独裁联盟威胁说要如何对我们的决心进行解释,都不能削弱我们这个决心。
不列颠已经得到了英勇的希腊军队以及所有流亡政府武装的难以估量的军事支持。他们的力量渐渐强大,这力量来自于视自由重于生命的人们。
最新、最有价值的情报给了我一个信念,那就是:轴心国势力绝不会赢得这场战争。
我们没有借口倡导失败主义,我们有无数个充足的理由满怀希望——满怀和平的希望,是的,还有保卫我们的文明以及在未来创造更美好的文明的希望。
我坚信,此刻,美国人民正决心以前所未有的努力去提高各种防御物资的产量,用以对抗我们民主信念所面临的威胁。
作为合众国的总统,我号召全民行动起来。我以国家的名义号召你们,因为我们热爱她、尊敬她,并以能对她有所贡献而深感荣幸与骄傲。我以我们共同事业必胜的坚定信心来号召我们的人民。
历史链接
《炉边谈话》是富兰克林·罗斯福在第二次世界大战中通过广播向国民发表的家常式的讲话,也是他最为著名的演讲。
Chunks in Use
Match each of the following words with its meaning.
(1) independence a. make known to others
(2) domestic b. freedom from control or influence of another
(3) convey c. an anticipated outcome that is intended or that guides
your planned actions
(4) intention d. of concern to or concerning the internal affairs of a nation
Chunks in Practice
Mark the following statements true or false, and underline the section
of the article that supports your answer.
Write
TRUE if the statement agrees with the information
FALSE if the statement contradicts the information
________ (1) Franklin has tried to convey to the greatest mass of American people
what the financial deficit is to them in everyday life.
________ (2) It can be predicted that the Axis nations will lose this war.
Now a Try
Fill in the following blanks with proper words or phrases according to
the given sentences.
1. I admire her courage and ________ to fight against the illness.
我赞赏她与病魔作斗争的勇气和决心。
2. Currently, the most serious trouble to the government is how to ________ the
policies in special administrative region.
当前,政府面临的最严峻的问题是如何在特区执行这些政策。