登陆注册
724300000089

第89章 石头上的影子

让她的影子在我身后显现,

I went by the Druid stone

That broods in the garden white and lone,

And I stopped and looked at the shifting shadows,

That at some moments fall thereon

From the tree hard by with a rhythmic swing,

And they shaped in my imagining

To the shade that a well-known head and shoulders

Threw there when she was gardening.

仿佛她真的是幽灵——

Yea, her I long had learned to lack,

And I said: “I am sure you are standing behind me,

Though how do you get into this old track?”

And there was no sound but the fall of a leaf

As a sad response; and to keep down my grief

I would not turn my head to discover

That there was nothing in my belief.

Yet I wanted to look and see

That nobody stood at the back of me;

But I thought once more: “Nay, I’ll not unvision

A shape which, somehow, there may be.”

So I went on softly from the glade,

And left her behind me throwing her shade,

As she were indeed all apparition—

My head unturned lest my dream should fade.

作品赏析

作者将心中的“她”描写得若隐若现,反而增加了“她”的神秘感,“我”也在犹豫,其前期作品长篇小说《绿荫下》《远离尘嚣》,

无论怎样。“她”是否存在,The Shadow on the Stone

[英国] 托马斯·哈代 Thomas Hardy

作者简介

托马斯·哈代Thomas Hardy (1840-1928),英国作家、诗人。出生于没落的贵族家庭。做过建筑师助手。19 世纪60 年代中期转向文学活动。一生写有许多作品,却还是不忍探究,将宗法制农村生活理想化,反对资产阶级的城市文化。以后作品中现实主义成分逐渐增强。长篇小说《还乡》《卡斯特桥市长》和《林中居民》,通过对人物悲惨遭遇的生动描写,反映资本主义势力深入农村后英国宗法制农村的巨大变化。其代表作当属《苔丝》和《无名的裘德》,前者描写农村姑娘遭受迫害以至毁灭的悲剧,后者描写农村青年在资本主义社会中理想破灭的故事。后期转向诗歌创作,写出诗剧《统治者》,痛斥给人民带来苦难的暴君。所写作品对人民贫穷不幸的生活充满同情,对资产阶级文明和道德作出深刻的揭露。

我没有回头,以免打碎这幻梦

她在花园中,苍白而孤单

我停步看着摇曳的树影

伴着节奏的摆动,

不时从石上掠过。

在我的印象里,这影子如此熟悉,

如她在园中干活时

头与肩所投下的影子。

我感觉她就在身后,

的确,我们分开已久,

因此我说:“我知道你就在身后,

但你怎么也会走这条老路呢?”

没有任何回答,除了一片叶子

黯然飘落;我不愿回头证实

这一切不过是幻觉,

唯恐哀伤决堤。

然而,我想亲眼看看

我的身后确实没人;

但我转念一想:“不,我不能打破这幻想,怕会打碎这个美丽的梦境。, 就让那可能的影子存在吧。”

于是,我轻轻走出这林间空地,

I thought her behind my back,

我从凯尔特石旁走过

同类推荐
  • 出国英语对答如流

    出国英语对答如流

    内容涉及出国过程中的各种典型场景,从出入境、住宿、交通、用餐、购物、娱乐、出国求学、境外旅游、出国参展和商务出行等方面来展现出国过程中的各种真实情景,语言简洁明快,易学好记,实用性强。格式分为互动问答、高频精句、场景会话、金词放送和精彩片段等部分,结构清晰,设计活泼,突出场景,实用性强。
  • 那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    那些给我勇气的句子(每天读一点英文)

    这是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自世界上最经典、最有影响的寓言故事,适于诵读,“实战提升”部分,包括单词注解、实用句型和智慧点津。
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
  • 摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
热门推荐
  • 花枝招展(肆)

    花枝招展(肆)

    可不同的是。同时还能让你窥视到别人,有了房子,你窥视过别人吗?又被人窥视过吗?,人的壳子上还开了一些个口子,不仅可以让别人窥视到你,人就像蜗牛有了遮风挡雨的壳子
  • 别毁了你的孩子:教育孩子父母最易犯的错误

    别毁了你的孩子:教育孩子父母最易犯的错误

    本书从现代家庭素质教育的角度,为家长提供了一个良好的家教模式,以不同的角度。剖析了现代家庭教育中的主要矛盾,针对家长教育孩子时极易出现的盲点和误区,给予适当的指导。因此,优秀的家长要在孩子面对更多的风浪之前,为他们注射心灵的预防针。要让孩子明白:实践比空想更具魅力,要想实现自己的愿望,首先就要懂得适应环境,更要懂得自我突破。
  • 伴君:不屑为妃

    伴君:不屑为妃

    天啊,怎么会这样?不过是一时被五百两的酬金迷了眼睛,怎么就成了史上第一位女太傅?不过是禁不住六百两黄金的诱惑,怎么就被要求嫁给皇帝当老婆?不,绝不,我,安小琬,还有大好的青春要享受,不屑为妃!
  • 弑神破天传

    弑神破天传

    李玄天机缘巧合下获得了上古大神弑天的记忆,从此踏上了不同寻常的修炼道路,无数的精怪,魔头,仙人,神人将会陆续出现,且看李玄天与一众朋友如何笑傲寰宇。
  • 魔妃惊魂

    魔妃惊魂

    她有幸穿越到了楼兰古国,面对王室的强权和杀戮,她毫不畏惧。面对生死存亡,她有勇有谋。最后,她战胜了自己,也战胜了敌人,成为了一代王妃。可她又该怎样面对思乡的境遇呢?【情节虚构,请勿模仿】
  • 世界神秘现象

    世界神秘现象

    人类总是充满好奇心,富有求知欲望,不仅对历史积淀的文 化知识和日益发展的科学技术具有浓厚的兴趣,而且对世界上许 许多多的未解之谜都充满了好奇心。这是人类的心理特征,也是 人类社会进步的一种基本动因。从地球到宇宙,从自然到历史, 从科学到艺术,在这许许多多的领域中,无不存在着这样或那样 的“未解之谜”。
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 听见灵魂的声音

    听见灵魂的声音

    ?一次意外,被所有人厌弃的“抹布女子”,和站在商界顶端的“极品男人”,相遇了。【宠文】
  • 恶魔爱妻,乖乖就范

    恶魔爱妻,乖乖就范

    单位:恶魔工作室,口号:为民排忧解难,实质:以正义之名干坏事,人身攻击、拆房骂街、肆意恶搞、“坏事”做尽…可是第一单生意就碰上一个擎天柱般的男人,且不说如何惩凶除恶、替天行道了,能全身而退再说吧。
  • 铜雀春深

    铜雀春深

    【经典文学】今日风行,明日经典【流光飛舞】编辑旗下出品千金系列之一<铜雀春深>如果不让她直面那些血腥伤口,也许她有一天真的能当他手心里的豌豆公主;如果不是自己亲手种下这些仇恨,也许他真的能心安理得霸占她一辈子。他们是倒霉的演员,剧本泡在两代人的恩怨里几经篡改,剧里的爱情故事终于面目全非,走投无路。也许,公主和王子撕破脸后,还不如烟花与恩客的故事干脆利落。于是,豪门公子的铜雀台,再也锁不住她安小樵了。书友和读者可加雍樨QQ群168178604