登陆注册
723400000041

第41章 古瓷器 (1)

Old China

查尔斯·兰姆 / Charles Lamb

I have an almost feminine partiality for old china. When I go to see any great house, I inquire for the china closet, and next for the picture gallery. I cannot defend the order of preference, but by saying that we have all some taste or other, of too ancient a date to admit of our remembering distinctly that it was an acquired one. I can call to mind the f?irst play, and the f?irst exhibition, that I was taken to; but I am not conscious of a time when china jars and saucers were introduced into my imagination.

I had no repugnance then—why should I now have?—to those little, lawless, azure-tinctured grotesques, that under the notion of men and women f?loat about, uncircumscribed by any element, in that world before perspective—a china teacup.

I like to see my old friends—whom distance cannot diminish—f?iguring up in the air (so they appear to our optics), yet on terra f?irma still—for so we must in courtesy interpret that speck of deeper blue, which the decorous artist, to prevent absurdity, had made to spring up beneath their sandals.

I love the men with women’s faces, and the women, if possible, with still more womanish expressions.

Here is a young and courtly mandarin, handing tea to a lady from a salver—two miles off. See how distance seems to set off respect! And here the same lady, or another—for likeness is identity on teacups—is stepping into a little fairy boat, moored on the hither side of this calm garden river, with a dainty mincing foot, which in a right angle of incidence(as angles go in our world) must infallibly land her in the midst of a f?lowery mead—furlong off on the other side of the same strange stream!

Farther on—if far or near can be predicated of their world—see horses, trees, pagodas, dancing the hays.

Here—a cow and rabbit couchant, and coextensive—so objects show, seen through the lucid atmosphere of f?ine Cathay.

I was pointing out to my cousin last evening, over our Hyson (which we are old-fashioned enough to drink unmixed still of an afternoon), some of these speciosa miracula upon a set of extraordinary old blue china (a recent purchase) which we were now for the f?irst time using; and could not help remarking how favorable circumstances had been to us of late years that we could afford to please the eye sometimes with trif?les of this sort—when a passing sentiment seemed to overshade the brows of my companion. I am quick at detecting these summer clouds in Bridget.

“I wish the good old times would come again,” she said, “when we were not quite so rich. I do not mean that I want to be poor; but there was a middle state”—so she was pleased to ramble on— “in which I am sure we were a great deal happier. A purchase is but a purchase, now that you have money enough and to spare. Formerly it used to be a triumph. When we coveted a cheap luxury (and, O! How much ado I had to get you to consent in those times!)—we were used to have a debate two or three days before, and to weigh the for and against, and think what we might spare it out of, and what saving we could hit upon, that should be an equivalent. A thing was worth buying then, when we felt the money that we paid for it.

“Do you remember the brown suit, which you made to hang upon you, till all your friends cried shame upon you, it grew so threadbare—and all because of that folio Beaumont and F?letcher, which you dragged home late at night from Barker’s in Covent Garden? Do you remember how we eyed it for weeks before we could make up our minds to the purchase, and had not come to a determination till it was near ten o’clock of the Saturday night, when you set off from lslington, fearing you should be too late—and when the old bookseller with some grumbling opened his shop, and by the twinkling taper (for he was setting bedwards)lighted out the relic from his dusty treasures—and when you lugged it home, wishing it were twice as cumbersome—and when you presented it to me—and when we were exploring the perfectness of it (collating, you called it)—and while I was repairing some of these loose leaves with paste, which your impatience would not suffer to be left till daybreak—was there no pleasure in being a poor man? Or can those neat black clothes which you wear now, and are so careful to keep brushed, since we have become rich and f?inical, give you half the honest vanity with which you f?launted it about in that overworn suit—your old corbeau—for four or f?ive weeks longer than you should have done, to pacify your conscience for the mighty sum of f?ifteen—or sixteen shillings was it?—a great affair we thought it then—which you had lavished on the old folio. Now you can afford to buy any book that pleases you, but I do not see that you ever bring me home any nice old purchases now.

“When you came home with twenty apologies for laying out a less number of shillings upon that print after Leonardo, which we christened the ‘Lady Blanch’; when you look at the purchase, and thought of the money—and thought of the money, and looked again at the picture—was there no pleasure in being a poor man? Now, you have nothing to do but to walk into Colnaghi’s, and buy a wilderness of Leonardos. Yet do you?

同类推荐
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
  • 那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    那些激励我前行的身影(每天读一点英文)

    精选历史名人、商界骄子、演艺明星的演说,让你在诵读名句中,领略成功之道!《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐
  • 聆听花开的声音

    聆听花开的声音

    阅读《聆听花开的声音》,你可以感受到田野上的清风,可以找到心灵宁静的港湾,可以发现生活中被人们忽略的真理,从而拥有一颗宽广的心,走向成功……感受英语的魅力!体验英语的快乐!当鲜花盛开时,我们会沉醉在花海中,为它们的美丽、娇艳赞叹不已,但你可知道它们的真正动人之处,在于它从含苞待放走向盛开的那一刹那。聆听花开的声音,默默感受鲜花盛开过程中的美丽。
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • 那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    那些光影飞华的魅惑(每天读一点英文)

    《那些光影飞华的魅惑》由我的美丽日记、我的健康我做主、时尚达人、勇闯天涯、摩登时代等篇目组成,让你在体味时尚、逐赶潮流中,不知不觉提升英语能力。
热门推荐
  • 中国地理未解之谜

    中国地理未解之谜

    人类总是充满好奇心,富有求知欲望,不仅对历史积淀的文 化知识和日益发展的科学技术具有浓厚的兴趣,而且对世界上许 许多多的未解之谜都充满了好奇心。这是人类的心理特征,也是 人类社会进步的一种基本动因。从地球到宇宙,从自然到历史, 从科学到艺术,在这许许多多的领域中,无不存在着这样或那样 的“未解之谜”。
  • 菲鹰女神

    菲鹰女神

    公元3500年,M星球上,一个名为“XE001”的机器人横空出世,其表现形态为十八岁的可爱少女,谁也想不到她具有令人极其恐怖的力量。幕后操纵人马克身为总理,却不满足自己的现状,于是换上了另一个身份——博士来制造力量强大的机器人,耗时十年,终于制造出“XE001”,打算利用其刺杀总统,登上权力高峰,从而一步步实现自己的邪恶计划。同时马克想进一步控制文东,因此设计出一个“催眠洗脑”计划,但因与文东失散多年后重逢的弟弟文豪的参与,从而使计划破产,文东因此也与马克只见产生了隔阂。
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?
  • 情倾太虚

    情倾太虚

    汗水,一滴又一滴地落到地上。女子衣衫褴褛,白色的中衣已经染红且无法蔽体,那一道又一道的血痕,还有带伤的肌肤,暴露在炎热的空气中。只是女子丝毫不顾鞭打在自己身上的铁鞭,仰起头看着那不远处的四方小亭,一抹不怕死的笑容缓缓溢出。“住手!”不远处的亭中,一声娇呵带着火星儿传来。扬着铁鞭的男子听到,喘了口气,停下了手中的鞭。这七月的天,果真热的燥人……
  • 宋朝十讲

    宋朝十讲

    中国历史绵延流长,千百年的风云际会,形成了丰富的人生智慧,曾经在历史舞台上活跃过的芸芸众生无不留下了自己的踪迹,这对于我们是一笔不可多得的财富。宋朝可能是中国历史上为数不多的让人感到困惑的朝代之一,它的丰富、复杂和矛盾构成了其纷繁的历史。宋朝是一个柔弱但发达的朝代,在三百多年的历史中,上演着争斗与杀戮、变法与保守、中庸与衰败的一幕幕场景。鉴于往事,有资于治道与人生。宋朝可能是中国历史上为数不多的让人感到困惑的朝代之一,它的丰富、复杂和矛盾构成了其纷繁的历史。本书揭示了宋朝历史和文化的特点和规律,是一本宋朝历史和文化的专题性读物。
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 莫愁

    莫愁

    有些人没办法不爱,有些人没办法不恨。16岁,在这片生我养我的土地上,已经没有一盏灯是为我而亮。17岁,我第一次发现人性如此黑暗,我开始排斥学校,甚至害怕被报复。一夜长大。18岁,师兄,很多人喜欢你,但是没有人像我一样,想和你永远在一起。19岁,那些我偷望过的人,都不曾为我停驻,我曾经苦苦等待谁的回眸,可是,总是空欢喜一场。20岁,这一年的悲伤,已经汇成河水,淹没了我所有对于幸福的遐想。
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。
  • 豪门仇爱:娇妻尤不得

    豪门仇爱:娇妻尤不得

    一场豪门婚姻困住三个人,隐形的枷锁是谁给她套住的?挣扎着手中的枷锁,一不小心卷进了家族的纷争中,残酷的豪门用的是精致装裱,然而那陈腐的过去却也逐渐露出原本的面貌,声势浩大的豪门恩仇确然由来已久。一切尘埃落定,曾经爱的还爱吗?曾经恨的还会恨吗?那些诺言,又能信吗?
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。