登陆注册
1671600000021

第21章 我译阿尔丁夫·翼人(1)

Aerdingfu Yiren, As I Translate Him

张智中 By Zhang Zhizhong

2013年5月,由《中国当代诗歌导读》编委会、国际诗歌翻译研究中心(IPTRC )、《世界诗人》(混语版)杂志社主办的“中国当代诗歌奖(2011—2012)”揭晓,阿尔丁夫·翼人先生荣获其中的“创作奖”。授奖辞如下:“其诗浩瀚辽远、波谲云诡,通过整体的象征,熔铸诗歌意象与意境的神秘和尊贵,有如血脉的钻石,散布着宗教般的光芒,从而照亮世界的此岸与彼岸。”

是的,阿尔丁夫·翼人先生的诗,深沉,壮阔,一如史诗。笔者刚刚完成其长诗《沉船》的英译,现小结如下。

一、锻词炼语

诗歌的创作,首先讲究用词的凝练到位。那么,诗歌翻译的第一要务,同样也要选用英文中凝练到位的措辞。包括用词形象、典词雅语、反身代词等三个小类。

(一)用词形象

例如:

回声,溯河流而上

绕过悬崖而隐入天际

Echo, travelling upstream

Around the cliff to disappear into the horizon

以动词travel来作名词Echo的宾语,正合乎英文之用法。例如:

Sound travels through the medium of air. (声音通过空气这一媒介传播。)

甩下谎言的荼毒 心有余悸

Fling off the cruelty of lie lingering fear persists in the heart

“心有余悸”,为汉语所常见,英译lingering fear persists in the heart. 其中的lingering与persists, 颇为形象。

让那些在黑暗中站立的人看个够

Let those who are standing in darkness feast their eyes

“看个够”,本来口语;英译以feast their eyes 出之,则更耐品味。例如:

He feasted his eye on the beautiful scene. (他尽情欣赏这美丽的景色。)

(二)典词雅语

例如:

无奈怀着深沉的痛苦

诉说往日的心情

Helpless with the deep pain

To pour out the heart of yore

由远而近 由近而远

一切幻化为无 幻化为有

From afar to near from near to afar

All magically change into emptiness into fullness

将被长久地悬挂在注有标记的旗杆上

Is to be hanged for aye on the flagpole without marks

看 我们诞生了

诞生的阵痛 惊动了大朵的流云

Lo we are born

The birth pangs have surprised a large blossom of floating cloud

在上引译例中,of yore, afar, for aye, lo 等,主要为诗歌用语,所以显得典雅而到位。

(三)反身代词

反身代词在英语中的使用频率,明显高于汉语。不仅如此,在很多情况下,反身代词可使译文地道,提高译文的质量;有了反身代词, 译文便有了耐品的味道。例如:

让他们尽情地唱着 跳吧

Let them abandon themselves to singing dancing

太阳独自蹲在沉默的渡口

The sun sits by itself at the silent ferry

唯有存在的物像呈现在我面前时

自我才能脱离时间的轨道

Only when the image of existence exhibits itself before me

Can I detach myself from the rail of time

倒是一派壮观 红白相间气吞山河

It is spectacularity itself red and white between and full of daring

有着自命不凡的开阔地

收获青春 命运和梦幻

There is an open ground which has a high opinion of itself

To harvest youth fate and fantasy

在译文中使用反身代词所带来的美学效果,通过以上译例,显然可见。

二、句式优势

上述锻字炼语,可谓发挥英文单词的优势。另外,还可发挥英文句法句式的优势,以使译文地道、纯正。具体说来,包括无灵主语、跨行技法、以简驭繁等三个方面。

(一)无灵主语

所谓无灵,即与人或人的活动无关。那么,无灵主语,即用非人称的名词或代词来作主语。在英语中,无灵主语的运用非常广泛,如果配合有灵谓语或有灵动词的使用,便形成英语语言的优势。例如:

出门是山

紧闭是河 山河哟

Out of the door the mountain greets

Behind the door it is the river O mountain and river

英译the mountain greets 中,greet 本来该描写与人相关的事物,但其主语却非人即物。如此无灵主语与有灵谓语的巧妙搭配,正是英文语言之优势。

在各自的脚踝上足见其条条美纹

欧亚大陆有我们无数永恒的亲人

On our respective ankle beautiful pattern is clearly seen

Eurasia sees our countless eternal folks

英译第一行英译中,采用被动语态,以符合英文之表达习惯。第二行中,Eurasia sees同样属于无灵主语与有灵谓语之搭配。

(二)跨行技法

汉语新诗的跨行,本来就是西化的产物;换言之,跨行,乃英诗之所长。那么,在汉诗英译之时,便可善加运用。例如:

但我的头颅依然站在

另一面旗帜的顶端

苦苦追寻

河流生长的日子

But my head is still standing

On the top of another flag

In bitter search

Of the days when rivers grow

汉语因为其本身固有的独立性,虽连却分;英语却因其黏着性,虽分却连。换言之,跨行现象,汉诗虽存,而英诗尤显。再看如下译例:

我认识一条河

这便是黄河

这便是撒拉尔

对河流永恒的记忆

和遥远的绝响

I know a river

Which is called the Yellow River

Which is Salar’s eternal memory

And far-reaching echo

Of the river

两个which 与一个of 的使用,都使得英译更具跨行之效、语篇也显得更

加连贯。

(三)以简驭繁

因为汉语的简洁与英语的冗繁,汉译英之时,由简而繁,乃是翻译的常态变化。但是,若能反向为之:即由简向简,甚或由简而变得更简,同时又不失原文之意味,乃是翻译的妙境。例如:

那不是别的

它仅仅是一种过程

It is nothing

But a process

比之汉语,英译来得更加简练——不仅简练,而且更具跨行之美。

三、音韵手段

新诗虽然一般不押韵,但节奏仍然是构成诗美的要素之一。为此,英译之时,可采取一些适当的增进译诗节奏的音韵手段。这主要包括:运用头韵、诗行内韵、词语反复、同源词语等四个方面。

(一)运用头韵

头韵,可谓英诗最为常见的一种音韵手段。根据笔者的观察,头韵首先可以包括单词头韵,即一个单词或一个复合单词内部的头韵。例如:

但我只是一个人

无暇顾及众生的绝唱

But I am only my very self

No time to notice the swansong of all living creatures

似梦非梦 似狂笑似悲歌

一阵阵飘起爆裂的马蹄声

Like a dream but not a dream like heehaw and like dirge

A spell after another spell of cracking clop

河流弯曲

生命脆响

Rivers zigzag

Life clean and clear

在上引译文中,swansong, heehaw, zigzag 等单词,由两部分组成,内押头韵。于是,单词本身即具有良好的音韵效果。有时,单词内部头韵另加单词之间的头韵,则音韵效果更佳。如cracking, clop 与clean, clear 的并置使用。

与单词内部头韵相类似的,是两个单词在英文中的习惯性并用。例如:

当他们远离亲人时

吹送柔柔的清风

When they are away from their kith and kin

Gentle wind blows hither

其中,kith and kin常常并用,具习语之效,表示“亲人”之意。

怀想中踏进荆棘的草地

In a dream to step into the grassland covered with briers and brambles

这里,汉语“荆棘”乃是一个单词,英文briers 与brambles, 却是两个单词,虽然同意“荆棘”,但在词典上,并未像kith and kin 那样,将两者相固定相结合。但是,因了两个单词的头韵,便有了一种类似习语的串联效果。

接下来,便是头韵的集中使用。例如:

何曾有过同时绝唱一首歌

也何曾有过双脚同时跨进一条河的经历

When have I ever sung the same swansong

And when do I have the experience of stepping into the same river

显然,两个诗行,被含有[s]的头韵的单词串联起来了。

无论是谁最先到达彼岸

身后终究燃起一堆篝火

No matter who first reaches the other bank

Eventually a bonfire is to be burned behind the body

英诗善用跨行,致其语言具散文之美。此时,即便一行中只有一个单词与下行中的单词押上了头韵,头韵的效果,依然昭著。如此技法,可谓跨行头韵。再如:

只因沉重的脚印

一时难以缝合我的隐痛

Because the heavy footprints

Fail to heal my hidden pain

显然,运用跨行之头韵,不失为一种有效的增强英诗韵律的手段。

(二)诗行内韵

诗行内韵,同样是英语常见的音韵手段之一。例如:

渡过混浊的河流 突奔于

莽莽戈壁

Wading the river of torrents running

Among limitless and boundless Gobi

如果说river 与running 算作头韵的话,limitless 与boundless 则显属诗行内韵。

或在夏季 唯有一艘破船

随潮声跌宕起伏

Or in summer only an old ship

Is fluctuating with the rising and falling of the tides

译诗中,fluctuating, rising, falling 三词形成尾韵,或曰诗行内韵。同时,fluctuating与falling还形成头韵。

看到眼前的现实 风风火火

Seeing the reality before the eyes hustling and bustling

译文中,seeing, hustling, bustling 三词形成诗行内韵,同时,hustling与bustling还形成单词内韵,或曰元音韵。跨行头韵之外,有时还可出现跨行内韵。例如:

同类推荐
  • 说有这么一回事

    说有这么一回事

    该书精选凌叔华文学创作中独具风格的代表之作,各文体均有涉猎,具有较高的欣赏与认知价值。精选凌叔华小说、散文及自传作品,作品多取材于女性生活与情感世界,笔法细腻,情感动人,并流露出宝贵的女性意识,至今读来仍有较大的艺术魅力。并附有同时代人回忆凌叔华的文章,力图展现一个全面而丰富的才女凌叔华。
  • 走过伤心地

    走过伤心地

    《走过伤心地》是著名作者张雅文的报告文学作品集。在《四万:四百万的牵挂》这篇报告文学里,她讴歌了著名心外科专家刘晓程用精湛的医技拯救着人类的生命,用圣洁的心灵净化着社会人群的精神境界。
  • 杜诗选评

    杜诗选评

    本书对伟大诗人杜甫作品的研究和介绍,除对各篇作品做题解和简注外,并对作品分章逐节地加以点评。
  • 怒放的爱恋

    怒放的爱恋

    民国名人是名副其实的风流一代,其婚恋故事更是长久以来后人关注探索的焦点。他们留下了大量文字优美,情感真挚、又自然流露出学识趣味的情书,这些文字便成为一份岁月的动人遗赠。名人们的日常生活、心灵世界在其中得到了最至情至性的展现。
  • 真情处处(最受学生喜爱的散文精粹)

    真情处处(最受学生喜爱的散文精粹)

    《最受学生喜爱的散文精粹》从喧嚣中缓缓走来,如一位许久不见的好友,收拾了一路趣闻,满载着一眼美景,静静地与你分享。靠近它,你会忘记白日里琐碎的工作,沉溺于片刻的宁谧。靠近它,你也会忘却烦恼,还心灵一片晴朗。一个人在其一生中,阅读一些立意深远、具有丰富哲学思考的散文,不仅可以开阔视野,重新认识历史、社会、人生和自然,获得思想上的盎然新意,而且还可以学习中外散文名家高超而成熟的创作技巧。
热门推荐
  • 早年的雪

    早年的雪

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 鬼眼狂妃太惹火

    鬼眼狂妃太惹火

    ◇传闻三◇火府嫡女二小姐要大婚了!,也决不能让别人得到!莫名暴毙!火如歌:天启国开国将军府嫡女二小姐,传闻缠身,一夜之间暴毙身亡,就算毁了◇传闻一◇火府嫡女二小姐大病初愈后性情大变,外界传言:忧伤过度!火如歌:U国国安部特殊情报局SMP特殊事件调查组组长一枚,她想要的,没有什么是得不到的,即便自己得不到,好像……借尸还魂!◇传闻二◇火府嫡女二小姐暴力天生!人见人怕!鬼见鬼嫌!当现代顽劣女天师穿越到天启国开国将军府嫡女二小姐身上,天启国开国将军府嫡女二小姐,一度萎靡不振的京城绯闻再度崛起!
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 尸心不改

    尸心不改

    控尸门的欢乐二缺弟子江篱炼了一具美得人神共愤引得天雷阵阵的男尸,以为好日子开始了,结果没想到门派惨遭灭门。--情节虚构,请勿模仿
  • 医女谋圣王妃

    医女谋圣王妃

    前世,她是医药世家的嫡亲传人,杀人救人只是在一念之间,没想到一朝试药,光荣牺牲,再次睁眼,竟然成了宫中最低贱的宫女,不仅小命难保,而且还臭名远扬,刚穿越过来就遭到一顿毒打,好不容易整死人了,又来一波陷害!我说这到底有完没完啊,当我是吃斋念佛的,好欺负是吧!奶奶的,老虎不发威你们全当我是病猫!身份低下,咱们慢慢攀升,先摆脱粗使宫女,像着医女迈进,没想到这边屁股都没坐热,那边又开始升迁了,且看小小宫女如何一步步往上爬,慢慢成为后宫红人!据说一个不小心救了太后,把名声给弄回来了,再一个不小心救了大权当道的王爷,成为郡主了,这好歹咱有了身份不是!可是谁又能告诉我这是咋回事,夜探香闺的男人,为啥俺总觉得你那么眼熟呢?还有皇上,拜托你离我远点,不然明天又是阴谋诡计了!这边还没搞定呢,又来一个状元郎,老天爷,这桃花可不可以别太旺!祖父是冤死的,那咱就伸冤,母亲身份是低贱的,那咱就慢慢提高,父亲是被逐出家门的,那咱就等着他们来求回去!好不容易重生一回,不把你们都送进地狱去陪罪,我对得起自己这具身体么?片段一:“一年后成亲!”“三年!”“一年!”“三年!”“那就一年后先洞房,三年后再成亲!”某王爷无耻道!心想,这下能等了!某女嘴巴抽搐两下,直接暴走…心道,先上后婚都流行到古代来了,世风日下啊!片段二:“寻儿,朕准备跟皇弟抢人了!”“哦,那就抢吧!”“朕想抢的人的是你!”“哦,我什么时候是他的了!”某女自问道,一脸的莫名其妙!夏墨晗看她那呆呆的模样,顿时仰望苍天一阵无语,其实他想说,他也是爱她的!
  • 撕天

    撕天

    神通与法宝的碰撞,各种世所罕见的天才汇集。神族,天魔族,远古大能,共同在荒古大世界上演一场波澜壮阔的争战史诗。一个充满热血激情的爽文,希望大家会喜欢!
  • 一帘苏雨落西楼

    一帘苏雨落西楼

    从碌碌无闻到名满天下。从惊慌失措到统筹全局。本文描写了中国古代四大名妓之首——苏小小,是如何一步步走到了历史的巅峰。现代穿越时空研究小组的小师妹苏小桥,因为一次时空机故障的原因,魂魄穿越回南北朝时期南齐钱塘的名妓苏小小的身上。如此在南齐度过了漫长的九年时光……
  • 说话恰到好处 办事水到渠成

    说话恰到好处 办事水到渠成

    这是一个风云激荡的年代,这是一个机会频生、奇迹迭出的时代,这是一个人人都渴望成功的时代,每个人都必须在竞争中求生存,必须在思考和学习中塑造自己,通过本书的学习,你必将学到许多实实在在的成功方法,这些都将成为你今后生活、工作、事业中的指南。
  • 我们三个都是穿越来的

    我们三个都是穿越来的

    我是因为看了很多的穿越小说,也很想穿越。谁想我想想就能穿越,穿越就穿越吧,居然穿成怀孕九月的待产产妇,开玩笑嘛!人家在二十一世纪还是黄花一枚呢。这也可以接受,可是明明是丞相之女,堂堂四皇子的正牌王妃怎么会居住在这么一个几十平米得破落小院子里,她怎么混的,亏她还一身绝世武功,再是医毒双绝。哎。没关系,既然让我继承了这么多优越条件,一个王爷算得了什么?生下一对龙凤胎,居然都是穿过来的,神啊,你对我太好了吧?且看我们母子三人在古代风生水起笑料百出的古代生活吧。片段一在我走出大门时,突然转身对着轩辕心安说道:“王爷,若是哪天不幸你爱上了我,我定会让你生不如死的。”然后魅惑地一笑,潇洒地走了出去。片段二当我对着铜镜里的美人自恋地哼出不着调地歌时。“别哼了,难听死了。”一个清脆的声音响起。~~~接着一声尖叫紧跟着另一声尖叫。我用上轻功躲进了被子里.~~~"我和你一样是二十一世纪来的。”“你好,娘亲,哥哥,以后要多多指教。”来自两个婴儿的嘴里,我摸摸额头,没高烧啊。片段三“小鱼儿,我可是你孩子的爹,况且我没有写休书,你还是我的王妃。我会对你好的。”安王爷霸道地说道。“你们认识他吗?他说是你们的爹?”我问着脚边的两个孩子。“不认识,”女孩说道。“我们的爹不是埋在土里了吗?怎么他一点也不脏?”男孩问道。那个男人满头黑线。“对不起,我们不认识你。”说完拉着孩子转身就走。片段四“爹爹,这是我娘,你看漂亮吧?”南宫心乐拉着一个白衣帅哥进来问道。我无语中。“爹爹,你看我娘亲厉害吧?“南宫心馨拉着另外一个妖精似地男人走了进来。我想晕。“这才是我们的爹。”“才不是呢,这个才是”两人开始吵起来了。“我才是你们的爹。”安王爷气急地吼道。“滚一边去。”两个小孩同时说道。屋里顿时混乱之中。转头,回屋睡觉去了。推荐完结文《别哭黛玉》完结文《穿越之无泪潇湘》新文,《极品花痴》
  • 红楼之黛色倾城

    红楼之黛色倾城

    _________________________________________________红颜清泪尽,泪水是流不断的清溪自悠悠。黛色亦倾城,黛色是画不完的春山空隐隐。百花香残尽,傲世的情怀只在风雨之中凭人冷语。琴声落寞无,迟开的香蕊恰似一纸素怨无人解读。当无暇美玉被泪水洗净,那晶莹的黛色足以让人魂牵梦萦。当绝世红颜历经风雨洗礼,那苍白的面容依然是绝代风华。无依无靠的孤女,偏偏才华横溢,寂寞空灵。当她轻灵的目光对上那霸气的一瞥,一生的命运就此转折。他是呼风唤雨的草原霸主,在蓦然回眸之中,瞥见那一抹黛色,从此心中最温柔的那一角便被触动。他是被家族排挤在外的富家公子,却因为她的一首诗词而奋发图强。从此后独霸江南商场,亦是翻手为云,覆手为雨。然,红颜命薄。风刀霜剑的凌厉,那较弱的花朵儿又怎能抵过?山河碎,红颜泣,黛色倾城亦倾国。——*——*——*——*——*——*——*——各位亲亲宝贝们,此是珠珠的又一篇红楼文,希望大家能够喜欢。别忘了收藏+票票+留言=珠珠码字的动力。珠珠精舍QQ群21056754(已满),抱歉!明珠花园QQ群2004553,新开的群,大片沙发都空着,大家可以放心的加。明言珠语&文文推荐:沧海明珠自己的46万字红楼公众文《宝黛情长》沧海明珠自己的60万字红楼V文《红楼惊梦之黛灵》全文订阅要13.5元沧海明珠自己的已经完结清穿V文《怡情绝恋》全文订阅只需3.0元感谢一直支持珠珠的亲们。——————————————————————————————————珠珠的另一篇红楼新文:《红楼惊梦之云殇》此文从玄幻处落笔,绘大清王朝一幅酣畅淋漓的写意画卷,爱恨情仇,生杀予夺,看云卷云舒,花开花落,黛玉湘云情归何处。——————另外,给亲们推荐一下好友瑾瑜的红楼新文:《一梦潇湘冷清秋》:(非常值得期待哦,亲们赶紧收藏去吧!)此文本权所有,属于作者本人,未经允许,严禁转载,否则追究法律责任,后果自负。