《秘密花园》是影响了整个20世纪的英国女作家弗朗西丝·霍奇森·伯内特(1849~1924)最早运用现代心理描写手法精心打造的一部经典力作。该书一百余年来一直畅销不衰,被一代又一代的儿童反复阅读,成为他们童年时代最为深刻的记忆。在英语儿童文学作品里,本书被公认为是一部没有年龄界限的佳作,是一部传世经典,就像烤牛肉与约克郡的布丁之于英国一样地经典。
《秘密花园》是一部展现儿童心灵的魔法书。故事情节如下:在一个大庄园中有一个废弃的花园。一位名叫玛丽的小女孩儿无意中发现了一把钥匙,并在知更鸟儿的引导下找到了隐藏着的通往花园的小门。她和佃户的儿子迪肯一道,悄悄地在花园里栽种各种花儿。迪肯很聪明能干,会和很多动物说话。后来,庄园主的儿子柯林也参加了进来,他是个多病、瘦弱、脾气暴躁的小男孩儿。但在这个美丽的花园里,玛丽和柯林改掉了各自身上所特有的各种讨人厌的坏毛病,分别长成了漂亮的姑娘和健壮的小伙子。这个美丽的秘密花园,是展示爱与大自然力量的舞台,它使人相信:依靠着爱与大自然的力量,人类才可以告别凄惨的爱情和不幸的命运。
这部小说的地位可从以下几点得到明证:在英国它被收入牛津大学出版社的《世界经典丛书》,这套丛书是权威的严肃文学经典,所选入的书均有学者写序言、加注解。同样,出版界巨头企鹅出版社也把《秘密花园》收入《企鹅二十世纪经典丛书》(Penguin Twentieth Century Classic).BBC网站的《著名作家介绍》里,作者名列其中。而在美国,权威的《纽约书评》把它列入《纽约时报读者目录》。该目录专门向读者推荐各领域图书中的经典与精品,涵盖老书和新书。《秘密花园》在美国经常被学校老师当作英语教材,因为它的语言平易而又极为传神,同时思想丰富,情节精彩曲折,容易吸引小孩子。一方面,几乎任何一个西方的儿童文学经典书目,都会收入这部小说;另一方面,至今它仍然是众多出版社的“常青摇钱树”,不同的版本、不同的插图、不同的装帧,年年常新,就是因为不断有读者买。有许多读者小时候读《秘密花园》,长大之后仍然读,又买给自己的孩子读。隐然形成一个读者群,所以其他作者也来续写。
本书由广东外语外贸大学英语教育学院的卢红梅副教授翻译。译者在翻译该部小说时,充分注意到了儿童语言的特点,在译文中使用了诸如儿化音、拟声词、叠词、口头禅、色彩词汇以及反复、夸张、语气词等各种语言手段或修辞方式,尽最大可能充分再现原文的意蕴和内涵,让译文读来生动有趣,符合儿童特点,有些稍难一些的句子则根据儿童的认知能力和水平换成了通俗易懂的表达。相信该小说会让广大读者读来觉得趣味盎然、妙趣横生。