登陆注册
889400000025

第25章 《格林童话全集》汉译研究 (5)

关于翻译方法,“歌德曾经这样讲过:‘努力等同于原文的翻译最终将接近逐行对译,并使原文的理解变得来极其容易……这样,外国的和本国的、熟悉的和陌生的便逐渐相互靠拢,最终实现整个圆圈的衔接。’这儿提倡的‘逐行对译’法(Interlinearversion),似乎特别适合属于同一或相近语系的语言之间的翻译,如英语和德语、法语和意大利语、俄语和塞尔维亚语等拉丁化语 言。汉语和这些语言要‘逐行对译’恐怕就难了。”A从上面的例子看来,杨武能对歌德的这个译学思想也是很赞同的,就难怪杨武能的译文比魏以新的要多点“意译”的味道,两者不同的译学思想其实从故事一开头的标题,就已经初见端倪。

二、 例一:标题对比格林童话原名魏以新译名杨武能译名

4. Marchen von einem, der aus-zog, das Furchten zu lernen《一个出外学习害怕者的童话》《傻大胆学害怕》

13. Die drei Mannlein im Walde《森林中的三侏儒》《森林中的三个小人儿》

37. Daumesdick《拇指粗》《大拇指》

19. Von dem Fischer un syner Fru《渔夫和他的女人》《渔夫和他的妻子》

25. Die sieben Raben《七乌鸦》《七只乌鸦》

35. Der Schneider im Himmel《天上的裁缝》《天国里的裁缝》

38. Die Hochzeit der Frau Fuchsin《狐妻的结婚》《狐狸太太的婚事》

42. Der Herr Gevatter《干爹先生》《教父先生》

44. Der Gevatter Tod《死神干爹》《死神教父》

笔者注:Gevatter这个单词本身在德语中属于古语,含有宗教的含义,比较准确的译法应是教父,当然教父对教子要承担的某些责任,我们中国习俗中的干爹对自己的干儿子也是要承担的。

36. Tischchendeckdich, Goldesel und Knuppel aus dem Sack《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》《自动上菜的桌子、吐金子的毛驴和自个儿从口袋里蹦出来的棒子》

29. Der Teufel mit den drei golde-nen Haaren《有三根金发的鬼》《魔鬼的三根金发》

48. Der alte Sultan《老苏尔坦》《老狗苏尔坦》

50. Dornroschen《玫瑰小姐》《玫瑰公主》

53. Sneewittchen《雪白儿》《白雪公主》

55. Rumpelstilzchen《鲁谟拍尔斯替尔慈形》(奇怪的姓)《名字古怪的小矮人儿》

61. Das Burle《比尔勒》《小农民》

【A杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第327页。】

65. Allerleirauh《各种皮》《杂毛丫头》

71. Sechse kommen durch die ganze Welt《六人走遍天下万事如意》《六好汉走遍天下》

95. Der alte Hildebrand《老喜尔得布蓝》《希尔德布朗老哥》

100. Des Teufels rubiger Bruder《鬼的煤烟兄弟》《魔鬼的邋遢兄弟》

162. Der kluge Knecht《聪明的小厮》《聪明的仆人》

177. Die Boten des Todes《死神的差人》《死神的使者》

182. Die Geschenkte des kleinen Volkes《小人民的赠品》《矮人的礼物》

从笔者挑选的这几个标题的中译名比较,魏以新采用的是“直译”,杨武能的译名总体来说,“意译”的比重仍然很大。魏以新的故事译名读起来似乎比杨武能的译名多了些生硬,少了些童趣,有时候甚至没有杨武能译名准确,当然这是按照我们现代读者的现代审美情趣与阅读习惯来评价的,20世纪30年代读者们的情趣、习惯等肯定是与我们的不相同的。

三、 例二:对话翻译

格林童话中有着大量的像儿歌样式的对话、喊话,虽然不是真正的儿歌,但是从原文也可以看出,这样的对话、喊话大多带有诗歌性质的韵律、排列等形式。诗歌翻译本身就不是很容易,英国著名的诗人雪莱曾经说过:诗不能翻译,译诗是徒劳的。海涅在对法国人谈到歌德诗歌时也说过:“你们法国人假如不通晓德国语言,你们是不可能理解(歌德诗)的。”因为诗歌特殊的形式,译文要达到其神韵与形式的统一真的很难。让我们看看下面几个例子,魏以新与杨武能是如何处理这些近似“诗歌”似的对话与喊话。

在脍炙人口的故事《灰姑娘》里,灰姑娘想参加舞会,却遭到继母的阻拦,后来灰姑娘便走到母亲墓前的榛子树下去寻求帮助:

Baumchen, ruttel dich und schuttel dich,wirf Gold und Silber uber mich. (140)

【魏译】小榛树,请你动一动,请你摇一摇,把金银制成的衣服给我朝下抛。(73)

【杨译】小树啊,你摇一摇, 你晃一晃,把金子银子抖在我身上。

当灰姑娘的两个姐姐砍掉脚指头,削掉脚后跟,硬将脚塞进金鞋冒充灰姑娘,并骑着马经过灰姑娘母亲的墓前时,坟头的榛树上蹲着两只小鸽子,一等她们过来就唱道:

Rucke di guck, rucke di guck,Blut ist im Schuck(Schuh):Der Schuck ist zu klein,die rechte Braut sitzt noch daheim. (143)

【魏译】回过头来看,回过头来看,金鞋子里有血,这鞋子给她穿太小了,真姑娘还坐在家里呢。(74)

【杨译】快看看,快看看,鲜血已流进鞋里面;鞋太小,鞋太小,真未婚妻还得在家里找。

提起格林童话中的第53个故事《白雪公主》,不知道的人估计寥寥无几。

人们对里面那个骄傲狠毒的皇后和她那面有魔力的镜子更是耳熟能详:

uber ein Jahr nahm sich der Konig eine andere Gemahlin. Es war eine schone Frau, aber sie war stolz und ubermutig und konnte nicht leiden, dab sie an Schonheit von jemand sollte ubertroffen werden. Sie hatte einen wun- derbaren Spiegel, wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete der Spiegel:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste im Land.

Da war sie zufrieden, denn sie wubte, dab der Spiegel die Wahrheit sagte.Sneewittchen aber wuchs heran und wurde immer schoner, und als es sieben Jahr alt war, war es so schon wie der klare Tag und schoner als die Konigin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel fragte:

Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schonste im ganzen Land?

So antwortete er:

Frau Konigin, Ihr seid die schonste hier,aber Sneewittchen ist tausendmal schoner als Ihr. (269-270)

【魏译】过了一年,国王另外娶了一个王后。她是一个美丽的女人,但是 她很骄傲,专会妒忌人家,不喜欢人家说起别的女人比她美。她有一个魔镜,她走到它前面照镜子的时候,她问:

“墙上的小镜子,小镜子,

谁是全国最美丽的女人?”

镜子回答说:

“王后,你是全国最美丽的女人。”

她听了很满意,因为她知道,镜子是说实话的。

但是白雪公主渐渐长大,愈长愈美丽,到七岁的时候,美丽得像晴天,而且比皇后还美。有一次,王后问镜子:

“墙上的小镜子,小镜子,谁是全国最美丽的女人?”

镜子问答说:

“王后啊,这里是你最美丽,

但是白雪公主比你美丽一千倍呢!”(157)

【杨译】过了一年,国王娶了一位新王后。她是个漂亮女人,只不过又骄傲又自负,容不得任何人比她更美丽。她有一面魔镜,每当她走到面前照一照,总要问:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,全国您最漂亮。”

王后心满意足,因为她知道,镜子讲的是真话。可是,白雪公主慢慢长大了,而且越来越美,到七岁那年已美丽得如同晴朗的白昼,甚至超过了王后本人。一天,王后又问镜子:

“镜子镜子,挂在墙上,全国上下,哪个女人最漂亮?”

镜子便回答:

“王后娘娘,这里数您最漂亮,可公主是比您漂亮一千倍的姑娘。”

两个译本相比较的例子不胜枚举。对两个译本体现出的翻译原则与思想,对格林童话的“特殊”接受状况,我们可以粗略总结为:从语言的形式上看, 魏以新的译笔主要采用了“直译”,而杨武能则更多的是“意译”,但从文化的角度来讲,两人的译本都倾向于“归化”原则。魏以新通过加注,让德国的习俗、文化接近中国的普通读者,印证着歌德的那个翻译境界:我们虽有时身处外国的情景中,但目的还是要化外国的为我们自己的。而杨武能的追求似乎是完整保持和再现原著的情致风格,达到使译本对原作“忠实的以至于读起来不像译本”的“化境”。

魏以新与杨武能身处的时代、背景完全不同,个人的人文修养、文化背景乃至个人因素不同,对两人的译本,我们也是按照现代的审美情趣与阅读习惯来赏析的,因此,关于两人的译本,关于这两个格林童话最重要的中译本,“与其说它受到译者翻译水平的局限,还不如说它更多地受到那个时代的文学观念、审美情趣、欣赏习惯和接受程度的制约更符合实际。”A明白这一点,我们就能正确认识并欣赏两个分别来自不同时代的杰出译本。

魏以新凭着他的“能力、执著、勤奋与坚忍不拔的毅力”B加快了格林童话在中国的传播与发展,在格林童话中译史上树起了第一道丰碑;杨武能则凭着他对格林童话价值与意义的认同,对中国儿童文学的关注,为格林童话在新中国成立后的继续发展与传播做出了卓越贡献,他的名字也必将永远定格在格林童话中译史册上!【A郭延礼《中国近代翻译文学概论》,前引书,第34页。BYea-Jen Liang, Kinder- und Hausmarchen der Bruder Grimm in China. Rezeption und Wirkung. Ibid. p.63.】

同类推荐
  • 伟大的戏曲家关汉卿与元杂剧

    伟大的戏曲家关汉卿与元杂剧

    关汉卿,元代杂剧作家,与马致远、郑光祖、白朴并称为“元曲四大家”,是中国古代戏曲创作的代表人物。《窦娥冤》《救风尘》《望江亭》《拜月亭》等是他的代表作。关汉卿的杂剧内容具有强烈的现实性,弥漫着昂扬的战斗精神。关汉卿生活的时代,社会动荡不安,阶级矛盾和民族矛盾十分突出,他的剧作深刻地再现了社会现实,充满着浓郁的时代气息。孙颖瑞编写的这本《伟大的戏曲家关汉卿与元杂剧》以清新的语言、扎实的史料,讨论了元的文化和元代文人,关汉卿的社会剧、爱情剧、历史剧,以及关汉卿杂剧的艺术成就。
  • 忆往述怀

    忆往述怀

    本书收录了季羡林关于人生、治学、生活等方面的文章,从中我们可以窥见这位学术大家的生活态度,以及对于人生意义与价值的追寻过程,是其结合自己九十多年的生活体验,对于人生和世事的感悟的集大成之作
  • 极品人

    极品人

    古今中外举世闻名的爱情和各种艺术作品里的爱情,就是一种美丽的诱惑。正因为真正的爱情难寻,人类基于对爱情的渴望才生出许多想像,编出许多故事,无形中给爱情定出了一种标准。倘没有这个参照系,人间也许会少些爱情悲剧。实际上每个人的爱情都有自己的条件,自己的特殊性,跟谁的都不一样,尤其跟古今中外著名的爱情范例不一样,这才是你的。
  • 中国本土精彩老神话(超值金版)

    中国本土精彩老神话(超值金版)

    也就是说,编者将支离破碎、点线分割、散落各地的中国神话彻底地回归到了一个有着基本脉络、基本情节的体系上,与世界神话学及中国神话学的体系是相同的,以期较完整地献给中国读者。尤其是广大的中国青少年提供一套详实可靠、真正体现中国特色的神话故事读本。宫曙光和张馨编著的《中国本土精彩老神话》在前人的整理基础上,在故事的类型上,对中国神话重新进行了彻底的梳理,既对应了神话学的学理要求,也对应了古希腊和古罗马以及北欧神话的类型。,宫曙光和张馨编著的《中国本土精彩老神话》所选的中国经典神话。本书的四辑分类从学术的角度上看是科学的,从东西方比较的角度上看也是严谨的
  • 爱你生命的每一天

    爱你生命的每一天

    ,这套丛书共收入了8位茅盾文学奖获得者的8部散文集,《爱你生命的每一天》是“茅盾文学奖获奖者散文丛书”之一。包括李国文的《历史的真相》、陈忠实的《俯仰关中》、刘心武的《人情似纸》、宗璞的《二十四番花信》、迟子建的《我对黑暗的柔情》、周大新的《我们会遇到什么》、熊召政的《醉里挑灯看剑》和刘玉民的《爱你生命的每一天》。这套丛书是国内第一次将多位茅盾文学奖获奖者的散文以丛书的形式集中呈现,反映了他们散文创作的主要成就和独特风格
热门推荐
  • 心理学的帮助:人人受益的心理策略

    心理学的帮助:人人受益的心理策略

    从理论上讲,一般的心理问题都可以自我调节,每个人都可以用多种形式自我放松,缓和自身的心理压力和排解心理障碍。面对“心病”,关键是你如何去认识它,并以正确的心态去对待它。本书从性格、识人、管理、说话、办事、销售、做人、两性等多角度介绍了心理学知识,指出了人们的心理和生活困惑,阐述了现代人常见的不良心理、心理障碍的防治策略,实在是一本难得的心理学自助好书。
  • 多彩的乡村

    多彩的乡村

    这是一幅九十年代中国北方农村绚丽多彩的生活画卷。主人公赵国强即是当今的乡村英雄,他不畏权势,不谋私利,勇于冲破重重阻力,冲破各种传统观念的束缚,终于走上共同富裕的康庄大道。 小说现实感极强,并具有浓郁的生活气息
  • 倾城召唤师

    倾城召唤师

    (全文完结)一朝穿越,相府嫡女,废材一枚,人人来打,人人来欺,却不知这破烂身体早已不同往昔。史无前例“超神体”,亮瞎你们狗眼。扮猪吃老虎,搅得你们昏天暗地。拐个重口味妖孽美男,携手妖孽祸乱天下。让那些欺压她的人,都哭死去吧。咦,有只神兽?抢过来!咦,有重宝?夺过来!什么?你要来抢老娘的妖孽美男?不好意思,门都没有!
  • 无敌大小姐

    无敌大小姐

    当现代阴狠毒辣,手段极多的火家大小姐火无情,穿越到一个好色如命,花痴草包大小姐身上,会发生怎样的化学反应?火无情一醒过来就发现,自己竟然在众目睽睽之下上演脱衣秀。周围还有一群围观者。这一发现,让她极为不爽。刚刚穿好衣服,便看到一个声称是自家老头的老不死气势汹汹的跑来问罪。刚上来,就要打她。这还得了?她火无情从生自死,都是王者。敢动她的人,都在和阎王喝茶。于是,她一怒之下,打了老爹。众人皆道:火家小姐阴狠毒辣,竟然连老爹都不放在眼里。就这样,她的罪名又多了一条。蛇蝎美人。穿越后,火无情的麻烦不断。第一天,打了爹。第二天,毁了姐姐的容。第三天,骂了二娘。第四天,当众轻薄了天下第一公子。第五天,火家贴出招亲启事:但凡愿意娶火家大小姐者,皆可去火府报名。来者不限。不怕死,不想活的,欢迎前来。警示:但凡来此,生死皆与火家无关。若有残病者火家一律不负法律责任。本以为无人敢到,岂料是桃花朵朵。美男个个很妖娆一号美人:火无炎。火家大少爷。为人不清楚,手段不清楚。容貌不清楚。唯一清楚的是,他有钱。有多多的钱。火无情语录:钱是好东西。娶了。(此美男,由美瞳掩饰不了你眼神的空洞领养。)火老爷一气之下,昏了过去。家门不幸,家门不幸啊。二号美人:竹清月。江湖人称天上神仙,地上无月。大国师一枚。美得惊天动地。火无情语录:美人好,尤其是自带嫁妆又会预测未来的美人,娶了。(此美男,由东de琳琳领养)三号美人:轩辕子玉。当朝七皇子,游历四国。一张可爱无敌的脸。单纯至极。火无情语录:可爱的孩子好,可爱又乖巧的孩子更好。可爱乖巧又不用给钱的孩子,娶了。(此美男,由刘千绮领养)皇帝听闻,两眼一抹黑。他的儿啊。怎么就这么不争气呢。四号美人:天下第一美男。性格不详,籍贯不详。火无情语录:谜一样的美人,她喜欢。每天都有新鲜感。娶了。(此美男,由告别的爱情li领养。)五号美人:天下第一名伶。火无情语录:解风情的美男,如果没钱花把他卖了都不用调教。娶了。(此美男由伊眸领养。)六号美男:解忧楼楼主。相貌不详,身世不详。爱好杀人。火无情语录:凶恶的美人,她喜欢。娶了。(此美男由陈铭铭领养)七号美男:琴圣。貌如谪仙,琴音杀人。冷清眸子中,百转千回,说尽风流。(此美男由伊眸领养)夜杀:天下第一杀手。(此美男由静寂之夜领养)
  • 绝脉武神

    绝脉武神

    易辰——一个蓝带世家天生绝脉的废材少爷。他凭惊人的毅力,历九死而涅槃,修不灭金身,炼混沌圣体,诛仙灭神,高歌猛进,踏上神坛巅峰。(本人新书《万域独尊》已经发表签约,请诸君能够抽空支持!)
  • 炒股致富心理学:沃伦巴菲特笑傲股市的28个简单法则

    炒股致富心理学:沃伦巴菲特笑傲股市的28个简单法则

    巴菲特思考的基本方式不外乎两个方面。其一,付出的买价决定投资报酬率;其二,必须先能够合理地推算企业的未来盈余。巴菲特说:“投资企业,是购买它的未来。”“你应当投资于一家甚至连傻子都可以经营的企业,因为有朝一日,可能真会有傻子这么做的。因此我喜欢那种根本不需要管理仍能赚大钱的行业,它们才是我喜欢从事的那种行业。”年轻的巴菲特想要开一家公司赚更多的钱。如果他要获取复利的好处,他知道越早开始越好。
  • 一诺千命

    一诺千命

    从而陷入到历史的“罗生门”中,在真相与假象之间徘徊,曾经鲜活生动的著名人物,变得众说纷纭,或者由于别有用心者的篡改修饰,莫衷一是;变得扑朔迷离,或者由于岁月的风吹雨打,真假莫辩……,曾经脉络清晰的重大事件
  • 黯乡魂

    黯乡魂

    我真的,真的,真的只是个过路的,可是为什么老天爷如此“厚爱”我?是她们要穿越又不是我要。天哪,我不要去那种连电视机都没有的世界!!!黯乡魂,追思旅,无奈异世走一回...
  • 穿越:邪帝的妃(全本)

    穿越:邪帝的妃(全本)

    她穿越到了两千年后的雪域帝国,与东雪域帝国之主白帝一见钟情。白帝特许她挑选一名奴隶做侍卫,奴隶市场,一名全身镣铐的男人冷不叮的攥住了她的手,他的嘴角阴鸷的勾起,蓝眸中闪动着掠夺的光芒:“娘子,请买下我!”她好心救他脱离水深火热,让他在她的身边做一名贴身侍卫,他却在趁机毁掉她所有的一切,而他竟是雪域帝国黑暗的主宰——另人闻风丧胆的夜帝。★★传言:夜帝只爱一个女人,他身边的女人个个因为像她而存在!最像的就是她……本文故事地点为假想的两千年后,背景是虚构的未来亚洲大陆,不是真实的,大家不要拿来跟古代比较,也不要跟现代比较,更不要跟西方比较,比较的结果会让你疯狂,哈哈……★★
  • 东宫有本难念的经

    东宫有本难念的经

    宝庆十九年春,大佑国皇太子大婚,大将军之女入主东宫。一个不是淑女的将门千金遭遇一个不是文韬武略的中庸太子,到底是佳偶天成,还是冤家路窄?成婚一年不足,太子忽然休妻。迷影重重,生死茫茫,这样一来,还是不是大团圆结局?