登陆注册
889400000023

第23章 《格林童话全集》汉译研究 (3)

他在格林童话谈片(相当于译后序)中,赞扬格林兄弟“在人心惶惶的多事之秋,在寂寞孤单和尚无出版前景的情况下,他们凭着为了子孙后代恢复和保存民间文学遗产的信念”,为格林童话付出了“巨大劳动”,表现出了“卓识远见和坚强毅力”,他们的“工作精神和态度”令人钦佩,并用赫尔曼·黑塞的话语高度赞扬格林兄弟的“光荣”。而格林童话本身所体现并证明的“文学的伟力,精神的不朽,心智劳动的巨大价值”让杨武能在从事完翻译工作过后,竟跟“郭沫若前辈当年译完《浮士德》时一样,我也自认为做了一件很有【A孟昭毅李载道《中国翻译文学史》,前引书,第496页。B杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,成都:巴蜀书社,2005年,第320页。】意义的工作”。

郭沫若不仅是中国近现代杰出的文学家,而且在翻译这块田地里也是笔耕不辍的大家。杨武能对于郭沫若这个前辈是钦佩的。郭沫若曾有一个有名的译学主张,即他心目中“理想的翻译”应该是这样的:

我们相信理想的翻译对于原文的字句,对于原文的意义,自然不许走转,而对于原文的气韵尤其不许走转。原文中的字句应该应有尽有,然不必逐字逐句的呆译,或先或后,或综或析,在不损及意义的范围以内,为气韵起见可以自由移易。这种译法并不是完全不可能的事情,它的先决条件是:(一)译者的语学知识丰富,(二)对于原书要有理解,(三)对于作者要有研究,(四)对于本国文字要有自由操纵的能力。A

不管杰出的前辈在翻译道路上走过如何之路,只要是正确的,有道理的,后来同样杰出的翻译家们不仅心领神会,一定还吸纳其精髓,并融入自己的经验与理解,发展出属于自己的译学道路和译学思想。翻译家应该是学者的翻译原则,就是来自于杨武能的另外一个译学思想,即翻译家要对文本做到全面的把握和充分的接受,他翻译出来的作品才能为更多的读者所接受。因为,掌握“外文和起码的背景知识,仅仅能帮助你理解原著的表层意义如‘字面意义’或者明显的‘道德意义’。为了达到更高的要求,译者就必须研究和学习,研究作者的生平、著作和思想,研究作品产生的时代,研究他们的民族文化传统,等等”。因此,从这个角度和意义上讲,“翻译家又同时必须是研究者。不预先进行研究就从事翻译,特别是翻译杰作名著,多半是不可能成功的。”B这不仅是杨武能本人在翻译实践当中的心得与技巧,也是对后来者难得的忠告与建议。

虽然比起歌德文学,格林童话谈不上是杨武能一直做的研究作品,但是他提倡的翻译家应该是学者的翻译原则,在格林童话翻译工作中一点也未有所懈怠。他为《格林童话全集》写的谈片,不仅可以看作是格林童话译后序,更可以看作是杨武能对格林童话研究的小结。概括起来,谈片中涉及以下些方面:

格林童话概念定义、格林童话与安徒生童话的比较——即民间童话与艺术童话的不同定义与特征比较、格林童话与德国浪漫主义的渊源、作为民间文学的格林童话特色、格林童话的地位与价值,以及全译版本情况说明等等。可以说,【A罗新璋编《翻译论集》,郭沫若《理想的翻译之我见》,北京:商务印书馆,1984年,第331页。B杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第286页。】

从格林童话的文本到格林童话的流传与接受,从德语文学本身到比较文学等角度,都给予我们研究格林童话很多启迪与帮助,指明了研究方向与途径。

第二节 (2)

在杨武能看来,能做一名优秀的翻译家,光是研究者、学者还不够。翻译家不是一般意义的学者,或仅仅是学者,他还必须同时是作家。因为文学翻译必须是文学,是对原著的再创造,因此文学翻译家不只需要有“作家的文学修养和笔力,还必须有作家一样对人生的体验、对艺术的敏感,必须具备较高的审美鉴赏力和形象思维能力”,他觉着,最理想的情况下,甚至是要求翻译家有文学家的气质和灵感。翻译家与作家不分离,这本身也是中国无数杰出的先辈走过的路。而同样是杰出的翻译家,笔者认为杨武能也是认真执著地沿着这条道路在行走,这在《格林童话全集》中译本中也有体现。除开翻译格林童话本身200多个故事外,在完成格林童话译作工作后,翻译家心中的作家意识顿时苏醒,“心中的激动、兴奋难以抑制,竟至吟成了一首代替译序的诗”A。

杨武能为自己的译著写过无数的引言和译序,唯独给格林童话写下了这首名为《永远的温馨》的诗作为译序,足见杨武能对格林童话心存的那份感动与挚爱、对格林童话的人类价值与意义的深切感悟,以及对自己接手译介格林童话这份“工作”的欣喜与肯定。除了这首诗,杨武能自己的话语是对此最好的诠释,他说,“作为一个前半生以文学翻译为自己主要志趣和事业的人,作为一个在当今中国并不真正受人尊重的运送精神文化产品的‘苦力’,面对这部凝聚着自己心血的《格林童话全集》,也可以感到满足了。因为我通过它与千千万万的中国家庭发生了联系,给一代一代的中国孩子带去了温馨,带去了欢乐,带去了美好奇丽的童梦,并且我还相信自己的这部译作,会保持比较长久的生命力。”B

1993年,杨武能的这套充满“诗意”的《格林童话全集》中译本由南京译林出版社出版发行,这是新中国成立后第一部全新版的格林童话全集中译本。除开《时谐》译本、魏以新译本,它也是中国屈指可数的格林童话全集中译本。

杨武能译本比魏以新的全集译本还多出了5个故事C,即《穿靴子的猫》《傻【A杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第113页。杨武能的“序言诗”请参见(德)雅各布·格林威廉·格林《格林童话全集》,前引书,第1页。B杨武能《三叶集——德语文学·文学翻译·比较文学》,前引书,第115页。C《格林童话全集》由200个童话故事、10个儿童宗教故事以及28个补遗故事构成。魏以新译出了前面的200个童话故事和10个儿童宗教故事,杨武能则除了那210个故事外,还从28个补遗故事中挑选、翻译了5个故事。】瓜汉斯》《鼠皮公主》《懒汉和勤快人》《雄狮和青蛙》。而此后,就像他那本在译坛上享有盛名的《维特》一样,他的《格林童话》中译本也成为中国家庭喜爱的童话书籍。

二、 再从接受美学触及格林童话“重译”

格林童话早期汉译经历了几个重要的阶段,其代表有周桂笙译本、《时谐》译本、孙毓修《童话》丛书中的格林童话故事译文、王少明译本、赵景深译本等。这些早期的译本都有着自己独特的风格,反映着中国当时特殊的社会、人文背景,透露出译者的自身文化素养、不同的译学思想等。比如,孙毓修和茅盾都有在所编译童话故事结尾赘上教训的尾巴的习惯;比如,对格林童话进行随便的增添、任意割裂、又重新组合,要算《时谐》译本最为甚者,在表现意译、译述、误译、漏译、删节、增节、改译等方面,《时谐》译本的确是一个非常好的例子,而且通篇采用文言文,又再让它成为一个不顾阅读对象,佶屈聱牙的反面例子。

再说翻译中的“信、达、雅”,首当其冲的是要求译文的“信”。所谓“信”,就是忠实于原著。早期的格林童话中译本,撇开王少明译本——这是格林童话汉译史上第一个依托原著德文版本的译本,不看这些译文的内容,就光看版本,几乎都存在不忠实于原著的问题,达不到“信”。比如根据史料推测,早期中译本应该全是依据英文版本来进行编译的,甚而某些译本的版本来源语焉不详。而因版本问题发生的转译现象也就自然随之出现了,很多有名的文人及翻译家对这个转译现象是极不赞同的。

对于“转译”,鲁迅先生在针对穆木天反对间接翻译A这个观点时讲道:“重译确是比直接译容易。首先,是原文的能令译者自惭不及,怕敢动笔的好处,先由原译者消去若干部分了。译文是大抵比不上原文的,就是将中国的粤语译为京语,或京语译成沪语,也很难恰如其分。在重译,便减少了对于原文的好处的踌躇。其次,是难解之处,忠实的译者往往会有注解,可以一目了然,原书上倒未必有。但因此,也常有直接译错误,而间接译却不然的时候。”B鲁迅这里说的“重译”就是指“转译”。【A木天在1934年6月19日《申报·自由谈》发表的《各尽所能》一文中说:“有人英文很好,不译英美文学,而去投机取巧地去间接译法国的文学,这是不好的。因为间接翻译,是一种滑头办法。如果不得已时,是可以许可的。但是,避难就易,是不可以的。”B鲁迅《鲁迅全集第五卷》,《伪自由书·准风月谈·花边文学》,北京:人民文学出版社,2005年,第531页。】

1934年,上海商务印书馆出版了由魏以新翻译的《格林童话全集》中译本。

早期格林童话汉译的特点,或是说不足之处,比如像上面谈到的“文言文”语言问题、版本问题、随心所欲的“意译”现象等,在魏以新中译本里一个都找不到了,因此,魏以新的《格林童话全集》中译本就成为格林童话翻译史上的一道丰碑,成为格林童话中译本的一个经典,至今仍然影响深远,广为流传。

从周桂笙翻译的第一个格林童话故事到魏以新里程碑式的中译本,短短30年间,勤勉的中国翻译家们让格林童话在中国的传播就达到了一个巅峰,格林童话的译介活动似乎就该尘埃落定了。这实际牵涉到译坛中的“重译”问题。对这个问题,专家学者们是各抒己见,做了大量的研究与讨论。

笔者在这里想再次从接受美学的角度来说明重译的可能性与必要性。接受美学的理论核心是有名的“读者中心论”,它确立了读者的本体地位。借助于接受美学的读者中心论,具体到格林童话的中译文本,笔者不厌其烦想说明的是:不管格林童话的中译者持什么样的身份,是翻译家也好,是优秀的日耳曼学者也罢,实则他们最初的身份只有一个,那就是格林童话原文本的“读者”,而且是一个“特殊”的读者!

这些“特殊”的读者们,在完成格林童话原著的阅读任务后,要继续用他们的言说方式(翻译策略),将《格林童话》原文本介绍(翻译)给与他们讲同一母语的一般读者群;而由于他们各自对格林童话的言说方式不同,因此他们最终提供给普通读者群的格林童话中译文本必定风格迥异。他们之所以采用这样或那样不同的言说方式,从翻译策略角度来看,即他们是采用了归化手法抑或是异化手法等,仍然与他们是格林童话原文本的不同的“特殊读者”身份息息相关;或者说,从接受美学的“垂直接受”与“水平接受”理论出发,在阅读格林童话的过程中,这些不同的“特殊读者”在不同时代乃至同时代都要受到制约他们翻译策略的种种因素影响。简而言之,不同的时代背景、审美情趣、欣赏习惯,不同的赞助人机制,“特殊读者”自己的文化背景和文学素养,对文本不同的接受程度等都会使不同的格林童话汉译者呈现给人们不同风格的格林童话中译本。

同类推荐
  • 警察情怀

    警察情怀

    再看《长街风景》。“阳光,刀子一样刺眼”,这个比喻很有意思,写得很有感觉。这是因为,我们平日里看到太阳的时候,都有过这样的感觉。接下来作者写长街,写长街的所见与所闻。快乐的,喧闹的,开店的,闲逛的,耍猴的,很有商业的气息。在我感觉作者将要把一首诗歌写俗的时候,却看到这样的语言:“没有掌声/只有越敲越响的耍猴锣声/笼罩长街尽头/忧郁凝重狐疑的心情/化作长街沉重的叹息”。原来,前面的所有表述,都是为了这个升华做的铺垫。作者这样的写作,无疑是成功的。这一首诗歌,写出了一种深度,同样,作者也表达出一种内在的、深入的、探索性的诗意。
  • 假如你愿意,你就恋爱吧

    假如你愿意,你就恋爱吧

    我和你分别以后才明白,原来我对你爱恋的过程全是在分别中完成的。就是说,每一次见面之后,你给我的印象,都使我在余下的日子里,用我这愚笨的头脑里可能想到的一切称呼,来呼唤你。本书是《王小波作品系列》之一,是王小波写给李银河的书信精品集,展示了那个年代如此坦荡的爱情!
  • 浪漫小语(少男少女文摘修订)

    浪漫小语(少男少女文摘修订)

    《少男少女文摘丛书》汇集的是近年来写得最优美真切、生动感人的少男少女作品。这里有少男少女们初涉爱河的惊喜、迷惘、痛苦和走出“误区”挽手无怨的历程,有对五彩纷呈的世界特殊的感受和选择,有在升学压力之下压弯了腰的哀怨和对父辈们关于人生关于命运关于社会的认从与反叛。
  • 红墙警卫

    红墙警卫

    《红墙警卫》作者根据毛泽东的卫士李银桥的回忆,记述了他跟随一代伟人毛泽东的许多鲜为人知生活工作片断、描绘了真实生活中的毛泽东伟大而又平凡的一面,书中还专门记录了“第一夫人难伺候”的真实故事,反映了毛泽东与江青当时的生活情景。
  • 关于“两脚羊”的故事

    关于“两脚羊”的故事

    终于有一些人感受到了这种变化,纷纷赶去分享,开始四处寻找新的泉源。人类的历史不断重复着上述的故事……,让人永葆青春。后来,所在地的权贵在生命泉的周围树起的栅栏,世界上有一眼神奇的生命泉,并在门上安了锁,能去病强身,他们严格管那些前去求水的人并索取酬谢,它从地底涌出,这种做法违背了生命泉的本性,人闪发现生命泉后,泉水逐渐失去了生命活力并慢慢地枯竭,领受它的恩泽,生命泉开努在另一个不为人知的地方涌流,它清澈甘甜,但是那些占有者并浊有意识到这种变化,在地表的某处不急不徐地流淌,他们仍垄断着那个泉源,相传,靠想象中的神奇之水牟利
热门推荐
  • 惹火不良妻

    惹火不良妻

    李禹生,一个温柔与狂野完美结合的男人。一个足以让任何女人,欲罢不能的男人。她,楼欢欢‘处心积虑’的成为了他的第一任妻子。作为丈夫的他,完美到无可挑剔,温柔的关怀,无边的疼宠。让她几乎错以为自己就是那个被他用心宠上天的幸福女人。然而,只有她最清楚,这些不过都是假象。而他对自己的包容和疼宠,只是负责和怜悯。*如果不是亲眼看到他抱着浑身是血的婉柔从自己身边走过,温柔的双眸里再也没有她的一席之地。她不会那么清晰的确定,自己做对了。执着的爱,暧昧的情,终究无法双全。带着他留给她的唯一宝贝,她毅然走出他的生命。Butterfly,那将是毛毛虫到蝴蝶的精彩蜕变。李禹生:拥有四分之一中国血统的英国贵族。娶她,是因为责任和同情。怜她,是因她贤惠和乖巧。从没想过会爱上她,因为他们的日子太过平淡温情。然而,有些事就像吃饭喝水,当真有一天感觉不到,才会发现早已成为你人生中必不可少的一部分。认识爱,了解爱,学会爱,他用了五年。再见,她却已成他人妻,身边有两个苍白俊秀的男娃相伴左右。现实、残酷无情;命运、一言难尽。冶轩然:从平民里走出的冷酷总裁。苦难教会他必定要站在顶峰,才不会被人伤害。所以他摒弃一切情绪,只为终有一日能向那高高在上俊逸高贵的男子复仇。楼欢欢,一个牵动着李禹生情绪的女子。所以他用孩子将她绑在身边。五年,他放慢了复仇的脚步,却不愿追究其中原因。然而却在看到她的动摇的那一霎那,他毁了那个男人的一切。这是一对情侣从彼此怀疑,走到彼此坚定的爱情旅程。情节发展需要,可能与简介稍有出入,出入不大,但必定更加精彩,敬请期待!◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇【相关说明】◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇文的内容会比片段精彩,人物再更新当中。亲们若想知道文的后续发展,请进入正文部分。PS:1.本文为豪门言情文,YY成分居多,为了情节需要,不严谨之处切勿追根寻源。2.喜欢本文的亲们,顺手点个收藏吧!表当书霸王,偶尔冒个泡让南风见见亲们,别让咱的留言区和荒岭一样寂静。*104909432不良有群了,喜欢玩闹的童鞋可以来热闹一下!《牛郎的诱惑》热烈推荐好友美文!《血色精灵王》超好的一个姐姐的新坑!!!希望喜欢的亲们去捧个场!!好友推荐:总裁的羔羊小郡主别跑首席未婚妻异世御神好友端木勤勤的亲亲徒弟的文~~
  • 天配良缘之商君

    天配良缘之商君

    她是苍月国大将军之女——商君,武艺超凡,却不幸遭灭族之祸,遂女扮男装,与妹妹相依为命,一路隐忍复仇。她结识慕容舒清,创立缥缈山庄,以经济力量抵抗苍月。他是神秘的海域皇子——秦修之,温润如玉,为爱痴情。长期流亡的他,对商君一见钟情,但苦于商君男子的身份,无从表白,只好一路相守,不离不弃。他是苍月富商家的三少爷——萧纵卿,阳光可爱,又霸道难缠。他在贼窝中与商君相遇,在暴雨狂澜的大海中对商君萌生情愫。为了商君,他心甘情愿地付出一切,爱得深入骨髓。商君背负血海深仇,隐忍六年,智闯贼窝,为民除疫,勇破敌阵,手弑仇敌,终于报仇雪恨。然而,曾经不敢奢望爱情和幸福的她,究竟会情归何处?
  • 步步为赢①:通缉宝贝前妻!

    步步为赢①:通缉宝贝前妻!

    她长得像他的未婚妻?他未婚妻出事关她什么事?他怎么能如此厚颜无耻逼她同他结婚?她也是有感情的……他对她冷若冰箱,她从没有想过成为他的总裁夫人,看着他对深爱女人的宠溺,她只能在心底默默祝福他们。当一切结束的时候,她拿着离婚证书离开他的世界…………*……*……*……四年后。他们再一次相遇,彼此擦肩而过时,他居然已经不再认得她……原以为心底不再会痛,但眼角肆流出的泪水却背叛了她的心……以为不再有交集,他却突然找上她!
  • 骆驼

    骆驼

    《骆驼》中的爱情,通过引人入胜的故事,表现丑陋与美丽融于一体的原生态的生命,有点悲,通过对动物社会的描写,揭示动物之间情感纠葛的内心世界,有点沉,会聚中国最优秀的动物小说作家的佳作,揭示生命中残酷竞争、顽强生存和追求辉煌的精神内核。还可以从中引发联想,《骆驼》是一套以动物为主人公的小说。以明朗而优美的语言、深沉的笔触,让人思念那个时候人的爱情和动物的爱情是多么伟大啊!,使少年儿童读者不仅了解了动物的生活习性。该系列作品,思考其中的内涵
  • 领导致辞大全

    领导致辞大全

    本书囊括了佳节致辞、会议致辞、答谢辞、慰问辞、吊唁辞、岗位变动致辞、电视广播致辞内容,从多个角度对领导致辞进行了全面的介绍,并提供了大量可随查随用的范例。无论您是政府机关的领导,还是企事业单位的领导,无论您是公务活动致辞,还是私人聚会致辞,本书都可助您一臂之力,喜庆之余为您锦上添花,紧急时刻为您排忧解难。
  • 嫡女棣王妃

    嫡女棣王妃

    “姨娘,夫人似乎断气了~”“哼!这么一碗药都下去了,难道她还能活着不成?”“那这······”一个年纪稍长的人朝着这位称作姨娘的人示意了一下自己手中的婴儿,似乎有些犹豫,“这好歹是个男孩,现在夫人已经死了,如果姨娘把他占为己有,然后得了这府中的中馈······”“嬷嬷?!”女子也不等她的话说完,就打断了她,“你记住了,我恨死了这个女人,她的儿子,只能随着她去,我就是以后自己生不出儿子,抱养别人的,也不会要她的。把他给我扔马桶里面溺了,对外就说一出生就死了!”猩红的嘴唇,吐出来的话却是格外的渗人。嬷嬷还想说什么,动了动嘴,却是一句话也没有说,转身朝着后面放着马桶的地方走去。却是没有发现旁边地上一个穿着有些破旧的衣服的小女孩此刻正瞪大了眼睛看着她们两。这是什么情况?自己不是被炸死了吗?怎么会······于此同时,脑中不断有记忆闪现出来,她们是自己的母亲和刚出生的弟弟啊?!不行,先救人。转头看见旁边谁绣花留下的针线跟剪刀,想到自己前世的身手,拿起一根绣花针就朝着那个嬷嬷飞了过去,却在半路上掉落下来,暗骂一声,这人是什么破身体。却引得那两个人听见动静看了过来。女人阴狠的盯着她,“你居然没有死?”微微眯起眼睛,自己的前身也是被她们弄死的了,看样子她们谁也不会放过,抓起旁边的剪刀就冲了过去。随着几声惨叫声,从此以后,府中府外都传遍了她的“美名”——凤家大小姐心肠歹毒,刺伤了府中无数的人,宛如一个疯子。
  • 馋嘴吃肉

    馋嘴吃肉

    美味浓香的肉食让人垂涎欲滴,精选100多道好吃肉菜,让您和家人吃得过瘾,吃得健康,营养师教您健康吃肉。
  • 难以放手

    难以放手

    冷西一直不明白自己是哪里招惹了高子群,他步步相逼。直到很多年后,她终于明白遇见高子群是她一辈子的劫。
  • 让你感动的200个友情故事(影响一生的故事全集)

    让你感动的200个友情故事(影响一生的故事全集)

    本系列丛书从感动的视角出发,撷取生活中最受广大读者关注的亲情、友情、爱情、做人、沟通等几大方面的素材与故事,用最优美的语言传递人世间最真挚的情感,用最恰当的方式表述生活中最正确的做人与做事箴言。
  • 妖孽女强人:在逃皇后

    妖孽女强人:在逃皇后

    【女强文】月悉华倏然睁开双眼,沉静的眸中光华流转。首先映入眼帘的是一片湛蓝的天空……穿越而来的妖孽女强人,历尽千辛万苦,让男人坐上了龙椅,却因为这个男人,不得不逃……