I Do Not Love Thee
[爱尔兰] 卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿 Caroline Elizabeth Sarah Norton
作者简介
卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿Caroline Elizabeth Sarah Norton (1808-1877) ,爱尔兰19世纪著名女权主义者、社会改革者及诗人。
我不爱你!—— 不!我并不爱你!
但你离去,我仍会伤心,
你头上的晴空,我也心生嫉妒,
宁静的星辰看到你,也那么开心。
我不爱你!——原因不得而知,
在我看来,你所做的一切都是那么完美,
我常常独自叹息,
我的爱人无法与你媲美!
我不爱你!—— 但当你离去
我便憎恨那声音(虽然那么甜蜜)
它却打乱了这绕梁不绝的余音,
你音乐般美妙的声音萦绕在我耳边。
我不爱你!—— 你那双会说话的眼睛
深邃,明亮,带着极富表现力的碧蓝,
频繁升起在我午夜的苍穹
我所见的任何眼睛也不及此。
我知道我并不爱你!但是,唉!
我坦率的真诚却无人相信;
我常会发觉人们微笑而过,
因为他们看到我正凝视着你。
I do not love thee!—no! I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see thee and be glad.
I do not love thee!—yet, I know not why,
Whate’er thou dost seems still well done, to me:
And often in my solitude I sigh
That those I do love are not more like thee!
I do not love thee!—yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee!—yet thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and the midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.
I know I do not love thee! yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.
作品赏析
爱情啊,为什么让人如此烦忧?爱了,却又要装作不爱,可是“我”那些情不自禁的行为又出卖了“我”的心,“你”的一举一动,一颦一笑在“我”的眼中都是那么令“我”心醉。“你”那美妙绝伦的声音,那双晶莹剔透的眼眸,那坦率真诚的心,哦,天哪,“我”真的不爱你啊,可所有人都知道,我的视线永不能从你身上移开!