登陆注册
671000000023

第23章 The Pride of Youth

Walter Scott

Proud Maisie is in the wood,

Walking so early;

Sweet Robin sits on the bush,

Singing so rarely.

“Tell me,thou bonny bird,

when shall I marry me?”

—“When six braw gentlemen

Kirkward shall carry ye.”

“Who makes the bridal bed,

Birdie,say truly?”

—“The gray-headed sexton

That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone

Shall light thee steady;

The owl from the steeple sing,

Welcome,proud lady.”

青春的骄傲

瓦尔特·司各特

骄傲的梅西漫步林间,

踩着晨曦;

伶俐的知更鸟栖息树丛,

唱得甜蜜。

“告诉我,美丽的鸟儿,

我哪年哪月穿嫁衣?”——

“等到六个殡葬人

抬你上教堂。”

“谁为我铺新床?

好鸟儿,莫撒谎。”——

“白发司事,兼挖墓穴,

误不了你的洞房。”

“萤火虫幽幽闪闪,

把你的坟墓照亮,

猫头鹰将在塔尖高唱:

欢迎你,骄傲的姑娘。”

背景知识

瓦尔特·司各特(Walter Scott),英国著名的历史小说家和诗人。他十分欣赏德国的“狂飙文学”,翻译过德国著名民谣《莱诺尔》。司各特的诗充满浪漫的冒险故事,深受读者欢迎。但当时拜伦的诗才遮蔽了司各特的才华,司各特转向小说创作,从而首创英国历史小说,为英国文学提供了30多部历史小说巨著。司各特的创作对欧洲历史小说起了开创作用,被尊为历史小说的创始人。英国的狄更斯、斯蒂文森,法国的雨果、巴尔扎克、大仲马,俄国的普希金,意大利的曼佐尼,美国的库柏等著名作家都曾受到司各特的深刻影响。

单词注解

bush [buF] 灌木,灌木丛

bridal [5braidl] 新娘的;婚礼的

sexton [5sekstEn] 教堂司事

steeple [5sti:pl] 尖塔;尖顶

名句诵读

Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin sits on the bush,Singing so rarely.

“Who makes the bridal bed,Birdie,say truly?”—“The gray-headed sexton That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone Shall light thee steady;The owl from the steeple sing,Welcome,proud lady.”

第一章 Elegy Written in a Country Churchyard

Thomas Gray

The curfew tolls the knell of parting day,

The lowing herd wind slowly o’er the lea.

The plowman homeward plods his weary way,

And leaves the world to darkness and to me.

Now fades the glimmering landscape on the sight,

And all the air a solemn stillness holds,

Save where the beetle wheels his droning flight,

And drowsy tinklings lull the distant folds;

Save that from yonder ivy-mantled tower

The moping owl does to the moon complain

Of such,as wandering near her secret bower,

Molest her ancient solitary reign.

Beneath those rugged elms,that yew tree’s shade,

Where heaves the turf in many a mouldering heap,

Each in his narrow cell forever laid,

The rude forefathers of the hamlet sleep.

The breezy call of incense-breathing morn,

The swallow twittering from the straw-built shed,

The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,

No more shall rouse them from their lowly bed.

For them no more the blazing hearth shall burn,

Or busy housewife ply her evening care;

No children run to lisp their sire’s return,

Or climb his knees the envied kiss to share.

Oft did the harvest to their sickle yield,

Their furrow oft the stubborn glebe has broke;

How jocund did they drive their team afield!

How bowed the woods beneath their sturdy stroke!

Let not Ambition mock their useful toil,

Their homely joys,and destiny obscure;

Nor Grandeur hear with a disdainful smile,

The short and simple annals of the poor.

The boast of heraldry,the pomp of power,

And all that beauty,all that wealth e’er gave,

Awaits alike the inevitable hour.

The paths of glory lead but to the grave.

写在教堂墓地的挽歌

托马斯·格雷

黄昏时分敲响了晚钟,

牛羊在草地上鸣叫归笼。

农夫疲惫地走在回家的路上,

把整个世界留给了黄昏与我。

大地微光正慢慢消尽,

四周肃穆宁静。

只有甲壳虫在空中飞舞,

昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。

还有那长满青藤的塔楼上,

一只忧郁的猫头鹰对月亮发着怨气。

说有人走近了她秘密的闺房,

扰乱了她那悠久而幽静的领地。

峥嵘的榆树底下,紫杉的绿荫里,

累累荒冢在绿草中隆起。

个个都长眠在小小的幽室中,

小村里粗鄙的父老在那里安睡。

芬芳的晨风在轻唤,

茅屋的燕语在呢喃。

号角回荡,雄鸡高啼,

再也不能把他们唤出九泉。

熊熊的灶火不再为他们而燃烧,

主妇也不再为他们做晚饭。

孩子们也不再迎接父亲的到来,

也不会再趴到父亲的膝上索吻撒娇。

过去他们常拿镰刀去收割庄稼,

顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;

一棵棵树木在他们刀下放倒,

赶着牲口下地,他们是何等的欣喜!

有抱负的人别嘲笑他们的辛苦,

他们的欢乐太家常,他们的命运太寻常。

高贵的人也勿对他们冷笑,

来听听穷人们简约的“家国兴亡”。

无论什么炫耀的功勋与权势,

无论美丑,无论贫富,

大限之时准不一样。

极度荣光也是通往坟墓。

背景知识

托马斯·格雷(Thomas Gray),英国新古典主义后期的重要诗人,“墓畔派”的代表人物。他出生在伦敦的一个经纪人家庭,一生中的大部分时间在剑桥大学从事教学与研究工作。他的生活可谓中规中矩,捷足而又稳健。

这首诗通过对乡村一处墓地的描写,表达对那些默默无闻的人民的深切同情。作者赞扬了他们淳朴善良的品质,为他们没有机会施展天赋和才华而惋惜,同时也表现了对权贵、人间虚荣的蔑视和嘲讽,对大人物傲慢奢侈生活的谴责。

单词注解

lea [li:] 草原,牧草地

glebe [^li:b] 土地;旱田

sturdy [5stE:di] 健壮的,结实的;

disdainful [dis5deinful] 轻蔑的;骄傲的

annal [5Anl] 记录

名句诵读

The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd wind slowly o’er the lea.

The breezy call of incense-breathing morn,The swallow twittering from the straw-built shed,The cock’s shrill clarion,or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed.

The boast of heraldry,the pomp of power,And all that beauty,all that wealth e’er gave,Awaits alike the inevitable hour. The paths of glory lead but to the grave.

同类推荐
  • 世界上最美的情诗

    世界上最美的情诗

    《世界上最美的情诗》从诗歌宝库中精选了百余篇具有代表性的篇章,所选篇目皆出自于名家之手,它们语言优美,意境深邃,篇篇可谓人类文明的共同财富。同时在本书内容的选择上也力求广泛,它们或讴歌大自然,或吟咏爱情,或感叹人生,可谓包罗人生的方方面面。
  • 英文爱藏:我在回忆里等你

    英文爱藏:我在回忆里等你

    杨一兰编著的《我在回忆里等你》是英文爱藏丛书之一,为中英双语 对照版,《我在回忆里等你》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读 物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝 练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配 合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
  • 给幸福留一扇门

    给幸福留一扇门

    本书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。
  • 聆听花开的声音

    聆听花开的声音

    阅读《聆听花开的声音》,你可以感受到田野上的清风,可以找到心灵宁静的港湾,可以发现生活中被人们忽略的真理,从而拥有一颗宽广的心,走向成功……感受英语的魅力!体验英语的快乐!当鲜花盛开时,我们会沉醉在花海中,为它们的美丽、娇艳赞叹不已,但你可知道它们的真正动人之处,在于它从含苞待放走向盛开的那一刹那。聆听花开的声音,默默感受鲜花盛开过程中的美丽。
  • 爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    爱在尘埃堆积的角落(英文爱藏双语系列)

    很多时候,爱就是这样简简单单的两三事。我牵着你的手,你靠着我的肩膀,刹那间,爱就是一切。过寻常日子,看细水长流。虽无声,却动人。
热门推荐
  • 口才成就一生(全集)

    口才成就一生(全集)

    在现代生活中,口才是衡量一个人学识和魅力的重要标准之一。笨嘴拙舌、词不达意的人往往四处碰壁;寸步难行。而巧舌如簧、能言善辩的人则可以左右逢源,无往不胜。 口才好的人更容易成功,是因为他们总能把话说得恰到好处,说到他人心里。这种高品质的沟通不仅能让交流无障、谈话愉快,而且能帮助你轻松交际,达成所愿。
  • 师父,秀色可餐

    师父,秀色可餐

    穿越异世当了十六年米虫,云挽卿终于做了一件惊天动地的大事,女扮男装上鼎鼎大名的雪名书院读书,考状元。书院桃花阵阵,美男成群,看的人目不暇接,娘说美色是毒,她终于体会到了这句话的真谛。^^^^^^^^^^^^^^^^^^雪名山长:云同学?云挽卿:山…山山山长你你你你怎么会这里?!雪名山长:在温泉池自然是泡温泉了,只是没想到云同学与我一样喜欢半夜来泡温泉。云挽卿…^^^^^^^^^^^^^^^^^^孟先生:云同学下课来找我,让先生教授教授你什么才是‘真正的礼仪’。想起上次在山中沐浴差点被发现的事儿,云挽卿心里一阵发毛:先生,学生,学生身子不适,可否…孟先生:正好,先生略懂医术,可以为你看看。云挽卿…^^^^^^^^^^^^^^^^^^兰先生:云同学你身子如此瘦弱,今晚跟先生一同去冬泳罢。云挽卿:先生,学生身子弱恐难承受…兰先生:就是身子弱才要锻炼,今晚酉时山下碧落河畔不见不散。云挽卿:先生我…^^^^^^^^^^^^^^^^^^花先生:云同学,你的耳朵?云挽卿?花先生:耳洞。云挽卿:啊!那个,那个我…我不小心磕到针上了!花先生:云同学真有本事。云挽卿…多谢先生夸奖。***********************雪名凰:雪名书院山长,鹤发童颜。孟风遥:雪名书院先生,清美温雅。兰息染:雪名书院先生,邪佞腹黑。花馥郁:雪名书院先生,绝色妖娆。赵泠沧:雪名书院学生,冷若冰雪。(文中角色令加)【注:此文NP,文风偏白,宠文,小暧昧,慎入哦~】
  • 重生之怡生幸福

    重生之怡生幸福

    唐一将洗干净的大米放入电饭煲,从冰柜里拿出一块羊肉切成片,剁了些香菜,打算涮碗羊肉。自从接受了这个身体,她还没有接触过肉腥。恐慌不安到现在的平静。既来之则安之,她决定要好好的活下去,快乐的生活。上辈子的唐怡出生在农村,父母的意外死亡使她不得不撑起这个家。为了供弟弟上学,她毅然到城市里谋生,脏活累活都干过,可是确从没有放弃过。弟弟学业有成,她终于可以享受生活了。可就是因为这该……
  • 唐非唐:盛世帝国的谎言与真相

    唐非唐:盛世帝国的谎言与真相

    这个朝代给了我们太多的骄傲,太多可以炫耀的资本,太多可以旧事重提的履历大事。这不是正儿八经的所谓真相史,更不是天马行空的无厘头。作为一本试图解读唐朝历史真相的书,作者只能尝试着去反映那个时代多姿多彩的境遇和心路历程。
  • 超凡学生

    超凡学生

    史上最倒霉的家伙林凡,晴天白日里被雷连续霹了两次之后,体内突然多出了一些来历不明匪夷所思的力量!面对这接踵而来的奇遇,夺宝,升级,林凡能否游刃有余,开启人生新的精彩呢?读者群:18643654
  • 很老很老的老偏方,肠胃老毛病一扫光

    很老很老的老偏方,肠胃老毛病一扫光

    医学博士胡丽娟收集编写的最古老、最齐全、最安全巧治不同人群、不同类型肠胃老毛病的经典老偏方。
  • 探索太阳系(自然瞭望书坊)

    探索太阳系(自然瞭望书坊)

    人类是宇宙演化的杰作,宇宙是神秘莫测的存在。当宇宙的精灵与莫测的神秘结合在一起时,便碰撞出无数精彩的篇章。人类对宇宙的解读和探秘跨越了千年,宇宙的面貌也越来越清晰地展现在人类面前。
  • 婚然天成之名门宠妻

    婚然天成之名门宠妻

    人前风光,她是商界的名流夫人,人后暖床。二十九岁生日被相恋五年的男友一脚踹到剩女的大军伍当中去,因为撞破了她高贵冷艳的顶级BOS一个惊天大秘密,就被一只集纯良、腹黑、傲娇、暴走、温柔、各种矛盾体于一身的名门纯禽给拽到了已婚妇女的革命队伍中来。【一句话概括】这是一个宠妻无上限的故事
  • 异能少女重生:天才商女

    异能少女重生:天才商女

    一杯加料的酒,她被男友送给上司,身陷泥泞,无法自救之时,一颗子弹送她回到年少时代。携带随身空间,她驰骋商场、征服枭雄、闯荡都市。赌石?小意思!看病?她更会杀人!有人出高价买她性命?那还等什么,赶紧派人去接任务,记住,要先收酬金!
  • 明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    明治天皇:孝明帝驾崩卷(下册)

    《明治天皇》再现了日本从幕末走向明治维新的历史变革,以优美的文笔,宏大的场景,详细描绘了日本近代决定国运的倒幕运动的整个过程。本书塑造了一个个鲜活的日本近代史人物形象,以及他们的坚定信念,对“安政大狱”、“樱田门之变”等重大历史事件的描述详实生动,是一部了解近代日本不可多得的佳作。