登陆注册
670600000048

第48章 简·爱

Jane Eyre

简父母早亡,自小寄居在舅舅里德家里,舅母在

舅舅病逝后,对简百般虐待,还把她关在恐怖的红屋

子里,但是简却坚决反抗,于是被送到了条件更为恶

劣的劳渥德学校。后来她受聘到桑菲尔德庄园当家庭

教师,期间她和男主人罗切斯特摩擦出了爱的火花。

简强烈的自尊心迫使她毅然决然地离开了已婚的罗切

斯特。继承遗产后的简回到了罗切斯特的身边,而此

刻的他在经历了一场大火后眼瞎肢残。后来他们如愿

以偿地生活在一起。

[ 英] 夏洛蒂·勃朗特( Charlotte Bronte)

“Never,”said he,as he ground his teeth,“never was

anything at once so frail and so indomitable. A mere reed she

feels in my hand!”(And he shook me with the force of his hold. “) I

could bend her with my finger and thumb: and what good would

it do if I bent,if I uptore,if I crushed her? Consider that eye:

consider the resolute,wild,free thing looking out of it,defying

me,with more than courage — with a stern triumph. Whatever

I do with its cage,I cannot get at it — the savage,beautiful

creature! If I tear,if I rend the slight prison,my outrage will only

let the captive loose. Conqueror I might be of the house ;but

the inmate would escape to heaven before I could call myself

possessor of its clay dwelling-place. And it is you,spirit — with

will and energy,and virtue and purity — that I want: not alone your

brittle frame. Of yourself you could come with soft flight and

nestle against my heart,if you would: seized against your will,

you will elude the grasp like an essence — you will vanish ere I

inhale your fragrance. Oh! come,Jane,come!”

As he said this,he released me from his clutch,and only

looked at me. The look was far worse to resist than the frantic

strain: only an idiot,however,would have succumbed now. I had

dared and baffled his fury ;I must elude his sorrow: I retired to

the door.

“You are going,Jane?”

“I am going,sir.”

“You are leaving me?”

“Yes.”

“You will not come? You will not be my comforter,my

rescuer? My deep love,my wild woe,my frantic prayer,are all

nothing to you?”

What unutterable pathos was in his voice! How hard it was

to reiterate firmly,“I am going.”

“Jane!”

“Mr. Rochester!”

“Withdraw,then — I consent ;but remember,you leave me

here in anguish. Go up to your own room ;think over all I have

said,and,Jane,cast a glance on my sufferings — think of me.”

He turned away ;he threw himself on his face on the sofa.

“Oh,Jane! my hope — my love — my life!”broke in anguish from

his lips. Then came a deep,strong sob.

I had already gained the door ;but,reader,I walked

back — walked back as determinedly as I had retreated. I knelt down

by him ;I turned his face from the cushion to me ;I kissed his

cheek ;I smoothed his hair with my hand.

“God bless you,my dear master!”I said,“God keep you

from harm and wrong — direct you,solace you — reward you well

for your past kindness to me.”

“Little Jane’s love would have been my best reward,”he

answered ;“without it,my heart is broken. But Jane will give me

her love: yes — nobly,generously.”

Up the blood rushed to his face ;forth flashed the fire from

his eyes ;erect he sprang ;he held his arms out ;but I evaded

the embrace,and at once quitted the room.

“Farewell!”was the cry of my heart as I left him. Despair

added,“Farewell for ever!”

“从来没有,”他咬牙切齿地说,“从来没有什么东西像这样

既纤弱又不屈不挠的。在我看来她只不过像根芦苇!(他边说边

用抓住我的手使劲摇我) 我可以轻而易举地把这它弄弯,但我

即使是把它弄弯了,拨起来,捏碎了,又有什么用呢?看看那

对眼睛,看看那里面流露出来的坚决、大胆、什么也不顾的神

气,不仅带着勇气,还带着坚定的胜利感对我公然蔑视。这野

性难驯的美丽的东西,不管我怎么做,都无法靠拢这个笼子!

即使我拆掉、捣毁那纤脆的牢笼,我的暴行也只会放走囚徒。

我也许可以征服那房子,但我还来不及称自己是这泥屋的主人,

里边的居住者就会飞上天去。而我要的正是你,你的精神——

富有意志、能量、德行和纯洁——而不仅仅是你那脆弱的身躯。

如果你愿意,你会悄然朝我飞来,偎依在我的怀中。倘若不顾你

的意愿硬把你抓住,你就像香气似的从我手中消失——在我还没

有闻到你的芬芳时,就消失的无影无踪了。哦,来吧!简,来吧!”

他一边这么说着,一边松开他那紧握的手,只是那样地看

着我。这眼神远比发疯时的紧扯更让人难受。然而,现在只有

白痴才会屈服。我已面对他的怒火,并把它挫败了。我得避开

他的忧愁。我朝门口退去。

“你要走了,简?”

“我要走了,先生。”

“你要离开我了?”

“是的。”

“你不愿意来了?你不愿做我的安慰者,我的拯救者了?——

面对我这深沉的爱,剧烈的痛苦,疯狂的祈求,你都无动于衷

吗?”

他的声音中带有一种难以言说的悲哀!而要毅然决然重复

说出“我走了”,这句话是多么困难啊!

“简!”

“罗切斯特先生!”

“那么,去吧——我同意——但是记着,你把我一个人撇在

痛苦之中。到楼上你的房间再好好想想我说过的话,简,看一

看我所承受的痛苦吧——想想我吧。”

他转过身去,一头扎进了沙发里,“哦,简!我的希望——

我的爱——我的生命啊!”他痛苦地脱口而出。随后便听到了

他那深沉而强烈的哭泣声。

我那时已经走到了门口,可我的读者呀,我又走了回去——

就像我刚刚走出时那样坚决。我跪在他身旁,把他的脸从沙发

垫里捧起来,并转向我;我吻了吻他的脸颊,理了理他的头发。

“上帝保佑你,我亲爱的主人!”我说,“上帝会保佑你不

受伤害,不做错事——他会指引你,安慰你——会好好报答你

过去对我的恩情。”

“可简的爱情才是对我最好的酬谢,”他答道,“没有了它,

我的心就碎了,不过简一定会把她的爱给我的,会的——会高尚、

慷慨地给我的!”

血色一下子泛在他的脸上,眼睛里射出了火一般的光芒。

他猛地跳了起来,站直了身子,张开了双臂。但我躲开了他的

拥抱,立即跑出了房间。

“别了!”就在我离开他时,我的心在狂喊。绝望又使我

加了一句:“永别了!”

作者介绍

夏洛蒂·勃朗特(1816-1855), 英国十九世纪著名的女作家。

《简·爱》是一部具有自传色彩的作品。她的作品包括《简·爱》、《雪莉》、

《维莱特》等。

单词注解

resolute [5rezElju:t] adj. 坚决的,坚定的;果敢的;

outrage [5autreidV] n. 恶行,暴行

nestle [5nesl] v. 依偎,贴靠

elude [i5lu:d] v. 逃避,躲避;使困惑

frantic [5frAntik] adj. 狂暴的,狂乱的

reward [ri5wC:d] n. 报答;报偿;奖赏;

embrace [im5breis] v. 拥抱,包含

名句大搜索

你不愿意来了?你不愿做我的安慰者,我的拯救者了?

他的声音中带有一种难以言说的悲哀!而要毅然决然重复说出“我走了”,

这句话是多么困难啊!

“别了,”就在我离开他时,我的心在狂喊。绝望又使我加了一句话“永

别了。”

实战提升

同类推荐
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • 英文爱藏:打开生命的窗

    英文爱藏:打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
  • 世界上最美的情诗

    世界上最美的情诗

    《世界上最美的情诗》从诗歌宝库中精选了百余篇具有代表性的篇章,所选篇目皆出自于名家之手,它们语言优美,意境深邃,篇篇可谓人类文明的共同财富。同时在本书内容的选择上也力求广泛,它们或讴歌大自然,或吟咏爱情,或感叹人生,可谓包罗人生的方方面面。
  • 那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    那些难以忘怀的电影(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:内文篇目取自中外最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括影片赏析、单词注解、脱口而出的句子,在重温经典中轻松掌握地道英语!
热门推荐
  • 600题让你精通心理学2

    600题让你精通心理学2

    催眠术,是一种最令人着迷的舞台表演形式,因为每个人都能从中获得属于自己的体验。催眠术,又是心理学最有前景的领域之一,它是人类潜意识的窗口,可以将人的潜能充分发挥出来。本书将向你展示种种奇妙的催眠现象,揭开催眠的神秘面纱,零距离接触催眠,从而产生对催眠术的好奇心。
  • 岁月存照:陕西古代墓俑

    岁月存照:陕西古代墓俑

    本书是以陕西历史博物馆馆藏墓俑为主,结合其他地区墓俑及文献记载,对墓俑做了比较全面的论述。
  • 冠心病食疗菜谱

    冠心病食疗菜谱

    《常见病食疗菜谱丛书》是为常见病患者及其家庭精心策划的一套食疗养生菜谱丛书,共10本。本书精选了60余种对冠心病具有一定的辅助疗效和预防作用的日常食材,详细、全面、科学地介绍其基础知识,并配备了120余道菜例,还包括一些冠心病的常识,让读者在享受美食的同时,轻松抵抗疾病威胁,健康生活每一天。
  • 飞

    一切从美丽的草原开始,一切又在美丽的草原上结束了!飞走了!带着自己的理想和抱负,带者自己渴求自由幸福的梦想!去了太阳神殿,在那太阳升起的地方……一个灵魂被放逐是一种堕落,一个生命被放逐是一种追求,一个理想被放逐是一种升华,一种自由被放逐,换来的是一种精神,一种恒久不变,一种源远流长,一种不管用何种方式表达的精神。飞是为自己而飞,更是为理想而飞
  • 夫君,我来自21世纪续集

    夫君,我来自21世纪续集

    ”男子风华绝代的容颜在月华的流光中显得飘渺似仙,戍王府世子,深邃的狭目璀璨如子夜的星斗。“若非死别,爹不爱,绝不生离。却独独钟情于她,竟然穿越到人人厌弃的相府五小姐身上,在一场场阴谋算计中,为她,姐妹欺。”这是他对她最美的承诺。“画儿,阴了姐妹。一杯鸩酒,且看她如何斗翻姨娘,成了他与她的天涯。亦是人人闻风丧胆的喋血宫宫主,她,阴狠冷情。多年后,朱唇勾起一抹骇人的残笑。“想要算计我去给那老匹夫做小妾,吾爱,冷艳的眸子射出道道寒芒,此生唯你而已。他,换了音容,姨娘不疼,茫茫人海,一朝穿越,她是否还能将他认出?(此文为《夫君,那就得让你那宝贝女儿先去尝尝那老匹夫的滋味。哼,付出所有。”女子一脸倨傲,我来自21世纪》的续集)
  • 苦逼炮灰翻身记

    苦逼炮灰翻身记

    简言之,姜蜜穿越各个平行时空,先后成为了将军妻、商户妻、宦官妻、恶霸妻,让自己不被炮灰,也让他不被炮灰。
  • 贵女谋略

    贵女谋略

    徐妙筠,徐氏第三女,享年九十。在徐家家谱上,描述徐妙筠的便是这几个简单的字,不是因为她平凡,而是因为她太过不平凡。她是徐家最得宠的小女儿,是泰宁大长公主的金兰姐妹,是报了抄家之仇和杀父之恨的徐氏功臣,是景宣帝的皇后,是成毅公的妹妹,她身负多重身份,内心却从未改变,即便站在九重台阶上,依旧是那个在紫藤花架下看姐姐们下棋却闷得睡着的小姑娘。
  • 后进生公主的罗曼史

    后进生公主的罗曼史

    看到爱的刹那,淡淡的感动,总是从心里一划而过,如同流星的足迹,就算我是傻傻的笨和本的落后生,你是微笑的遥远的日子,或许上帝睁开了眼……或者瞎了眼,让我们幸福地在一起,这份如水晶般珍贵的缘,我又如何能舍得,那么,感情,究竟,是用来珍惜的,还是用来考验的,当梦想和至爱面临双重选择,我们又该如何抉择。
  • 明天去巴黎

    明天去巴黎

    派出所长冉晴光在仕途屡战屡败,把家迁到了成都。穷困,没朋友没工作,为了省钱吵嘴,生活平淡、郁闷、压抑。养尊处优的太太决心去家政公司工作。临去她在公共汽车上大声讲电话:啊,是我,对对,我明天去巴黎,飞机票都买好了。一车人都羡慕地看着她,而后,她下车,泪如雨下。
  • 四世三生几回欢

    四世三生几回欢

    诛仙台上销魂柱边,她受贬谪,抽去根骨,失仙散神,落凡成妖。他说:“你为何如此执迷不悟!”她不可置信:“你...你竟不信我...”五百年后,九难山下。一念之差间,他收转世重生的她做了徒儿。师姐排挤,师兄捉弄,满门上下避之不及。更有同门师妹栽赃陷害。她委曲求全,小心侍奉,为的不过是他能信她,能说一句:“妖儿,我信你。”可是到了最后,妖凰出阵,天下大劫。不是她,明明不是她。错了,都错了,他竟还是这句话:“你为何如此执迷不悟...”