登陆注册
670600000028

第28章 春风化雨

Dead Poets Society

1959 年,威尔顿预备学院以它凝重的风格受到

了人们的尊敬。在那里,教育的模式是固定的,不仅

单调而且束缚了思想。然而这一切在一个新教师的手

中发生了改变。老师反传统的教育方法给学院带来了

一丝生气:在他的课堂上,他鼓励学生站在课桌上,

用一个崭新的视角去观察周围的世界;他向学生介绍

了许多有思想的诗歌;他所提倡的自由发散式的思维

哲学在学生中引起了巨大的反响。

[ 法] N.H. 克雷鲍牧( N.H.Kleinbaum)

Keating:“Oh Captain,My Captain”who knows where that

comes from? Anybody? Not a clue? It's from a poem by

Walt Whitman about Mr. Abraham Lincoln. Now in this

class you can either call me Mr. Keating. Or,if you’re

slightly more daring,Oh Captain,My Captain. Now let

me dispel a few rumors so they don't fester into facts.

Yes,I too attended Welton and survived. And no,at

that time I was not the mental giant you see before you.

I was the intellectual equivalent of a ninety-eight pound

weakling. I would go to the beach and people would

kick copies of Byron in my face. Now,Mr. Pitts? That’s a

rather unfortunate name. Mr. Pitts,where are you? Mr.

Pitts? Would you open your hymnal to page 542 and

read the first stanza of the poem you find there?

Pitts: To the virgins,to make much of time?

Keating: Yes,that's the one. Somewhat appropriate,isn't it.

Pitts: Gather ye rosebuds while ye may,old time is still a flying,

and this same flower that smiles today,tomorrow will

be dying.

Keating: Thank you Mr. Pitts.“ Gather ye rosebuds while ye

may.”The Latin term for that sentiment is Carpe Diem.

Now who knows what that means?

Meeks: Carpe Diem. That's“ seize the day”.

Keating: Very good,Mr.-

Meeks: Meeks.

Keating: Meeks. Another unusual name. Seize the day. Gather ye

rosebuds while ye may. Why does the writer use these

lines?

Charlie: Because he's in a hurry.

Keating: No,ding! Thank you for playing anyway. Because we are

food for worms,lads. Because,believe it or not,each

and every one of us in this room is one day going to

stop breathing,turn cold,and die. Now I would like you

to step forward over here and peruse some of the faces

from the past. You've walked past them many times.

I don't think you've really looked at them. They're not

that different from you,are they? Same haircuts,full

of hormones,just like you. Invincible,just like you feel.

The world is their oyster. They believe they're destined

for great things,just like many of you. Their eyes are

full of hope,just like you. Did they wait until it was

too late to make from their lives even one iota of what

they were capable? Because you see,gentlemen,

these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen

real close,you can hear them whisper their legacy

to you. Go on,lean in. Carpe. Hear it? Carpe. Carpe.

Carpe Diem. Seize the day boys,make your lives

extraordinary.

基 丁:“哦,船长!我的船长”这句话,有谁知道出自哪儿

吗?有吗?没人知道?它出自沃尔特·惠特曼为亚伯

拉罕·林肯写的一首诗。听好啦,在班上你们可以叫

我基丁老师,或者有胆量的话就叫“哦,船长!我的

船长”。我首先要澄清一些谣言,免得误人子弟。没错,

我也上过这所地狱学校并活了下来。不过,那时候我

可不是你们现在看到的这个思想巨人。我的智慧跟一

个98 磅重的弱智差不多,我到海滩念诗,人们会把拜

伦诗集往我脸上砸。好了,哪位是皮茨先生?这名字

太不幸了。皮茨,哪位是皮茨?皮茨,把诗集翻到第

542 页,念一下那首诗的第一节。

皮 茨“: 劝少女们珍惜时光” ?

基 丁:是,就是那首。对你们很合适,对吧?

皮 茨:及时采撷你的花蕾

旧时光一去不回

今天尚在微笑的花朵

明日便在风中枯萎

基 丁:谢谢,皮茨。“及时采撷你的花蕾”这种感慨用拉丁语

说就叫“卡匹迪恩”。有谁知道是什么意思吗?

米克斯:“卡匹迪恩”就是抓紧时间的意思。

基 丁:很好,你叫?

米克斯:米克斯

基 丁:好,米克斯。又一个不寻常的名字。抓紧时间,“及时

采撷你的花蕾”。为什么作者要写这几句话?

查 理:因为他很着急。

基 丁:不!不!不过还是要感谢你的幽默。小伙子们,因为

我们是蛆虫的食物,因为不管你们信不信,在这儿的

每一个人,有一天都会停止呼吸,变冷,死亡。你们

到前面来,好好看看他们——过去的这些面孔。你们

从这儿经过多少次了,但肯定没有仔细看过。他们和

你们差别不大,对吧?他们和你们一样,同样的发型,

充满活力,认为自己所向披靡,就像你们现在这样。

世界在他们手中。他们相信自己一定能成就伟大的事

业,就像你们中的很多人一样。他们眼中充满希望,

就像你们一样。但他们是不是曾经蹉跎而错过他们本

可能成就的任何事业?因为,你瞧,各位,当年的年

轻人已变成了花下之尘。但如果仔细听,你们还能听

见他们给你们留下的忠告。来吧,靠近一点。听见了吗?

卡匹………听见了吗?卡匹………卡匹迪恩。抓紧时

间,孩子们,让你的生命不同寻常。

A man, like a watch, is to be valued by this manner of going.

——William Penn

一个人,正如一个时钟,是以他的行动来定其价值的。

——英国海军上将 佩恩

作者介绍

N.H. 克莱鲍姆毕业于美国西北大学麦迪尔新闻学院,曾经做过报

纸记者和编辑。她和丈夫及三个孩子现居住在纽约附近的克斯科山。

单词注解

equivalent [i5kwivElEnt] adj. 相等的,相同的

sentiment [5sentimEnt] n. 感情,心情;情操

invincible [in5vinsEbl] adj. 无敌的;无法征服的;不屈不挠的

legacy [5le^Esi] n. 遗产; 遗赠

名句大搜索

我首先要澄清一些谣言,免得误人子弟。

他们相信自己一定能成就伟大的事业,就像你们中的很多人一样。

抓紧时间,孩子们,让你的生命不同寻常。

实战提升

同类推荐
  • 英文爱藏:转个弯人生更开阔

    英文爱藏:转个弯人生更开阔

    学英语不再枯燥无味——吴文智编著的《转个弯人生更开阔》内文篇 目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于 诵读,提升阅读能力;学英语不再沉闷辛苦——优美的语言、深厚的情感 、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活 质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之……
  • 鲁滨逊漂流记(中小学生必读丛书)

    鲁滨逊漂流记(中小学生必读丛书)

    本书是被称为“现代小说之父”的英国著名作家丹尼尔·笛福的代表作。在西方文学史上, 鲁滨孙的形象众所周之, 他航海遇险, 一个人漂流到南美洲某荒岛, 靠着双手和工具, 造房子, 修田地、种粮食, 养牲畜, 还从土著的刀下救了一个人, 取名礼拜五, 收为自己的奴隶……鲁滨孙用28年的时间把荒岛建设成为一个世外桃源, 最后又奇迹般地回到欧洲, 成为巨富
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
  • 英文爱藏:我在回忆里等你

    英文爱藏:我在回忆里等你

    杨一兰编著的《我在回忆里等你》是英文爱藏丛书之一,为中英双语 对照版,《我在回忆里等你》既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读 物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝 练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配 合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英……
  • 那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    那些来自华尔街的赚钱经(每天读一点英文)

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
热门推荐
  • 贵女谋略

    贵女谋略

    徐妙筠,徐氏第三女,享年九十。在徐家家谱上,描述徐妙筠的便是这几个简单的字,不是因为她平凡,而是因为她太过不平凡。她是徐家最得宠的小女儿,是泰宁大长公主的金兰姐妹,是报了抄家之仇和杀父之恨的徐氏功臣,是景宣帝的皇后,是成毅公的妹妹,她身负多重身份,内心却从未改变,即便站在九重台阶上,依旧是那个在紫藤花架下看姐姐们下棋却闷得睡着的小姑娘。
  • 傻子王爷无情妃

    傻子王爷无情妃

    一只毒蝎子,彻底断送了她年轻的生命!别人只知道,那个软弱没主见的女人被迫嫁给一个痴傻呆闷的七皇子。殊不知,她早已不再是“她”!面对痴傻只会憨笑的美男,她气愤难填!你傻,本美女就医好你,谁知医好后,遭到嫌弃,却换来一纸休书,气愤之下,她恨不得与他同归于尽……
  • 窃听风云:美国中央情报局(绝密行动)

    窃听风云:美国中央情报局(绝密行动)

    它的名字经常出现在好莱坞大片里,颠覆、暗杀是它的拿手好戏,通缉伊拉克总统,追杀卡斯特罗,影响世界政坛的重大事件中它都扮演了举足轻重的角色;它是美国最能花钱的部门之一,但往往是无功而返;击毙本·拉登一雪前耻,但反恐行动远未画上句号。这就是它—美国中央情报局。为读者揭秘世界上最公开、实力最雄厚的情报组织。
  • 改变人生的88个好习惯

    改变人生的88个好习惯

    养成好习惯,改掉坏习惯 好习惯能够造就人,坏习惯可以摧毁人。好习惯与坏习惯没有明显的界限,就看每种习惯产生后果的好坏。 莎士比亚说得好:“习惯若不是最好的仆人,它便是最坏的主人。” 这句话很有意思,如果真的让坏习惯主宰了自己的生活,它就是你“最坏的主人”。坏习惯摧毁人,好习惯成就人。因此,要想做一个成功的人,就请从养成良好习惯或者说从改变坏习惯开始。本书分十章,分别从健康、学习、时间管理、礼节等多个角度入手,以通俗易懂的语言,并配以动听的故事,娓娓道出良好习惯的重要性。
  • 身心之毒

    身心之毒

    这是一部随笔集,分为暗自成长、狮子的心、无限之路、演讲与对话四个部分,基本可以视为作者从童年到成人之后的心路历程。作者童年时是一个顽皮、聪慧的乡野少年。在红色年代的大环境下,崇尚军队和武力,喜欢在山野间自在地玩耍。儿时的记忆影响着作者一生的行为模式,大学时期的自我、拘谨,成年之后对人性的基本信任,对时代、历史的深刻认识,都表现出作者细腻、理性不失赤子之心的性格。
  • 开启中学生智慧的100个哲理故事

    开启中学生智慧的100个哲理故事

    本书为青少年朋友精心挑选了100个生动有趣、寓意深刻的故事,每则故事都浓缩了深刻的人生哲理,蕴藏着丰富的生活智慧,每则故事后都配有“精彩哲思”、“慧语箴言”,对故事的内涵进行挖掘和阐述,帮助青少年领悟生活真谛、人生哲理。
  • 下堂王妃值千金

    下堂王妃值千金

    大婚之日,她当众被休,姐姐顶替,成为正妃。一头撞在王府门前,她成了丑女弃妇,天下‘闻名’。异世重生,她不再是昔日任人摆布的傀儡,淡漠冷然,一鸣惊人。一纸圣旨,她从弃妇成为只余三年性命的傻子王爷正妃。从此麻烦不断,宫谋,家斗,还有幕后深深的恩怨情仇一一上演……★★★大婚之日,新郎当着所有宾客的面前要找侍寝夫人,昔日被弃之事,岂会再次发生?洞房花烛,为了稳固地位,乖乖牌傻王爷无端被霸王硬上弓,只是事后却……片段一“笙儿,你是我的妻子!”俊美的脸上,带着难忍的怒意,冷静的黑瞳此刻慌乱一片。“姐夫我想你忘了,我早已被休!”清风掠过,隐隐带着一阵幽香,女子一身白衣,翩然地站着,脸上带着笑意,眼里有着与男子相反的淡然冷漠。片段二不知道什么时候开始,她名义的夫君,成了身旁的影子,更霸道的扬言——“阿笙,他们都说你喜欢五王弟,我不准,你只准喜欢曜曜我……”风流和朋友们建的群:堕落大本营1群:153626181(已满)2群:78658414堕落大本营(VIP群):94693593注:此群只加VIP读者,1群的VIP读者也可以退1群认证进这个群!!敲门砖:盛世风流推荐各位大大的文文【下堂妾】【呆子王妃】【一品盲妃】【邪恶贤妃】【名门少奶奶】【六岁郡主九千岁】【—天命皇妃—】
  • 丑女无敌:追捕丑颜逃妻

    丑女无敌:追捕丑颜逃妻

    生为丑女也就罢了,可是竟然让她被娘嫌弃。被娘嫌弃也就罢了,可是竟然让她饱受虐待。饱受虐待也就罢了,竟然,竟然让她嫁给命带煞星的男人……据说那个男人虽然貌若桃花,可是足足克死了七个老婆,神啊,她还是赶紧逃吧……
  • 孙子兵法(白话全译)

    孙子兵法(白话全译)

    本书将《孙子兵法》用白话全文译出,重点突出一个实用的功能,其中既有权威原著,又有通俗译评,同时精心选择具有代表性的案例,从军事谋略、经商谋略、处世谋略三个方面对原著进行重新解析、阐释,兼具可读性和典藏性,是一本适合各行各业人士借鉴学习的普及读物。
  • 冷情首席的可爱妻

    冷情首席的可爱妻

    楚小小遇到了一个很霸道很专制的男人,冷夜,冷氏企业的首领。这个男人长的不是一般的帅,而且还超有型。可是,这个男人怎么可以那么坏?不是说,没有一个女人能入得了他的眼吗!他干嘛非要霸占她!