登陆注册
668000000049

第49章 路人甲乙丙 (4)

A: Do you know the way to the bus station? B: I’m not sure, either. But I think it’s in that direction.甲:你知道公交站怎么去吗?乙:我也不清楚。但应该是在那个方向。

3 I’m a traveler here. 我是来旅游的。

A: Can you show me this place in the map? B: Sorry, but I’m a traveler here. A: So are you from the South Korea? B: No, I’m from China.甲:你能帮我在地图上找到这个地方吗?乙:不好意思,我是来旅游的。甲:你是韩国人吗?乙:不,我是中国人。

■ Plus Plus:这句话还可以替换为: I’m a stranger here. I don’t live here. I’m not local. I’m new here. ■ Plus Plus:这句话还可以替换为: I’m a stranger here. I don’t live here. I’m not local. I’m new here. 4 It’s my first time here. 这是我第一次来这里。

A: Excuse me, do you know this place? B: Sorry, it’s my first time here. A: Oh, sorry to bother you.甲:请问你知道这个地方吗?乙:不好意思,这是我第一次来这里。甲:哦,打扰你了。

>>>路人甲乙丙>>>Chapter 12 ■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: Sorry, I’ve never been here before. 5 I just moved in days ago. 我几天前才搬过来。

A: Hey, I’m wondering if you could tell me where the supermarket is. B: I’d love to help you but I just moved in days ago. A: Really? I moved in yesterday. By the way, I’m David. B: I’m Lisa. Nice to meet you.甲:你好,你知道超市在哪里吗?乙:我也想帮你,但我几天前才搬过来。甲:真的吗?我昨天搬过来的。对了,我叫大卫。乙:我叫丽萨。很高兴认识你。

6 I’m not familiar with this place. 我对这个地方不熟。

A: How could I get to the city hall? B: Sorry, I’m not familiar with this place.甲:怎么去市政厅?乙:不好意思,我对这个地方不熟。

■ Plus Plus:be familiar with的意思是“熟悉……”,后面可以接人也可以接物。例如: She can’t be familiar with Sara. Sara just moved in.她不可能知道莎拉。莎拉刚搬进来。

7 Never heard of such a place. 从来没听过有这么个地方。

A: Do you know the place, well, Rusteroil? B: Never heard of such a place. It’s a strange name. A: I think so.甲:你知道一个叫罗斯特罗伊的地方吗?乙:从来没听过有这么个地方。这名字好奇怪啊。甲:我也这么觉得。

8You may go and ask that policeman over there. 你可以去问那边那个警察。

A: Can you show me the way to Western Theater? B: Sorry I don’t know the way. You may go and ask that policeman over there.甲:能告诉我西部剧院怎么走吗?乙:很抱歉我不知道。你可以去问那边那个警察。

anyway ['eniwei] adv. 不管怎样 familiar [f4'milj4(r)] adj. 熟悉的 either ['ai04(r)] adv.(否定的)也 strange [streind9] adj. 奇怪的 traveler ['tr1v4l4(r)] n. 游客 policeman [p4'li:sm4n] n. 警察bother ['b304(r)] v. 打扰

> Conversation

[句 型 演 练] 会 话 演 练 Unit 701. Any sign of...?这句话的意思是“看到……”了吗?其中,sign的意思是“迹象”。例如:There is no sign of smoking here. 这里没有有人吸烟的迹象。sign还有“手势”的意思。例如:Make me a sign when you are ready. 你准备好了就给我个手势。

2. What’s wrong?这句话表示“出什么事了?”意思相近的句子还有: What’s the matter/ trouble/ problem?

3. What are you doing?这是一句问候语,类似的表达还有: What’s new? 有啥新鲜事?Are you busy with something? 在忙什么吗?

4. That’s what makes me headache.headache的意思就是“头疼”。与这句意思相近的句子还有: That’s what troubles me. 这就是烦我的事。My head is going to explode! 我的头都要炸了!

5. How you read my mind!与这句意思相近的句子还有: You are my mind-reader. 你太了解我了。How much you know me! 你真了解我!

6. I can’t say.这句话的意思是“我说不准”。相当于 I’m not sure.它的另一个意思是“我不能说”,相当于 My lips are sealed.

[模 拟 对 话][模 拟 对 话]1  Where is Jin Lin?

Wang Li: Oh, you are here, Fanny. Any sign of Jin Lin? Fanny: No, I haven’t seen him for a while. What’s wrong? Wang Li: He said he would meet me here at 10. But it’s 10:30! Fanny: Don’t worry. Where was he before you two separated? Bird: We were in the birds market. Fanny: Birds market? Where is that? Wang Li: It’s two streets down here. Ten minutes’ walking. We were

about to heave but Jin said he wanted to buy a bird cage. He told me to

wait for him here. Fanny: He may get lost. You two were here only two days ago. Wang Li: That’s what worries me. He has no map and his English is

not very good. Fanny: We can go to the police station and see what they can do. Wang Li: Where is the police station? Is it far away? Fanny: No, it’s not far from here. It’s just in the street behind the

bird market. Wang Li: That’s good. We can look for him along the way. Fanny: I think you’d better stay here and see if Jin appears. I’ll go

there by myself. Wang Li: Thank you so much.

金林去哪儿了?

王力:哦,你在这里啊,范尼。看到金林了吗?范尼:我有一会儿没看到他了。怎么了?王力:他说他十点在这里和我会合。现在都十点半了。范尼:别着急。你们是在哪里分开的?王力:在鸟市那里。范尼:鸟市?那是在哪里?王力:从这里往下走两条街就是。十分钟的路程。我们本来都要走

了,但是小金说他想买一只鸟笼。然后他就让我在这里等他。范尼:他可能迷路了。你们才来这里两天。王力:这就是我担心的啊。他没有地图,而且他的英文也不好。范尼:我们可以去警察局问问看看他们能帮上忙不。王力:警察局在哪里?远不?范尼:不,不远。就在鸟市后面那条街上。王力:太好了。我们还可以沿途找找他。范尼:我觉得你还是在这里再等会儿,万一小金回来了呢。我一个

人去就可以了。王力:真是太谢谢你了。

2  Travel Plan Zhang Shun: Hey, Jack. What are you doing?

Jack: I’m making a travel plan for the three-day holiday. My wife and I want to go travel.

Zhang Shun: Good idea. Where do you plan to go?

Jack: That’s what makes my headache. We are not familiar with those places. And we don’t want to go too far.

Zhang Shun: Maybe I can help you. Do you prefer a bus tour or a self-driving tour?

Jack: A bus tour, I think. We’ll drive when we know the roads better.

Zhang Shun: Then how about a visit to the Denglin Town? It’sa beautiful ancient Chinese town.

Jack: I like ancient towns! How you read my mind! Can you show me the place on the map?

Zhang Shun: Certainly. Here. In the northern region of this province.

Jack: It’s about 80 km, right?

Zhang Shun: Yes. The bus can get there within two hours.

Jack: That’s great. How large is the town? We don’t want to get lost there.

Zhang Shun: It’s not a very big town. I think you can get a map of that town at the bus station.

Jack: Are the roads there complicated?

Zhang Shun: I can’t say. I’ve never been there. But I think they won’t be. After all, it’s a small town.

Jack: OK, we’ll go there. Thank you very much.

旅行计划

张顺:嘿,杰克。在忙啥呢?杰克:我在为三天的假期订出行计划呢。我妻子和我想去旅行。张顺:好主意。你们计划去哪里呢?杰克:这就是让我头痛的地方了。我们对这些地方都不熟。我们也

不想走太远。张顺:我可以帮你的。你想坐大巴去还是自驾去呢?杰克:大巴吧。等更熟悉路了我们再自己开车。张顺:那去参观邓林镇怎么样?那是一个风光秀丽的中国古镇。杰克:我喜欢古镇!你真是我肚子里的蛔虫!你能在地图上标出这

个地方吗?张顺:当然可以。就是这里。它在这个省的北部。杰克:差不多 80公里,是吗?张顺:是的。两小时内大巴就可以开到。杰克:那太好了。那个镇大吗?我们可不想在那里迷路。张顺:那个镇不算大。你们可以在车站买到地图。杰克:那镇里的路复杂吗?张顺:说不好。我也没去过。但是我想应该不复杂吧,毕竟那只是

个小镇。杰克:行,我们就去那里。太谢谢你了。

cage [keid9] n. 笼子 ancient ['ein54nt] adj. 古代的 self-driving tour自驾游 mind [maind] n. 想法

同类推荐
  • 灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    灵魂也有一席之地(英文爱藏双语系列)

    拥有信心,所有的事情才有可能成功。缺乏信心,即便是最微小的挑战,都会显得无法逾越,难以克服。本书收录的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。
  • 那些无法拒绝的名篇

    那些无法拒绝的名篇

    《每天读一点英文》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书,该丛书由美国英语教师协会推荐,内文篇目取自美国最经典、最权威、最流行的读本,适于诵读;“实战提升”部分,包括导读、单词注解、诵读名句,学习英语的同时提升演讲能力。
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
  • 不爱也是一种爱

    不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
  • 把沉睡的时光摇醒

    把沉睡的时光摇醒

    《把沉睡的时光摇醒》精选了梭罗、海明威、罗斯金、莫里斯、里尔克、笛福、兰姆、马克·吐温、托尔斯泰、毛姆、戴克、怀特、艾默生等50多位全球公认的文学巨匠,近百篇最美的散文,100多幅精美插画。全书精致雅美,传承名家之灵气,有如万般激流在心中翻涌,又似气吞山河的力量,抑或万物如谜般沉默静美,给人无限的想象和心灵滋养。
热门推荐
  • 一生的资本

    一生的资本

    成功学大师拿破仑·希尔最为推崇的励志奇书;《纽约时报》世界百年十大财富经典之一;改变了世界千百万贫苦人民命运的成功绝学。成功可以借鉴,传奇可以复制。只要决心成功,失败就不会让我们永远贫穷。改变命运从掌握人生的资本开始!
  • 试婚

    试婚

    作者与男友各自用25封情书,将其真实经历展现开来,温情又犀利地,剖析了我们及其当下浮躁多变社会中,两性的心理,试婚的缘起,婚姻的走向,爱情与婚姻的异同与互生。所以此书是感性的,温暖的,女性的,又是理性的,疼痛的,男性的,深刻的。
  • 再世刁婆:锦鸾传

    再世刁婆:锦鸾传

    刁婆?!为啥大人小孩个个这么叫她?敢问一声:可曾见过像她一样的刁婆?温婉贤淑,恭顺谦良,忍辱负重,岂有半分刁蛮之色?可她心爱的夫君大人始终迈不过心头那道坎,对她忽冷忽热、时远时近。伤脑筋呀!想她跨越前世今生,抱一颗赎罪之心,专程为他而来,无论如何,她一定要力挽狂澜,让他爱上她,而且是深深深深的爱上她……    
  • 小故事大道理(大全集)

    小故事大道理(大全集)

    本书中收录的故事曾经感动和激励了亿万读者,被誉为“世界上最震撼心灵的精神读本”。在港台地区一经出版,立即引起轰动,销量一直雄居各大畅销书排行榜。《小故事大道理大全集(超值金版)》(作者水中鱼)共收录近1000则小故事,它们涵盖了幸福人生的诠释,内容包括习惯养成、职业生涯、财富金钱、潜能激励、爱情婚姻、交际处世、心灵境界等等。
  • 渣夫的百惠媳

    渣夫的百惠媳

    但是这样的男主,阴险、狡诈,却有一位百般好的妻子。古代小人物的恋爱故事。古代最底层小人物的苦苦挣扎,男主各种渣,为了生存各种不入流的手段。,阿谀献媚、逢迎拍马、小肚鸡肠、睚眦必报。不憨厚、不老实、不斯文、不可救药
  • 一品妖妃:夫君别来无恙

    一品妖妃:夫君别来无恙

    莲花池边,他故意与她相遇,第一眼,她便离不开他。如果她与他在一起痴痴缠缠的万年光景只是一场漫长的梦,那么梦醒之后,她是否应该知足了。再次在九重天遇到他时,她已经相信,那真的是一场梦,不过是她注入了所有的一场痴梦。她是妖,他是仙,注定了一场利用与被利用,她不过只是他劫数中的一粒沙,没有价值了,便随意丢弃了。而她,一次次的从死亡中被救出,直到强大后的站在了他的面前,她只问他,你可曾真的爱过我?
  • 无限载入

    无限载入

    无限次的载入,无限次的轮回……在激烈的战斗中寻找着一丝生的希望……在生死的边缘唱起悲哀的挽歌,为逝去的同伴,也为迷茫的自己……想明白生命的意义吗?想真正的……活着吗?现在……载入……
  • 以乐为医:澜音

    以乐为医:澜音

    当兽人的血脉冲破人性桎梏,理性被杀戮掩埋。乐医,就成了这个世界唯一的救赎。云澜,地球音乐新秀一枚,重生为废柴女,生活戏剧的如同闹剧,被退学,被悔婚,被慈善,最后还生生的被炮灰……几载蛰伏,一日冲天。以音为医,以乐为杀!
  • 继子总裁

    继子总裁

    人生最悲惨的一件事情是什么?那就是一夜风流之后被人捉奸在床,而且捉奸的那个人就是将要和她步入婚姻殿堂的新郎;人生最悲惨的且让她有死的冲动是什么?那就是和她滚了一夜的男人居然是要和她结婚的男人的儿子——她的继子…面对勾引继母的罪名,男人张狂地说:我帮老头试试好不好用。Mygod,杀人不犯法的话,她一定会让他死去活来成千上万次的。既然是他认为的拜金女,那她就好好拜金一次让他悔不当初…但这个该死的男人狂妄得很,居然一次又一次勾引她这个还是青春美少女的继母…一次又一次地给她羞辱和难堪…若不是为了那块宝石,说什么她都不干了…看到这个男人欠扁的脸孔她一次又一次发誓,有朝一日她苏沫雪咸鱼翻身,一定会让这个该死的男人死的既悲惨又难看,让阎王都不敢收留他…片段一:男人不动声色地看着坐在他对面脸色惨白的小女人,邪魅地勾起薄唇,淡淡地开口:“你能确定你肚子里的孽子不是尔瑞或是尔其的?”“安尔凡……”苏沫雪咬唇,将惨白的唇咬出血珠出来,眼中闪着委屈的泪花,“我只有和你在一起过的,你明明知道……”“我什么都不知道。”安尔凡打断苏沫雪的话,从高级的皮夹里拿出一张白金卡扔给苏沫雪,面无表情地说道:“这里有五十万块钱,足够你打掉孩子了。”“什么?”苏沫雪震惊地望着安尔凡。他居然叫她打掉孩子,这个孩子流的血可是他的啊……片段二:病床上躺着脸色惨白的苏沫雪,整个人如植物人一般,一动不动,而床旁边的男人却暴怒地低吼着:“苏沫雪,你这个该死的女人,我不准你死,你敢不听我的话?我叫你醒来,听到了没有?快点醒来,否则我一定会让你死无葬身之地的,你听到了没,苏沫雪。”男人虽然低吼着,可眼中却闪着三十年来第一次出现的泪花。这个小女人居然敢不听他的话,就这样离开他了。该死的,他就是死也不会放过她的…….【潼言潼语】小潼的书友群:60686560(已满)潼窝:86104110(未满)欢迎亲们加入,小潼定会为大家竭力奉献精彩内容~~【推荐区】推荐小潼自己的作品:——《晚情》——《一朝为妃》——《夫人未成年》——《苏小小之妃错》——《流水落花情也去》——《我的相公是龙太子》【半价书区】:——《做我皇妃》(2.48元)——《脑残王妃》(1.81元)【友情链接】:——任逍遥《溺情》——烂番茄《医狂》——瑜玥《皇帝弃了种》
  • 芙蓉嫡女:我命由我不由夫

    芙蓉嫡女:我命由我不由夫

    因为财产,她成为了继母算计的对象;因为未婚夫,她成为了异母妹妹算计的对象;因为权势,她成为了未婚夫算计的对象;原本高傲的她却不曾察觉到这一切,当她拨清眼前的迷雾,洞悉那背后的阴谋,她要让所有的人都知道,她不是一个任由别人欺侮的对象,犯我者,我必还之!﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡她是高傲的世族嫡女,有着旁人都无法企及的出身,可是在高傲的面具之下,却是一颗孤独的灵魂。他是征战一方的大将军,在那坚毅的面孔下,却有着一颗济世匡天下的心。有人说,她是他的天命女,有了她,他才能度过劫数,成就一番事业,可他却笑着坚定地道:“我命由我不由天。”在他的眼中,她是那种只会任性撒泼的世族女子。在她的眼中,他是那种只会征战的寒族役门子弟。她与他的相遇是不愉快的,可是一而再、再而三、三而四……的遇上,那又岂是一个缘字可以解释?抑或是冥冥之中一切早有定数?兜兜转转,算计与阴谋,朝政与战争,江山与美人……何为真?何为假?当她努力的折断了金丝雀的翅膀,插上苍鹰的羽翼时,他会是她命定的良人吗?﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡﹡本文涉及到一点宅斗、宫斗、朝政、战争、外加一丝的种田,当然还少不了言情必备因素之爱情。一盘大杂脍,各位看倌若喜欢的话就请舀一口尝尝吧。原名《朱阁芙蓉女》,现改名为《世族嫡女》[领养]女主阿芙:由亲爱的水若冰露领养。推荐某梦的新文《一等宫女》:推荐某梦的完结文《贵妇难当》:文案:都市女一朝穿越到古代,禀着平安度日,人不犯我,我不犯人的原则行事,奈何人算不如天算,出身上层阶级的她却势必要嫁入同为贵族之家的男子为妻,从此卷入一系列麻烦斗争当中。古代贵族哪家不是攀亲带故、三妻四妾,曲清幽没想到她也嫁了这么一个大家族,还是三大国公府之首,惟有步步为营,凭着一颗七窍玲珑心,硬是争得一席之地。古代宫廷哪有和平安定的?惟有刀光剑影,你方唱罢我登场的争斗,身为国公府的儿媳妇,哪能置身事外?曲清幽也不得不小心周旋于宫中贵妇之中。为自己,为丈夫,为家族,古代贵妇不好当,看穿越女如何当贵妇?在移动手机阅读平台上使用的名称为《芙蓉嫡女:我命由我不由夫》