2. He knows to give by walking away from his dog food in favor of another dog. He shows how to by letting a pup snuggle up to him to sleep. He grants with me by not prancing when I’m slow to feed him.
3. Through Sunshine, I’ve to have more , respect for him, respect for all dogs, the unfortunate discarded ones, and the loved ones.
佳句翻译
1. 它的毛发很柔滑,就像光滑的上等天鹅绒。
译
2. 虽然我已经精疲力竭,但是日子还要继续。
译
3. 我和阳光之间有一条看不见的纽带。我们爱着彼此,也将爱给予他人。
译
短语应用
1. ... Sunshine would curl up on the back of his chair, and nap.
curl up:(使)蜷曲;卷起;撅起(嘴唇等)
造__________________
2. He knows how to give by walking away from his dog food in favor of another dog.
in favor of:赞成……;支持……;有利于……
造__________________
最出色的“罪行”
The Best "Crime"
吉姆·维利斯 / Jim Willis
I stole your dog today. No, I didn’t set a foot on your property, but from the condition of your dog, I can imagine what it looks like... the word “junkyard” comes to mind.
I found her along a road, with a heavy chain wrapped around her neck, still attached to rotten boards from her doghouse, with rusty six-penny nails protruding. Not only did I know that most of the town had already ignored her, judging by where I found her, but I knew that if she had gotten into the woods the“cross” that she dragged behind her would have wrapped around a tree until starvation or thirst killed her. The local populace is usually deaf to the sound or blind to the sight of an animal in need, unless they decide to shoot one for trespassing.
That her ribs showed, that her ears were filthy, that her overall condition was poor and that her coat and eyes were dull, were good indications that you didn’t deserve her. But just to make sure, I checked with the local authorities for a report of a missing dog matching her description and to see if you’d placed a “lost dog” advertisement in the local newspaper. You hadn’t, which I can only surmise means that you do not miss her. That’s rather convenient, because the fact that she is not spayed, probably unvaccinated, and possibly heartworm positive, means that restoring her health could cost me around a thousand dollars.
Perhaps it may be some small comfort to know that she doesn’t miss you. In fact, her very act of escape made it clear that she’d had enough of your brand of pet guardianship. It took her about a day to realize that I’m not you, that I won’t hurt her, that despite our brief acquaintanceship. I love her. It took two days for her to realize that the other animals who live here accept her and that one of the joys she has been missing has been the companionship of other dogs. It took three days for her to appreciate the ecstasy of a homecooked meal and that a couch is meant to be reclined on, and that she no longer has to sleep outside—in fact, when the thunder starts, she’ll get a hug and her ears rubbed, and I’ll make a fool of myself with baby talk.
She has a beautiful name now. Already in the first week she has come to look more like she should. Her eyes sparkle and she has learned to wag her tail in greeting. She has stopped flinching when I make a sudden movement, because she knows now that I won’t beat her, in fact, she rarely leaves my side. She’s even become brave enough to bark at a cat and today I watched from the window as she initiated play with the other dogs. No, it’s clear she does not miss you or her former life of neglect on a chain.
Of all the things that have become apparent from my brief relationship with her—such as the forgiving nature of the dog, their wonderful ability to heal and to trust, the fact that love can work miracles—one of the most apparent is what a fool you are. She was possibly the most trusting, loyal and loving being in your life, and you consigned her to a life of filth and loneliness until she made the best choice she’s ever made when she broke free. Perhaps her guardian angel helped her escape. Lest anyone should mistake me for a angel, I will admit that one day I hope to be as good as she; I believe she forgave you within the first twenty-four hours of her new life for the about four years of her previous “life”, while I still try wrestle with the part of me that hopes that one day you will burn in Hell.
It’s not clear yet whether she’ll remain here or whether I’ll find her a loving home where she can count on more individual attention than I can give her, but one thing is certain, this is one bit of stolen“property” who is never returning to you. So sue me, prosecute me, plead with the courts that she is rightfully yours... I’m convinced this is the best “crime” I’ve ever committed. Hardly anything has pleased me more than the day I stole your dog. I need only look into her beautiful brown eyes to know that she’d defend my decision with her life. If we have one prayer, it is that you will not replace her, and if we have one special day to commemorate together, it is the day I stole your dog and the day she stole my heart.
今天,我偷了你的狗。请不要误解,我并未踏上你的领地,只是从你的狗狗的状态中,想象那是一个什么样的地方……我的脑海中突然闪现出“垃圾场”这个词。
我是在一条马路上发现它的,那个时候,它的脖子上拴着一条铁链,后面拖着一截狗屋上的烂木板,还有六根露在外面已经生锈的钉子。从发现它的地方来判断,我不仅知道这个城镇大部分人都已经不再理睬它了,而且还知道如果它钻进树林,拖着的那个“十字架”一定会缠到树干上,直到它被饿死或渴死。而在通常情况下,当地的居民对这些急需帮助的动物都是熟视无睹、不闻不问的,可是当这些动物做错事时,他们就会立刻将其射杀掉。
它的肋骨露在外面,耳朵很脏,总体条件不是很好,皮毛暗淡无光,眼神呆滞,这一切都显示出你不值得拥有它。不过,为了证明这一点,我去了当地的几家机构,核实是否有丢失狗的报道,看是否有和它的特征一致的描述。你应该在当地的报纸上刊登一则“寻狗启示”的广告,而你没有,我就能猜测到你并不想念它。而且这样为你提供了方便,因为事实上它还没有被节扎,也没有注射过狂犬疫苗,可能有丝虫病,而这些都意味着如果要把它治好,可能会花费1,000美元呢。
如果你知道它也不想你的话,是不是就会感到一些欣慰。事实上,它的出逃已经清晰地表明它受够你的监护了。花了一天时间才让它明白我不是你,而且我不会伤害它,尽管我们相识的时间很短,但是我爱它。用了两天的时间她才意识到这里的其他动物已经接受了它,才意识到它前所未有的快乐就是有朋友的陪伴。它用了三天的时间才享受到家里饭菜的狂喜,才开始享受躺在睡椅上的舒适感觉,而且她再也不用睡在外面了——事实上,响雷的时候,她还会得到一个温暖的拥抱,为它搓揉耳朵,而且我还会像小孩子那样与它交谈。
它现在有了一个漂亮的名字,而且在它来到这里的第一周,它已经恢复了原貌,很漂亮。它的眼睛闪闪发光,还学会了摇尾巴打招呼。当我突然移动的时候,她也不会再畏缩害怕了,因为它现在知道我不会打它,事实上,它总是待在我的身边。它甚至变得勇敢起来,敢于冲着猫狂吠。今天我透过窗户看到,它已经开始和其他的狗狗们玩游戏了。哦,不,很显然,它现在已经不再想你或是回想以前那种备受忽视的铁链生活了。