安息日不仅仅是指不工作。休息时,很多渴望成功和肩负重任的人会有负罪感。随着时间的推移,安息日的价值就会日益显露。不久前,周日里商店停业,公司员工全体休息,那样的日子,很多人仍念念不忘。那些宁静的星期天下午,在我们的文化记忆中烙下了深深的印记。
记忆填空
1. Today our life and work rarely feel _______, pleasant or healing. _______ , the whole experience of being alive begins to melt into one enormous obligation. It becomes the standard greeting everywhere:“I am so _______ .”
2. This is not the world we dreamed of when we were _______ . How did we get so terribly rushed in a world saturated with_______and responsibility, yet somehow bereft of_______ and delight?
3. Many of us, in our desperate_______to be successful and care for our many responsibilities feel terrible_______when we take time to rest. But the Sabbath has proven its wisdom over the_______ .
佳句翻译
1. 如今,生活和工作已经很难让人感到轻松愉悦或是颐养身心。
2. 抽不开身来与亲朋好友相聚,没有时间欣赏日落,为履行职责奔忙不停而无暇用心呼吸——这一切已成为成功人士的生活模式。
3. 因为得不到休息,我们迷失了方向;失去了于己有益的滋养;错过了赐予我们智慧的宁静。
短语应用
1. This is not the world we dreamed of when we were young.
dream of:梦想;渴望
2. ...trusting that there are larger forces at work taking care of the world when we are at rest.
at rest:休息;静止;安眠
播种幸福
How to Grow Happiness
佚名 / Anonymous
Step one:
Plant yourself deep in a bed of faith, and pack it down solid and tight. Drench daily with positive thinking, and keep saturated just right. Mulch often with forgiveness, for this will help you grow. Quickly remove any seeds of worry, for they will soon germinate, and keep out the weeds of despair. Nourish disappointments with hope whenever it is needed, and always stay cool and shaded when you feel irritated or heated. Trim away guilt or depression, for they create decay, and cultivate with happy memories as often as every day.
Step two:
Harvest the lessons of the past; just dig, pick, and hoe. And nurture the roots of the present, for now is when you flourish and grow. Start planting for the future; set your goals in a row. Spade the bed well for all your dreams to grow.
Step three:
Remember that grief is a natural predator, so learn to tolerate some damage. Protect your garden with daily prayers, for this will help you manage. Bury the criticism and complaining, for they are injurious pests. Sow the seed of love wherever you may go or joy, love, and laughter are surely bound to grow. Although the thorns of life may be here to stay, just sprout a smile along the way...and be thankful for what you have today!
第一步:
安于某一种信仰,笃信虔诚,坚定不移。积极迎接每一天,并始终如一。宽以待人,这将使你日渐成熟。及时解除忧虑,否则它将快速滋生蔓延,同时避免绝望萦绕心头。必要时,以希望来滋养失望;郁闷或兴奋时,多一点儿冷静。愧疚和沮丧会使你意志衰退,驱除它们,并经常以昨日的幸福时光鼓励自己。
第二步:
挖掘、收割、筛选,从过去汲取经验。你会慢慢长大,而且日趋成熟。请珍惜今天吧!有计划、有目的地去思考,收拾好行囊,奔赴明天。
第三步:
谨记:悲伤是个刽子手,因此受伤害时要学会忍受。用每日的祈祷护卫你心灵的花园,以便掌控自我。批评与抱怨是毒瘤,你要根除它们。无论身处何方,要心怀爱心,因为“欢乐”、“爱”与“微笑”总会渐渐地传到四方。尽管生命的旅途充满荆棘,但仍要笑对生活……对你今天所拥有的一切心存感激。
记忆填空
1. Drench daily with positive _______ , and keep saturated just right. Mulch often with forgiveness, for this will help you _______ . Quickly remove any seeds of _______ , for they will soon germinate, and keep out the weeds of despair.
2. Harvest the lessons of the_______ ; just dig, pick, and hoe. And nurture the roots of the present, for now is _______ you flourish and grow. Start planting for the _______ ; set your goals in a row. Spade the bed well for all your _______to grow.
佳句翻译
1. 安于某一种信仰,笃信虔诚,坚定不移。
2. 必要时,以希望来滋养失望;郁闷或兴奋时,多一点儿冷静。
3. 无论身处何方,要心怀爱心,因为“欢乐”、“爱”与“微笑”总会渐渐地传到四方。
短语应用
1. Plant yourself deep in a bed of faith, and pack it down solid and tight.
deep in:深陷(于);专心致力(于);埋头(于);沉湎于……
2. Sow the seed of love wherever you may go or joy, love, and laughter are surely bound to grow.
be bound to:将要;必定;绑住
忙碌的人生
Extreme Busyness
罗伯特?路易斯?史蒂文森 / Robert Louis Stevenson
Extreme busyness, whether at school or college, kirk or market, is a symptom of deficient vitality; and a faculty for idleness implies a catholic appetite and a strong sense of personal identity. There is a sort of dead-alive, hackneyed people about, who are scarcely conscious of living except in the exercise of some conventional occupation. Bring these fellows into the country, or set them abroad ship, and you will see how they pine for their desk or their study. They have no curiosity ; they cannot give themselves over to random provocations; they do not take pleasure in the exercise of their faculties for its own sake; and unless Necessity lays about them with a stick, they will even stand still.
It is no good speaking to such folk: they cannot be idle, their nature is not generous enough; and they pass those hours in a sort of coma, which are not dedicated to furious moiling in the gold-mill. When they do not require to go to the office, when they are not hungry and have no mind to drink, the whole breathing world is a blank to them. If they have to wait an hour or so for a train, they fall into a stupid trance with their eyes open. To see them, you would suppose there was nothing to look at and no one to speak with; you would imagine they were paralyzed or alienated; and yet very possibly they are hard workers in their own way, and have good eyesight for a flaw in a deed or a turn of the market.